[00:00.01]
طه
Tâhâ
sourate -20 | Versets -135
[00:00.02]
بِسْمِ اللّٰہِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[00:00.03]
طٰهٰ ۚ﴿1﴾
1.Ţāhā
1.Ṭ. H.
[00:02.00]
مَاۤ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓى ۙ﴿2﴾
2.Mā ‘Anzalnā `Alayka Al-Qur’āna Litashqá
2.Nous n’avons point fait descendre sur toi la Prédication pour que tu pâtisses
[00:10.00]
اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۙ﴿3﴾
3.‘Illā Tadhkiratan Liman Yakhshá
3.[mais] seulement [comme] rappel pour celui qui redoute [Allah]
[00:16.00]
تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلَى ؕ﴿4﴾
4.Tanzīlāan Mimman Khalaqa Al-‘Arđa Wa As-Samāwāti Al-`Ulā
4.[et comme] révélation venant de Celui qui créa la terre et les cieux sublimes.
[00:25.00]
اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى﴿5﴾
5.Ar-Raĥmānu `Alá Al-`Arshi Astawá
5.Le Bienfaiteur, sur le Trône, se tient en majesté.
[00:30.00]
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى﴿6﴾
6.Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-‘Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta Ath-Thará
6.A Lui appartient ce qui est dans les cieux, sur la terre, entre eux et sous le sol.
[00:39.00]
وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰى﴿7﴾
7.Wa ‘In Tajhar Bil-Qawli Fa’innahu Ya`lamu As-Sirra Wa ‘Akhfá
7.Si tu exprimes hautement ta parole… car Il sait le secret même bien caché.
[00:48.00]
اَللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ؕ لَهُ الْاَسْمَآءُ الْحُسْنٰى﴿8﴾
8.Al-Lahu Lā ‘Ilāha ‘Illā Huwa Lahu Al-‘Asmā’u Al-Ĥusná
8.Allah — nulle divinité en dehors de Lui ! — possède les noms les plus beaux.
[00:58.00]
وَهَلْ اَتٰٮكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ﴿9﴾
9.Wa Hal ‘Atāka Ĥadīthu Mūsá
9.Est-ce que t’est parvenue l’histoire de Moïse
[01:02.00]
اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْۤا اِنِّىْۤ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىْۤ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى﴿10﴾
10.‘Idh Ra’ā Nārāan Faqāla Li’hlihi Amkuthū ‘Innī ‘Ānastu Nārāan La`allī ‘Ātīkum Minhā Biqabasin ‘Aw ‘Ajidu `Alá An-Nāri Hudan
10.lorsqu’il vit un feu et dit à sa famille : « Restez ! En vérité, je distingue un feu. Peut-être vous en rapporterai-je un tison ou [re]trouverai-je, par ce feu, notre chemin. »
[01:32.00]
فَلَمَّاۤ اَتٰٮهَا نُوْدِىَ يٰمُوْسٰىؕ﴿11﴾
11.Falammā ‘Atāhā Nūdī Yā Mūsá
11.Quand il fut arrivé à ce feu, il lui fut crié : « Moïse !
[01:40.00]
اِنِّىْۤ اَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىؕ﴿12﴾
12.‘Innī ‘Anā Rabbuka Fākhla` Na`layka ‘Innaka Bil-Wādi Al-Muqaddasi Ţuwan
12.Je suis ton Seigneur. Ote tes sandales ! En vérité, tu es dans la Vallée Sacrée de Towâ.
[01:53.00]
وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰى﴿13﴾
13.Wa ‘Anā Akhtartuka Fāstami` Limā Yūĥá
13.Moi, Je t’ai choisi. Écoute ce qui [te] sera révélé !
[01:58.00]
اِنَّنِىْۤ اَنَا اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّاۤ اَنَا فَاعْبُدْنِىْ ۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِىْ﴿14﴾
14.‘Innanī ‘Anā Al-Lahu Lā ‘Ilāha ‘Illā ‘Anā Fā`budnī Wa ‘Aqimi Aş-Şalāata Lidhikrī
14.En vérité, Je suis Allah. Nulle divinité excepté Moi ! Adore-Moi ! Accomplis la Prière pour M’invoquer !
[02:14.00]
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا تَسْعٰى﴿15﴾
15.‘Inna As-Sā`ata ‘Ātiyatun ‘Akādu ‘Ukhfīhā Litujzá Kullu Nafsin Bimā Tas`á
15.En vérité, l’Heure est imminente. Je puis la cacher afin que toute âme soit récompensée de ce qu’elle se sera évertuée [à faire].
[02:26.00]
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰٮهُ فَتَرْدٰى﴿16﴾
16.Falā Yaşuddannaka `Anhā Man Lā Yu’uminu Bihā Wa Attaba`a Hawāhu Fatardá
16.Que ne te détourne point de l’Heure celui qui n’y croit point et suit son caprice, sinon tu périras !
[02:36.00]
وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى﴿17﴾
17.Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá
17.Qu’est cela, dans ta dextre, Moïse ? »
[02:41.00]
قَالَ هِىَ عَصَاىَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِىْ وَلِىَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى﴿18﴾
18.Qāla Hiya `Aşāya ‘Atawakka’u `Alayhā Wa ‘Ahushshu Bihā `Alá Ghanamī Wa Liya Fīhā Ma’āribu ‘Ukhrá
18.— « C’est mon bâton », répondit-il. « Je m’appuie sur Lui. J’effeuille avec lui [les arbres] pour mes moutons. Je lui trouve [encore] d’autres usages. »
[02:53.00]
قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰى﴿19﴾
19.Qāla ‘Alqihā Yā Mūsá
19.[Allah] dit : « Jette-le, ô Moïse ! »
[02:57.00]
فَاَلْقٰٮهَا فَاِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعٰى﴿20﴾
20.Fa’alqāhā Fa’idhā Hiya Ĥayyatun Tas`á
20.Il le lança et soudain ce fut un serpent qui rampait.
