Du‘â’ Sabah L’invocation du matin

[00:05.00]

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيْمِ

Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar rahîmi.

Par [la grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux.

*L'invocation du matin
(du Prince des croyants(p))
Je dis : Le savant al-Majlisî (que Dieu lui fasse miséricorde) a rapporté cette invocation dans les deux livres de l'invocation et de la Prière d’al-Bihar et il a ajouté un commentaire et un éclaircissement en appendice dans le livre de la Prière.
Il dit : « Cette invocation est une des invocations renommées. Mais je ne l’ai trouvée, parmi les livres considérés, que dans le livre al- Misbâh de Sayyed Ibn Bâqî (que Dieu soit Satisfait de lui). » Il dit également : « Ce qui est connu, c’est qu’elle est à invoquer après la prière obligatoire du matin, alors que Sayyed Ibn al-Bâqî l'a rap- portée pour après la prière surérogatoire du matin. » Il est bien de le faire à l’un des deux moments.

[00:18.00]

اَللّٰهُمَّ يَا مَنْ دَلَعَ لِسَانَ الصَّبَاحِ بِنُطْقِ تَبَلُّجِهِ وَ سَرَّحَ قِطَعَ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ بِغَيَاهِبِ تَلَجْلُجِهِ ،

Allâhumma, yâ man dala'a lisâna-s-sabâhi bi-nutqi taballujihi, wa sarraha qita‘a-l-layli al-muzhlimi bi-ghayâhibi talajlujihi,

Mon Dieu, ô Celui qui a tiré la langue du matin par le langage de sa lueur, qui a libéré les parcelles de la nuit ob- scure par les ténèbres de ses balbutiements,

 

[00:45.00]

وَ اَتْقَنَ صُنْعَ الْفَلَكِ الدَّوَّارِ فِيْ مَقَادِيْرِ تَبَرُّجِهِ وَ شَعْشَعَ ضِيَاۤءَ الشَّمْسِ بِنُوْرِ تَاَجُّجِهِ ،

wa atqana sun‘a-l-falaki-d-dawwâri fî maqâdîri tabarrujihi, wa sha‘sha‘a diyâ’a-sh-shamsi bi-nûri ta’jjujihi.

qui a perfectionné la fabrication du globe terrestre tournant selon les mesures de sa parure, qui a fait briller la clarté du soleil par la lumière de son incandescence !

 

[01:04.00]

يَا مَنْ دَلَّ عَلٰى ذَاتِهِ بِذَاتِهِ وَ تَنَزَّهَ عَنْ مُجَانَسَةِ مَخْلُوْقَاتِهِ ،

Yâ man dalla ‘alâ dhâtihi bi-dhâtihi, wa tanazzaha ‘an mujânasati makhlûqâtihi,

Ô Celui qui a indiqué Son Essence par Son Essence, qui s’est abstrait de l'appartenance au genre de Ses créatures,

 

[01:16.00]

وَ جَلَّ عَنْ مُلَاۤءَمَةِ كَيْفِيَّاتِهِ ،

wa jalla ‘an mulâ’amati kayfiy- yâtihi,

qui est au-dessus de l’accommodation de Ses Modalités,

 

[01:22.00]

يَا مَنْ قَرُبَ مِنْ خَطَرَاتِ الظُّنُوْنِ وَ بَعُدَ عَنْ لَحَظَاتِ الْعُيُوْنِ ،

yâ man qaruba min khatarâti-zh-zhunûni, wa ba‘uda ‘an lahazhâti-l-‘uyûni,

ô Celui qui est proche des moments de conjectures, qui est loin des regards des yeux,

 

[01:35.00]

وَ عَلِمَ بِمَا كَانَ قَبْلَ اَنْ يَكُوْنَ ،

wa ‘alima bimâ kâna qabla an yakûna,

qui sait ce qui était avant qu’il ne soit,

 

[01:42.00]