[03:03.00]
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۥ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى﴿21﴾
21.Qāla Khudh/hā Wa Lā Takhaf Sanu`īduhā Sīratahā Al-‘Ūlá
21.[Allah] dit : « Prends-le ! Ne crains rien ! Nous allons lui rendre son allure première !
[03:12.00]
وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْٓءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ﴿22﴾
22.Wa Ađmum Yadaka ‘Ilá Janāĥika Takhruj Bayđā’a Min Ghayri Sū’in ‘Āyatan ‘Ukhrá
22.Serre maintenant ta main sur ton flanc ! Elle deviendra blanche sans dommage : autre signe
[03:25.00]
لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰىۚ﴿23﴾
23.Linuriyaka Min ‘Āyātinā Al-Kubrá
23.pour te montrer [certains] de Nos signes suprêmes.
[03:29.00]
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى۠ ﴿24﴾
24.Adh/hab ‘Ilá Fir`awna ‘Innahu Ţaghá
24.Rends-toi auprès de Pharaon [car] il s’est montré rebelle ! »
[03:35.00]
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِىْ صَدْرِىْ ۙ﴿25﴾
25.Qāla Rabbi Ashraĥ Lī Şadrī
25.[Moïse] répondit : « Seigneur ! ouvre-moi mon cœur !
[03:39.00]
وَيَسِّرْ لِىْۤ اَمْرِىْ ۙ﴿26﴾
26.Wa Yassir Lī ‘Amrī
26.Facilite-moi ma tâche !
[03:43.00]
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِیْ ۙ﴿27﴾
27.Wa Aĥlul `Uqdatan Min Lisānī
27.Dénoue un nœud en ma langue !
[03:48.00]
يَفْقَهُوْا قَوْلِیْ ۪ ﴿28﴾
28.Yafqahū Qawlī
28.Ils comprendront [alors] ma parole.
[03:50.00]
وَاجْعَلْ لِّىْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِىْ ۙ﴿29﴾
29.Wa Aj`al Lī Wazīrāan Min ‘Ahlī
29.Donne-moi un auxiliaire [issu] de ma famille,
[03:55.00]
هٰرُوْنَ اَخِى ۙ﴿30﴾
30.Hārūna ‘Akhī
30.Aaron, mon frère !
[03:57.00]
اشْدُدْ بِهٖۤ اَزْرِىْ ۙ﴿31﴾
31.Ashdud Bihi~ ‘Azrī
31.Accrois par lui ma force !
[04:02.00]
وَاَشْرِكْهُ فِیْۤ اَمْرِىْ ۙ﴿32﴾
32.Wa ‘Ashrik/hu Fī ‘Amrī
32.Associe-le à ma tâche
[04:06.00]
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًا ۙ﴿33﴾
33.Kay Nusabbiĥaka Kathīrāan
33.afin que nous Te glorifiions beaucoup
[04:10.00]
وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًا ؕ﴿34﴾
34.Wa Nadhkuraka Kathīrāan
34.et que nous T’invoquions beaucoup.
[04:12.00]
اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًا﴿35﴾
35.‘Innaka Kunta Binā Başīrāan
35.En vérité, Tu as été très clairvoyant sur nous ! »
[04:18.00]
قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰى﴿36﴾
36.Qāla Qad ‘Ūtīta Su’ulaka Yā Mūsá
36.[Allah] dit : « Exaucée est ta demande, ô Moïse !
[04:23.00]
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰٓىۙ﴿37﴾
37.Wa Laqad Manannā `Alayka Marratan ‘Ukhrá
37.Nous t’avons certes déjà accordé une faveur une première fois,
[04:29.00]
اِذْ اَوْحَيْنَاۤ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰٓى ۙ﴿38﴾
38.‘Idh ‘Awĥaynā ‘Ilá ‘Ummika Mā Yūĥá
38.quand Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :
[04:38.00]
اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَاْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّىْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ؕ وَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّىْ۬ ۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِىْ ۘ﴿39﴾
39.‘Ani Aqdhifīhi Fī At-Tābūti Fāqdhifīhi Fī Al-Yammi Falyulqihi Al-Yammu Bis-Sāĥili Ya’khudh/hu `Adūwun Lī Wa`adūwun Lahu Wa ‘Alqaytu `Alayka Maĥabbatan Minnī Wa Lituşna`a `Alá `Ayni
39.« Jette-le dans ce coffret et jette-le dans le Fleuve ! Que le Fleuve le rejette sur la rive ! Un ennemi de Moi et de Lui le prendra. » [Mais] J’ai lancé sur toi Mon amour, afin que tu sois élevé sous Mes yeux,
[05:02.00]
اِذْ تَمْشِىْۤ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَّكْفُلُهٗ ؕ فَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ۬ ؕ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا۬ فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِیْۤ اَهْلِ مَدْيَنَ۬ ۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يّٰمُوْسٰى﴿40﴾
40.‘Idh Tamshī ‘Ukhtuka Fataqūlu Hal ‘Adullukum `Alá Man Yakfuluhu Faraja`nāka ‘Ilá ‘Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan Falabithta Sinīna Fī ‘Ahli Madyana Thumma Ji’ta `Alá Qadarin Yā Mūsá
40.quand ta sœur s’en fut et dit : « Vous indiquerai-je quelqu’un qui se chargera de lui ? » et [quand] Nous te renvoyâmes [ainsi] à ta mère afin que rafraîchi fût son œil et qu’elle ne s’attristât point. [Nous lançâmes aussi sur toi Notre amour quand] tu tuas un homme, que Nous te sauvâmes de l’affliction et t’infligeâmes des épreuves. Tu demeuras des années chez les hommes de Madyan, puis tu vins ici sur un décret, ô Moïse !,
[05:42.00]
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِىۚ﴿41﴾
41.Wa Aşţana`tuka Linafsī
41.et Je t’ai réservé pour Moi-même.
[05:45.00]
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِىْ وَلَا تَنِيَا فِیْ ذِكْرِىۚ﴿42﴾
42.Adh/hab ‘Anta Wa ‘Akhūka Bi’āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dhikrī
42.Pars, toi et ton frère, avec Mes signes, et ne négligez pas Mon Édification !
[05:53.00]
اِذْهَبَاۤ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى ۖۚ﴿43﴾
43.Adh/habā ‘Ilá Fir`awna ‘Innahu Ţaghá
43.Rendez-vous auprès de Pharaon, car il s’est montré rebelle.
[06:00.00]
فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰى﴿44﴾
44.Faqūlā Lahu Qawlāan Layyināan La`allahu Yatadhakkaru ‘Aw Yakhshá
44.Tenez-lui un langage doux ! Peut-être méditera-t-il et [Nous] craindra-t-il ! »
[06:08.00]
قَالَا رَبَّنَاۤ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَاۤ اَوْ اَنْ يَّطْغٰى﴿45﴾
45.Qālā Rabbanā ‘Innanā Nakhāfu ‘An Yafruţa `Alaynā ‘Aw ‘An Yaţghá
45.[Mais Moïse et Aaron] dirent : « Seigneur, nous redoutons qu’il ne s’emporte contre nous ou soit rebelle ».
[06:21.00]
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِىْ مَعَكُمَاۤ اَسْمَعُ وَاَرٰى﴿46﴾
46.Qāla Lā Takhāfā ‘Innanī Ma`akumā ‘Asma`u Wa ‘Ará
46.[Allah] dit : « Ne redoutez rien ! En vérité, auprès de vous, J’entendrai et verrai !
[06:31.00]
فَاْتِيٰهُ فَقُوْلَاۤ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ۬ ۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ؕ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ؕ وَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى﴿47﴾
47.Fa’tiyāhu Faqūlā ‘Innā Rasūlā Rabbika Fa’arsil Ma`anā Banī ‘Isrā’īla Wa Lā Tu`adhdhibhum Qad Ji’nāka Bi’āyatin Min Rabbika Wa As-Salāmu `Alá Mani Attaba`a Al-Hudá
47.Allez donc à lui et dites-lui : « En vérité, nous sommes les Apôtres de ton Seigneur. [R]envoie avec nous les Fils d’Israël ! Ne les tourmente point ! Nous sommes venus à toi avec un signe de ton Seigneur. Salut sur qui suit la Direction !
[06:57.00]
اِنَّا قَدْ اُوْحِىَ اِلَيْنَاۤ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى﴿48﴾
48.‘Innā Qad ‘Ūĥiya ‘Ilaynā ‘Anna Al-`Adhāba `Alá Man Kadhdhaba Wa Tawallá
48.Il nous a été révélé que le Tourment [s’appesantira] sur qui crie au mensonge et se détourne. »
[07:09.00]
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰى﴿49﴾
49.Qāla Faman Rabbukumā Yā Mūsá
49.[Pharaon] dit : « Et qui est votre Seigneur ? ô Moïse ! »
[07:14.00]
قَالَ رَبُّنَا الَّذِىْۤ اَعْطٰى كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰى﴿50﴾
50.Qāla Rabbunā Al-Ladhī ‘A`ţá Kulla Shay’in Khalqahu Thumma Hadá
50.[Moïse] répondit : « Notre Seigneur est Celui qui donna toute chose à Ses créatures et conduisit [dans la bonne Direction]. »
[07:24.00]
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى﴿51﴾
51.Qāla Famā Bālu Al-Qurūni Al-‘Ūlá
51.[Pharaon] dit : « Quel est le sort des générations passées ? »
[07:29.00]
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّىْ فِیْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّىْ وَلَا يَنْسَىؗ ﴿52﴾
52.Qāla `Ilmuhā `Inda Rabbī Fī Kitābin Lā Yađillu Rabbī Wa Lā Yansá
52.[Moïse] répondit : « La connaissance en est auprès de mon Seigneur, dans une Écriture. Mon Seigneur n’erre ni n’oublie. »
[07:41.00]
الَّذِىْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَآءِ مَآءً ؕ فَاَخْرَجْنَا بِهٖۤ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى﴿53﴾
53.Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-‘Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa ‘Anzala Mina As-Samā’i Mā’an Fa’akhrajnā Bihi~ ‘Azwājāan Min Nabātin Shattá
53.[Lui] qui fit pour vous, de la terre, un berceau, y traça pour vous des chemins, [qui] fit descendre du ciel une eau avec laquelle Nous fîmes germer toutes sortes de plantes.
[08:09.00]
كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى۠ ﴿54﴾
54.Kulū Wa Ar`aw ‘An`āmakum ‘Inna Fī Dhālika La’āyātin Li’wlī An-Nuhá
54.« Mangez ! Paissez vos troupeaux ! En vérité, sont certes en cela des signes pour ceux ayant de l’esprit !
[08:20.00]
مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى﴿55﴾
55.Minhā Khalaqnākum Wa Fīhā Nu`īdukum Wa Minhā Nukhrijukum Tāratan ‘Ukhrá
55.De la terre, Nous vous créâmes. En elle, Nous vous ramènerons. D’elle, Nous vous ferons surgir une autre fois. »
[08:33.00]
وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى﴿56﴾
56.Wa Laqad ‘Araynāhu ‘Āyātinā Kullahā Fakadhdhaba Wa ‘Abá
56.Nous fîmes certes voir à Pharaon tous Nos signes. Il cria au mensonge et refusa [de croire].
[08:40.00]
قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى﴿57﴾
57.Qāla ‘Aji’tanā Litukhrijanā Min ‘Arđinā Bisiĥrika Yā Mūsá
57.Il dit : « Es-tu venu à nous pour nous chasser de notre terre, par ta magie, ô Moïse ?
[08:47.00]
فَلَنَاْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَاۤ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى﴿58﴾
58.Falana’tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā ‘Anta Makānāan Suwan
58.[Si tel est ton but], nous t’opposerons certes une magie identique. Fixe entre nous et toi un rendez-vous auquel ni nous ni toi ne manquerons. [Fixe-nous] un lieu convenable ! »
[09:07.00]
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى﴿59﴾
59.Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa ‘An Yuĥshara An-Nāsu Đuĥan
59.[Moïse] répondit : « Votre rendez-vous sera le Jour de la Fête. Que les gens soient assemblés en pleine clarté ! »
[09:14.00]
فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى﴿60﴾
60.Fatawallá Fir`awnu Fajama`a Kaydahu Thumma ‘Atá
60.Pharaon se retira, rassembla son artifice, puis vint.