يَا مَنْ اَرْقَدَنِيْ فِيْ مِهَادِ اَمْنِهِ وَ اَمَانِهِ ،

yâ man arqadanî fi mihâdi amnihi wa amânihi,

ô Celui qui m’a endormi dans le berceau de la Sécurité et de la Sûreté,

 

[01:48.00]

وَ اَيْقَظَنِيْ اِلٰى مَا مَنَحَنِيْ بِهِ مِنْ مِنَنِهِ وَ اِحْسَانِهِ ،

wa ayqazhanî ilâ mâ manahanî bihi min minanihi wa ihsânihi,

qui m’a réveillé vers ce qu'il m’a octroyé de Ses Dons et de Ses Bienfaits,

 

[01:56.00]

وَ كَفَّ اَكُفَّ السُّوۤءِ عَنِّيْ بِيَدِهِ وَ سُلْطَانِهِ ،

wa kaffa akuffa-s-sû’i ‘annî bi- yadihi wa sultânihi.

qui a éloigné de moi les mains du mal, de Sa Main [Sa Force] et de Son Pouvoir

 

[02:04.00]

صَلِّ اللّٰهُمَّ عَلَى الدَّلِيْلِ اِلَيْكَ فِي اللَّيْلِ الْاَلْيَلِ، ،

salli, Allâhumma, ‘alâ ad-dalîli ilayka fî-l-layli-l-alyali,

prie, mon Dieu, sur celui qui T’indique dans les ténèbres de la nuit,

 

[02:11.00]

وَ الْمَاسِكِ مِنْ اَسْبَابِكَ بِحَبْلِ الشَّرَفِ الْاَطْوَلِ ،

wa-l- mâsiki min asbâbika bi-habli-sh-sharafi al-atwali,

sur celui qui, de parmi Tes causes [cordes], s’est accroché à la corde de l’honneur la plus longue,

 

[02:17.00]

وَ النَّاصِعِ الْحَسَبِ فِي ذِرْوَةِ الْكَاهِلِ الْاَعْبَلِ ،

wa-n-nâsi‘i al-hasabi fi dhirwati-l-kâhili al-a‘bali,

sur celui qui a une ascendance pure, au faîte de la gloire et de la dignité,

 

[02:23.00]

وَ الثَّابِتِ الْقَدَمِ عَلٰى زَحَالِيْفِهَا فِي الزَّمَنِ الْاَوَّلِ ،

wa-th-thâbiti al- qadami ‘alâ zahâlîfihâ fi-z-zamani-l-awwali

sur celui qui a les pieds fermes sur les [ter- rains] glissants des premiers temps,

 

[02:30.00]

وَ عَلٰى اٰلِهِ الْاَخْيَارِ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَبْرَارِ ،

wa ‘alâ âlihi-l-akhyâri al-mustafayna-l-abrâri,

et sur les gens de sa famille, les élus, les choisis, les purs,

 

[02:39.00]

وَ افْتَحِ اللّٰهُمَّ لَنَا مَصَارِيْعَ الصَّبَاحِ بِمَفَاتِيْحِ الرَّحْمَةِ وَ الْفَلَاحِ ،

wa-ftahi, Allâhumma, lanâ masârî'a-s-sabâhi bi-mafâtîhi ar- rahmati wa-l-falâhi,

ouvre-nous, notre Dieu, les battants de la porte du matin avec les clefs de la Miséricorde et de la Réussite,

 

[02:49.50]

وَ اَلْبِسْنِيْ اَللّٰهُمَّ مِنْ اَفْضَلِ خِلَعِ الْهِدَايَةِ وَ الصَّلَاحِ ،

wa albisnî, Allâhumma, min afdali khila‘i-l-hidâyati wa-s-salâhi,

revêts-moi, mon Dieu, du meilleur des habits (offerts) de la Guidance et de la Vertu,

 

[02:58.00]

وَ اغْرِسِ اللّٰهُمَّ بِعَظَمَتِكَ فِي شِرْبِ جَنَانِيْ يَنَابِيْعَ الْخُشُوْعِ ،