[09:22.00]
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰى﴿61﴾
61.Qāla Lahum Mūsá Waylakum Lā Taftarū `Alá Allāhi Kadhibāan Fayusĥitakum Bi`adhābin Wa Qad Khāba Mani Aftará
61.Moïse leur dit : « Malheur à vous ! Ne forgez point, contre Allah, de mensonge ! Sinon, Il vous frappera d’un tourment. Déçu fut celui qui forgea un mensonge ! »
[09:38.00]
فَتَنَازَعُوْۤا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰى﴿62﴾
62.Fatanāza`ū ‘Amrahum Baynahum Wa ‘Asarrū An-Najwá
62.Ils se disputèrent sur leur affaire et tinrent secrète la discussion.
[09:47.00]
قَالُوْۤا اِنْ هٰذٰٮنِ لَسٰحِرٰنِ يُرِيْدٰنِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰى﴿63﴾
63.Qālū ‘In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni ‘An Yukhrijākum Min ‘Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá
63.Pharaon dit : « En vérité, ce sont certes deux magiciens qui veulent vous chasser de votre terre, par leur magie, et éclipser votre art remarquable.
[10:09.00]
فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّا ۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰى﴿64﴾
64.Fa’ajmi`ū Kaydakum Thumma A’tū Şaffāan Wa Qad ‘Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá
64.Accordez votre artifice, puis venez en cortège. Heureux, aujourd’hui, sera celui qui l’emportera ! »
[10:20.00]
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰى﴿65﴾
65.Qālū Yā Mūsá ‘Immā ‘An Tulqiya Wa ‘Immā ‘An Nakūna ‘Awwala Man ‘Alqá
65.Ils dirent : « O Moïse ! ou bien jette, ou bien soyons ceux qui, les premiers, jetteront ! »
[10:35.00]
قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰى﴿66﴾
66.Qāla Bal ‘Alqū Fa’idhā Ĥibāluhum Wa `Işīyuhum Yukhayyalu ‘Ilayhi Min Siĥrihim ‘Annahā Tas`á
66.Il répondit : « Non point ! jetez [les premiers] ! » Et voici qu’il lui sembla que, du fait de leur sortilège, les cordes et les bâtons qu’ils tenaient rampaient.
[10:48.00]
فَاَوْجَسَ فِیْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰى﴿67﴾
67.Fa’awjasa Fī Nafsihi Khīfatan Mūsá
67.Moïse, en son âme, conçut de la crainte.
[10:54.00]
قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰى﴿68﴾
68.Qulnā Lā Takhaf ‘Innaka ‘Anta Al-‘A`lá
68.Nous lui dîmes : « Ne crains point ! En vérité, tu es celui qui a de l’ascendant !
[11:01.00]
وَاَ لْقِ مَا فِیْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْا ؕاِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍ ؕ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰى﴿69﴾
69.Wa ‘Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū ‘Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu ‘Atá
69.Jette ce qui est en ta dextre : cela happera ce qu’ils ont forgé. Ce qu’ils ont forgé est artifice de magicien, or le magicien n’est point heureux partout où il va ! »
[11:16.00]
فَاُلْقِىَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوْنَ وَمُوْسٰى﴿70﴾
70.Fa’ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū ‘Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá
70.[Ayant vu ce miracle] les magiciens tombèrent prosternés et dirent : « Nous croyons au Seigneur d’Aaron et de Moïse. »
[11:28.00]
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْؕ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِىْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِیْ جُذُوْعِ النَّخْلِؗ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَاۤ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى﴿71﴾
71.Qāla ‘Āmantum Lahu Qabla ‘An ‘Ādhana Lakum ‘Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Fala’uqaţţi`anna ‘Aydiyakum Wa ‘Arjulakum Min Khilāfin Wa La’uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna ‘Ayyunā ‘Ashaddu `Adhābāan Wa ‘Abqá
71.Pharaon dit : « Vous avez cru en lui avant que je ne vous le permette. En vérité, Moïse est certes le premier qui vous enseigna la magie. Certes, je vous ferai trancher la main droite et le pied gauche. Certes, je vous ferai crucifier sur des stipes de palmiers. Certes, vous saurez qui de nous détient un tourment plus dur et plus long ! »
[12:07.00]
قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَآءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِىْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَاۤ اَنْتَ قَاضٍ ؕ اِنَّمَا تَقْضِىْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ؕ﴿72﴾
72.Qālū Lan Nu’uthiraka `Alá Mā Jā’anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaranā Fāqđi Mā ‘Anta Qāđin ‘Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
72.Ils répondirent : « Nous ne te préférons point aux Preuves qui nous ont été données, ni à Celui qui nous a créés. Décide ce que tu médites de décider : tu décides seulement en cette Vie Immédiate.
[12:32.00]
اِنَّاۤ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَاۤ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِؕ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى﴿73﴾
73.‘Innā ‘Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā ‘Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri Wa Allāhu Khayrun Wa ‘Abqá
73.Nous croyons en notre Seigneur pour qu’Il nous pardonne nos fautes et les sortilèges que tu nous as imposés. Il est bon et perdurable. »
[12:52.00]
اِنَّهٗ مَنْ يَّاْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَۚ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَ لَا يَحْيٰى﴿74﴾
74.‘Innahu Man Ya’ti Rabbahu Mujrimāan Fa’inna Lahu Jahannama Lā Yamūtu Fīhā Wa Lā Yaĥyā
74.En vérité, celui qui vient à son Seigneur, en coupable, à lui est destinée la Géhenne où il ne meurt ni ne vit.
[13:08.00]
وَمَنْ يَّاْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰٓئِكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰىۙ﴿75﴾
75.Wa Man Ya’tihi Mu’umināan Qad `Amila Aş-Şāliĥāti Fa’ūlā’ika Lahumu Ad-Darajātu Al-`Ulā
75.Celui qui vient [au contraire] à Lui, en croyant ayant accompli des œuvres pies, à lui reviennent les Degrés Sublimes [du Paradis],
[13:21.00]
جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ؕ وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَنْ تَزَكّٰى۠ ﴿76﴾
76.Jannātu `Adnin Tajrī Min Taĥtihā Al-‘Anhāru Khālidīna Fīhā Wa Dhalika Jazā’u Man Tazakká
76.jardins d’Eden sous les [arbres desquels] coulent des ruisseaux [et] où il restera éternellement. Voilà la récompense de qui s’est purifié.
[13:39.00]
وَلَقَدْ اَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰٓى۬ ۙ اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِىْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى﴿77﴾
77.Wa Laqad ‘Awĥaynā ‘Ilá Mūsá ‘An ‘Asri Bi`ibādī Fāđrib Lahum Ţarīqāan Fī Al-Baĥri Yabasāan Lā Takhāfu Darakāan Wa Lā Takhshá
77.Certes Nous avons révélé à Moïse : « Pars, la nuit, à la tête de Mes serviteurs ! Trace-leur, dans la mer, une route à sec ! Ne crains pas une poursuite et ne t’effraie point ! »
[14:00.00]
فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْؕ﴿78﴾
78.Fa’atba`ahum Fir`awnu Bijunūdihi Faghashiyahum Mina Al-Yammi Mā Ghashiyahum
78.Pharaon les poursuivit à la tête de ses troupes et le flot les submergea.
[14:10.00]
وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى﴿79﴾
79.Wa ‘Ađalla Fir`awnu Qawmahu Wa Mā Hadá
79.Pharaon a égaré son peuple et ne l’a point dirigé.
[14:15.00]
يٰبَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى﴿80﴾
80.Yā Banī ‘Isrā’īla Qad ‘Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-‘Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá
80.O Fils d’Israël ! Nous vous avons sauvé de votre ennemi et Nous avons fait alliance avec vous sur le flanc droit du Mont [Sinaï]. Nous avons fait descendre sur vous la Manne et la Caille.
[14:37.00]
كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِىْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِىْ فَقَدْ هَوٰى﴿81﴾
81.Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghaw Fīhi Fayaĥilla `Alaykum Ghađabī Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá
81.« Mangez des [nourritures] exquises dont Nous vous avons gratifiés ! [Toutefois] ne faites point d’excès en cela, sinon Ma colère s’abattra sur vous ! Or tout homme sur qui s’abat Ma colère va à l’abîme.
[14:54.00]
وَاِنِّىْ لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰى﴿82﴾
82.Wa ‘Innī Laghaffārun Liman Tāba Wa ‘Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Thumma Ahtadá
82.En vérité, Je suis certes Celui qui toujours pardonne à qui revient [sur ses erreurs], croit, accomplit œuvres pies, enfin s’engage dans la bonne Direction. »
[15:06.00]
وَمَاۤ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰى﴿83﴾
83.Wa Mā ‘A`jalaka `An Qawmika Yā Mūsá
83.[Allah] dit : « Qu’est-ce qui t’a fait te hâter, loin de ton peuple ? ô Moïse ! »
[15:13.00]
قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِىْ وَ عَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰى﴿84﴾
84.Qāla Hum ‘Ūlā’i `Alá ‘Atharī Wa `Ajiltu ‘Ilayka Rabbi Litarđá
84.Il répondit : « Ils suivent mes pas, Je me suis [seulement] hâté pour que Tu sois satisfait. »
[15:22.00]
قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِىُّ﴿85﴾
85.Qāla Fa’innā Qad Fatannā Qawmaka Min Ba`dika Wa ‘Ađallahumu As-Sāmirīyu
85.[Allah] reprit : « En vérité, Nous avons tenté ton peuple après ton départ. Le Samaritain les a égarés ! »
[15:33.00]
فَرَجَعَ مُوْسَىٰۤ اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا۬ ۙ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا۬ ۙ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِىْ﴿86﴾
86.Faraja`a Mūsá ‘Ilá Qawmihi Ghađbāna ‘Asifāan Qāla Yā Qawmi ‘Alam Ya`idkum Rabbukum Wa`dāan Ĥasanāan ‘Afaţāla `Alaykumu Al-`Ahdu ‘Am ‘Aradtum ‘An Yaĥilla `Alaykum Ghađabun Min Rabbikum Fa’akhlaftum Maw`idī
86.Moïse revint à son peuple, en courroux, désolé, et dit : « O mon peuple ! votre Seigneur ne vous a-t-il pas fait une belle promesse ? L’alliance fut-elle trop longue pour vous ou avez-vous désiré que s’abatte sur vous un courroux de votre Seigneur en sorte que vous avez manqué à votre engagement envers moi ? »
[16:00.00]
قَالُوْا مَاۤ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَاۤ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِىُّ ۙ﴿87﴾
87.Qālū Mā ‘Akhlafnā Maw`idaka Bimalkinā Wa Lakinnā Ĥummilnā ‘Awzārāan Min Zīnati Al-Qawmi Faqadhafnāhā Fakadhalika ‘Alqá As-Sāmirīyu
87.Ils répondirent : « Nous n’avons point manqué à l’engagement [pris] envers toi, de nous-mêmes, mais nous avons été astreints à livrer des charges de parures de [ce] peuple et nous les avons jetées [ainsi que] le Samaritain. »
[16:28.00]
فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَاۤ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى۬ فَنَسِىَ﴿88﴾
88.Fa’akhraja Lahum `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun Faqālū Hādhā ‘Ilahukum Wa ‘Ilahu Mūsá Fanasiya
88.Celui-ci fit sortir [du feu], pour les Fils d’Israël, un veau, masse qui poussait un mugissement, et dit : « Voici votre divinité et la divinité de Moïse : celui-ci [l’]a oublié. »
[16:43.00]
اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا۬ ۙ وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا۠ ﴿89﴾
89.‘Afalā Yarawna ‘Allā Yarji`u ‘Ilayhim Qawlāan Wa Lā Yamliku Lahum Đarrāan Wa Lā Naf`āan
89.Quoi ! ne voyaient-ils pas que ce veau ne leur faisait nulle réponse et ne détenait pour eux ni dommage ni profit ?
[16:54.00]
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِىْ وَاَطِيْعُوْۤا اَمْرِىْ﴿90﴾
90.Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi ‘Innamā Futintum Bihi Wa ‘Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa ‘Aţī`ū ‘Amrī
90.Certes, Aaron leur avait dit auparavant : « O mon peuple ! vous avez seulement été mis en tentation, par ce veau ! En vérité, votre Seigneur est le Bienfaiteur ! Suivez-moi et obéissez à mon ordre ! »
[17:15.00]
قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى﴿91﴾
91.Qālū Lan Nabraĥa `Alayhi `Ākifīna Ĥattá Yarji`a ‘Ilaynā Mūsá
91.Ils répondirent : « Nous ne cesserons de faire retraite pieuse (‘akafa) devant ce veau, jusqu’à ce que Moïse soit de retour. »
[17:24.00]
قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ﴿92﴾
92.Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka ‘Idh Ra’aytahum Đallū
92.[Moïse étant revenu] dit : « O Aaron ! qu’est-ce qui t’a empêché, quand tu les vis égarés,
[17:31.00]
اَلَّا تَتَّبِعَنِؕ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِىْ﴿93﴾
93.‘Allā Tattabi`anī ‘Afa`aşayta ‘Amrī
93.de me suivre ? Quoi ! as-tu désobéi à mon ordre ? »
[17:36.00]
قَالَ يَابْنَؤُمَّ لَا تَاْخُذْ بِلِحْيَتِىْ وَلَا بِرَاْسِىْۚ اِنِّىْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِىْ﴿94﴾
94.Qāla Yabna’uumma Lā Ta’khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira’sī ‘Innī Khashītu ‘An Taqūla Farraqta Bayna Banī ‘Isrā’īla Wa Lam Tarqub Qawlī
94.« O fils de ma mère ! ne me prends ni par la barbe, ni par la tête ! Je craignais que tu ne dises : « Tu as divisé les Fils d’Israël ! Tu n’as pas observé ma parole ! »
[17:57.00]
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِىُّ﴿95﴾
95.Qāla Famā Khaţbuka Yā Sāmirīyu
95.[Puis Moïse] dit : « Quelle est ta défense ? ô Samaritain ! »
[18:01.00]
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِىْ نَفْسِى﴿96﴾
96.Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min ‘Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī
96.Celui-ci répondit : « J’ai vu ce qu’ils ne voyaient point. J’ai pris une poignée de la poussière laissée par l’Envoyé et je l’ai lancée. Ainsi me suggéra mon âme. »
[18:19.00]
قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَ۪ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗ ۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِىْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ؕ لَّنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا﴿97﴾
97.Qāla Fādh/hab Fa’inna Laka Fī Al-Ĥayāati ‘An Taqūla Lā Misāsa Wa ‘Inna Laka Maw`idāan Lan Tukhlafahu Wa Anžur ‘Ilá ‘Ilahika Al-Ladhī Žalta `Alayhi `Ākifāan Lanuĥarriqannahu Thumma Lanansifannahu Fī Al-Yammi Nasfāan
97.[Moïse] dit : « Pars ! Tu devras, en ce monde, crier [à qui t’approchera] : « Ne me touchez pas ! » Un rendez-vous t’est assigné auquel tu ne manqueras point ! Regarde la divinité devant qui tout le jour tu fais retraite pieuse (‘akafa) ! Nous allons certes la brûler et en disperser totalement la cendre dans la Mer !
[18:53.00]
اِنَّمَاۤ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِىْ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَؕ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا﴿98﴾
98.‘Innamā ‘Ilahukumu Allāhu Al-Ladhī Lā ‘Ilāha ‘Illā Huwa Wasi`a Kulla Shay’in `Ilmāan
98.Votre divinité est seulement Allah. Nulle divinité excepté Lui ! Il embrasse toute chose en [Sa] science ».
[19:07.00]
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۖ ۚ﴿99﴾
99.Kadhālika Naquşşu `Alayka Min ‘Anbā’i Mā Qad Sabaqa Wa Qad ‘Ātaynāka Min Ladunnā Dhikrāan
99.Ainsi Nous te contons les prophéties du temps écoulé et Nous t’apportons, [venue] de Nous, une Édification.
[19:21.00]
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ۙ﴿100﴾
100.Man ‘A`rađa `Anhu Fa’innahu Yaĥmilu Yawma Al-Qiyāmati Wizrāan
100.Ceux qui se détourneront de cette Édification porteront, au Jour de la Résurrection, un faix
[19:29.00]
خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ؕ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًا ۙ﴿101﴾
101.Khālidīna Fīhi Wa Sā’a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥimlāan
101.sous lequel ils ploieront éternellement. Quelle dure charge au Jour de la Résurrection,
[19:39.00]
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا ۖ ۚ﴿102﴾
102.Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma’idhin Zurqāan
102.[en] ce jour où il sera soufflé dans la Trompe ! Nous réunirons les coupables, ce jour-là, hagards,
[19:48.00]
يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا﴿103﴾
103.Yatakhāfatūna Baynahum ‘In Labithtum ‘Illā `Ashrāan
103.se disant tout bas entre eux : « Nous ne sommes restés [sur la terre] que dix nuits ! »
[19:54.00]
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا۠ ﴿104﴾
104.Naĥnu ‘A`lamu Bimā Yaqūlūna ‘Idh Yaqūlu ‘Amthaluhum Ţarīqatan ‘In Labithtum ‘Illā Yawmāan
104.Nous sommes très informés de ce qu’ils entendront dire quand le plus remarquable d’entre eux, par la conduite, dira [aux autres] : « Vous n’êtes restés [sous terre] qu’un jour ! »
[20:06.00]
وَيَسْئَلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّىْ نَسْفًا ۙ﴿105﴾
105.Wa Yas’alūnaka `Ani Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan
105.Ils t’interrogent sur [ce que deviendront] les montagnes. Réponds : « Mon Seigneur les dispersera totalement
[20:14.00]
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ﴿106﴾
106.Fayadharuhā Qā`āan Şafşafāan
106.et Il laissera la terre [tel] un bas-fond uni
[20:19.00]
لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَاۤ اَمْتًا ؕ﴿107﴾
107.Lā Tará Fīhā `Iwajāan Wa Lā ‘Amtāan
107.où tu ne verras ni ondulation ni dépression. »
[20:26.00]
يَوْمَئِذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهٗؕ وَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا﴿108﴾
108.Yawma’idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu Wa Khasha`ati Al-‘Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u ‘Illā Hamsāan
108.Ce jour-là, les Ressuscités suivront le Convocateur, sans résistance. Les voix se seront abaissées devant le Miséricordieux et tu n’entendras qu’un chuchotement.
[20:40.00]
يَوْمَئِذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِىَ لَهٗ قَوْلًا﴿109﴾
109.Yawma’idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu ‘Illā Man ‘Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan
109.Ce jour-là, l’Intercession ne sera efficace qu’en faveur de qui le Bienfaiteur permettra [d’intercéder] et pour qui Il agréera qu’on parle.
[20:57.00]
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا﴿110﴾
110.Ya`lamu Mā Bayna ‘Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan
110.Il sait ce qu’ils ont dans leurs mains et derrière eux, tandis qu’ils ne L’embrassent point en [leur] science.
[21:07.00]
وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَىِّ الْقَيُّوْمِؕ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا﴿111﴾
111.Wa `Anati Al-Wujūhu Lilĥayyi Al-Qayyūmi Wa Qad Khāba Man Ĥamala Žulmāan
111.Que les visages s’humilient devant le Vivant, le Subsistant ! Déçu sera celui qui s’est chargé d’une iniquité.
[21:17.00]
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًا﴿112﴾
112.Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Wa Huwa Mu’uminun Falā Yakhāfu Žulmāan Wa Lā Hađmāan
112.Mais quiconque aura accompli des œuvres pies, étant croyant, n’aura à craindre ni injustice ni oppression [de la part d’Allah].
[21:28.00]
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّ صَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا﴿113﴾
113.Wa Kadhalika ‘Anzalnāhu Qur’ānāan `Arabīyāan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna ‘Aw Yuĥdithu Lahum Dhikrāan
113.… Et de même, Nous l’avons fait descendre [sous forme d’]une révélation [en] langue arabe et Nous y avons adressé [aux Hommes]des menaces. Peut-être seront-ils pieux ou cette Prédication suscitera-t-elle pour eux une édification ?
[21:50.00]
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗؗ وَقُلْ رَّبِّ زِدْنِىْ عِلْمًا﴿114﴾
114.Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu Wa Lā Ta`jal Bil-Qur’āni Min Qabli ‘An Yuqđá ‘Ilayka Waĥyuhu Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan
114.Qu’exalté soit Allah, le Souverain, la Vérité ! Ne te hâte point en ta prédication avant que t’en soit communiquée la révélation [entière] et dis : « Seigneur ! accroîs-moi en science ! »
[22:08.00]
وَلَقَدْ عَهِدْنَاۤ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًا۠ ﴿115﴾
115.Wa Laqad `Ahidnā ‘Ilá ‘Ādama Min Qablu Fanasiya Wa Lam Najid Lahu `Azmāan
115.Certes, Nous avons fait alliance avec Adam, auparavant. Il [l’]a oublié et Nous ne lui trouvâmes aucune détermination.
[22:20.00]
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰٓئِكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْۤا اِلَّاۤ اِبْلِيْسَؕ اَبٰى﴿116﴾
116.Wa ‘Idh Qulnā Lilmalā’ikati Asjudū Li’dama Fasajadū ‘Illā ‘Iblīsa ‘Abá
116.… et quand Nous dîmes aux Anges : « Prosternez- vous devant Adam », et ils se prosternèrent sauf Iblis [qui] refusa.
[22:32.00]
فَقُلْنَا يٰۤاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى﴿117﴾
117.Faqulnā Yā ‘Ādamu ‘Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá
117.Nous dîmes : « O Adam ! en vérité, celui-ci est un ennemi pour toi et ton épouse. Qu’il ne vous fasse point sortir du Jardin car tu serais misérable !
[22:48.00]
اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰىۙ﴿118﴾
118.‘Inna Laka ‘Allā Tajū`a Fīhā Wa Lā Ta`rá
118.A toi appartient, en vérité, de n’y avoir pas faim, de n’être point nu,
[22:54.00]
وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰى﴿119﴾
119.Wa ‘Annaka Lā Tažma’u Fīhā Wa Lā Tađĥá
119.de n’avoir pas soif, de ne point souffrir du soleil ! »
[22:59.00]
فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰۤاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰى﴿120﴾
120.Fawaswasa ‘Ilayhi Ash-Shayţānu Qāla Yā ‘Ādamu Hal ‘Adulluka `Alá Shajarati Al-Khuldi Wa Mulkin Lā Yablá
120.[Mais] le Démon l’induisit en tentation et dit : « O Adam ! t’indiquerai-je l’Arbre de l’Immortalité et un royaume impérissable ? »
[23:13.00]
فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْاٰ تُہُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِؗ وَعَصٰۤى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰى۪ۖ ﴿121﴾
121.Fa’akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw’ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa `Aşá ‘Ādamu Rabbahu Faghawá
121.Ils mangèrent [du produit] de l’Arbre. Leur nudité leur apparut et ils se mirent à disposer sur eux des feuilles [d’arbres] du Jardin. Adam désobéit à son Seigneur et fut dans l’erreur.
[23:31.00]
ثُمَّ اجْتَبٰهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰى﴿122﴾
122.Thumma Ajtabāhu Rabbuhu Fatāba `Alayhi Wa Hadá
122.Puis son Seigneur l’a élu, lui a pardonné et l’a dirigé.
[23:37.00]
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيْعًاۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ فَاِمَّا يَاْتِيَنَّكُمْ مِّنِّىْ هُدًى۬ ۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰى﴿123﴾
123.Qāla Ahbiţā Minhā Jamī`āan Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Fa’immā Ya’tiyannakum Minnī Hudan Famani Attaba`a Hudāya Falā Yađillu Wa Lā Yashqá
123.[Allah] dit : « Descendez du Paradis ensemble ! Les uns pour les autres vous êtes un ennemi ! Assurément vous parviendra de Moi une Direction. » Quiconque aura suivi Ma Direction ne s’égarera ni ne sera misérable,
[23:57.00]
وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِىْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰى﴿124﴾
124.Wa Man ‘A`rađa `An Dhikrī Fa’inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati ‘A`má
124.tandis que quiconque se sera écarté de Mon Édification aura, en vérité, une vie malheureuse et Nous le ressusciterons au Jour de la Résurrection, privé de la vue.
[24:12.00]
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىْۤ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا﴿125﴾
125.Qāla Rabbi Lima Ĥashartanī ‘A`má Wa Qad Kuntu Başīrāan
125.[Ce réprouvé] dira : « Seigneur ! pourquoi m’as-Tu ressuscité privé de la vue, alors que j’en étais doué ? »
[24:21.00]
قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰى﴿126﴾
126.Qāla Kadhālika ‘Atatka ‘Āyātunā Fanasītahā Wa Kadhalika Al-Yawma Tunsá
126.[Allah] répondra : « De même que Nos signes sont venus à toi et que tu les a oubliés, de même aujourd’hui tu es oublié. »
[24:31.00]
وَكَذٰلِكَ نَجزِىْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖؕ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰى﴿127﴾
127.Wa Kadhalika Najzī Man ‘Asrafa Wa Lam Yu’umin Bi’āyāti Rabbihi Wa La`adhābu Al-‘Ākhirati ‘Ashaddu Wa ‘Abqá
127.Ainsi Nous récompensons quiconque a été impie (musrif) et n’a pas cru aux signes de son Seigneur. Certes le Tourment de la [Vie] Dernière est plus dur et plus durable !
[24:44.00]
اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِیْ مَسٰكِنِهِمْؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى۠ ﴿128﴾
128.‘Afalam Yahdi Lahum Kam ‘Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni Yamshūna Fī Masākinihim ‘Inna Fī Dhālika La’āyātin Li’wlī An-Nuhá
128.Quoi ! [cela] ne fut-il point pour eux une direction [de voir] combien Nous fîmes périr avant eux de générations sur les demeures de qui ils marchent ? En vérité, en cela, sont certes des signes pour ceux doués d’esprit.
[25:00.00]
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّىؕ﴿129﴾
129.Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Lakāna Lizāmāan Wa ‘Ajalun Musamman
129.N’eussent été une parole (kalima) qui a précédé, [venue] de ton Seigneur, et un terme fixé, [le châtiment] se fût certes attaché à eux.
[25:11.00]
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚ وَمِنْ اٰنَآىٴِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى﴿130﴾
130.Fāşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā Wa Min ‘Ānā’i Al-Layli Fasabbiĥ Wa ‘Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá
130.Supporte ce qu’ils disent ! Exalte la louange de ton Seigneur avant le lever du soleil, avant son coucher ! A) Durant les heures de la nuit, exalte-Le lors des extrémités du jour ! Peut- être seras-tu agréé ! B) Une partie de la nuit, exalte-Le ainsi qu’aux extrémités du jour ! Peut-être seras-tu agréé !
[25:32.00]
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖۤ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا۬ ۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ؕ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى﴿131﴾
131.Wa Lā Tamuddanna `Aynayka ‘Ilá Mā Matta`nā Bihi~ ‘Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa ‘Abqá
131.Ne tends point tes regards vers ce dont Nous avons fait jouir des groupes parmi eux, splendeur [fugitive] de la Vie Immédiate, en vue de les éprouver en cette jouissance ! L’attribution de ton Seigneur est meilleure et plus durable.
[25:58.00]
وَاْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا ؕ لَا نَسْئَلُكَ رِزْقًا ؕ نَحْنُ نَرْزُقُكَ ؕ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰى﴿132﴾
132.Wa ‘Mur ‘Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā Lā Nas’aluka Rizqāan Naĥnu Narzuquka Wa Al-`Āqibatu Lilttaqwá
132.Ordonne à ta famille la Prière et persévère dans celle-ci ! Nous ne te réclamons nulle attribution (rizq). C’est Nous qui t’attribuons [ce qui t’est nécessaire]. La fin [heureuse] appartient à la Piété !
[26:12.00]
وَقَالُوْا لَوْلَا يَاْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ ؕ اَوَلَمْ تَاْتِہِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰى﴿133﴾
133.Wa Qālū Lawlā Ya’tīnā Bi’āyatin Min Rabbihi~ ‘Awalam Ta’tihim Bayyinatu Mā Fī Aş-Şuĥufi Al-‘Ūlá
133.[Les Infidèles] ont dit « Que n’est-il venu à nous avec un signe de son Seigneur ! » Quoi ! n’est-elle point venue à eux la Preuve de ce qui est dans les Premières Feuilles ?
[26:25.00]
وَلَوْ اَنَّاۤ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَاۤ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى﴿134﴾
134.Wa Law ‘Annā ‘Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā ‘Arsalta ‘Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a ‘Āyātika Min Qabli ‘An Nadhilla Wa Nakhzá
134.Si Nous les avions fait périr par un tourment antérieur à sa venue, ils eussent certes dit : « Seigneur ! que ne nous as-tu envoyé un Apôtre [tel] que nous aurions suivi Tes signes avant d’être humiliés et confondus ! »
[26:52.00]
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْا ۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِىِّ وَمَنِ اهْتَدٰى۠ ﴿135﴾
135.Qul Kullun Mutarabbişun Fatarabbaşū Fasata`lamūna Man ‘Aşĥābu Aş-Şirāţi As-Sawīyi Wa Mani Ahtadá
135.Réponds[-leur] : « Chacun est dans l’attente. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui seront les Hommes de la Voie Unie et qui suit la bonne direction. »