Wa-ghrusi, Allâhumma, bi-‘azhamatika fî shirbi janânî yanâbî‘a-l- khushû‘i,

insère, mon Dieu, par Ta Grandeur, les sources de l'humilité dans les abreuvoirs de mon cœur,

 

[03:06.00]

وَ اَجْرِ اللّٰهُمَّ لِهَيْبَتِكَ مِنْ اٰمَاقِيْ زَفَرَاتِ الدُّمُوْعِ ،

wa ajri, Allâhumma, li-haybatika min âmâqî zafarâti-d-dumû‘i,

fais couler, mon Dieu, par Ta Majesté, des commissures de mes paupières, des sanglots de larmes,

 

[03:15.00]

وَ اَدِّبِ اللّٰهُمَّ نَزَقَ الْخُرْقِ مِنِّيْ بِاَزِمَّةِ الْقُنُوْعِ۔ ،

wa addibi Allâhumma nazaqa-l-khurqi minnî bi-azimmati-l-qunû‘i.

corrige, mon Dieu, l’impétuosité de mes balourdises par les rênes du contentement de peu !

 

[03:22.00]

اِلٰهِيْ اِنْ لَمْ تَبْتَدِئْنِيْ الرَّحْمَةُ مِنْكَ بِحُسْنِ التَّوْفِيْقِ ،

llâhî in lam tabtadi’riî ar-rahmatu minka bi-husni-t-tawfîqi,

Mon Dieu, si Ta Miséricorde ne me précède pas par une bonne réussite,

 

[03:32.00]

فَمَنِ السَّالِكُ بِيْ اِلَيْكَ فِيْ وَاضِحِ الطَّرِيْقِ؟

fa- mani-s-sâliku bî ilayka fî wâdihu-t-tarîqi ?

alors qui me conduira à Toi dans la voie claire ?

 

[03:39.50]

وَ اِنْ اَسْلَمَتْنِيْ اَنَاتُكَ لِقَاۤئِدِ الْاَمَلِ وَ الْمُنٰى

Wa in aslamatnî anâtuka li-qâ’idi-l-amali wa-l-munâ,

Si Ton Indulgence me livre au chef de l’espoir et des désirs,

 

[03:46.00]

فَمَنِ الْمُقِيْلُ عَثَرَاتِيْ مِنْ كَبَوَاتِ الْهَوٰى ؟

fa-mani-l- muqîlu ‘atharâtî min kabawâti-l-hawâ.

alors qui absoudra mes faux-pas [résultant] des chutes des passions ?

 

[03:52.70]

وَ اِنْ خَذَلَنِيْ نَصْرُكَ عِنْدَ مُحَارَبَةِ النَّفْسِ وَ الشَّيْطَانِ،

Wa in khadhalanî nasruka ‘inda muhârabati-n-nafsi wa sh- shaytâni,

Si Ton Aide me fait défaut lors du combat contre l’âme et le diable,

 

[04:01.00]

فَقَدْ وَكَلَنِيْ خِذْلَانُكَ اِلٰى حَيْثُ النَّصَبُ وَ الْحِرْمَانُ۔،

faqad wakalanî khidhlânuka ilâ haythu-n-nasabu wa-l- hirmânu.

Ta Défection me jette là où se trouvent la fatigue et la misère !

 

[04:09.00]

اِلٰهِيْ اَتَرَانِيْ مَا اَتَيْتُكَ اِلَّا مِنْ حَيْثُ الْاٰمَالُ اَمْ عَلِقْتُ بِاَطْرَافِ حِبَالِكَ

llâhî, atarânî mâ ataytuka illâ min haythu-l-âmâlu, am ‘aliqtu bi- atrâfi hibâlika,

Mon Dieu, ne vois-tu pas que je ne suis venu à Toi que du point de vue de l’espoir et que je me suis accroché aux ex- trémités de Ta Corde,

 

[04:21.00]

اِلَّا حِيْنَ بَاعَدَتْنِيْ ذُنُوْبِيْ عَنْ دَارِ [صِرْبَةِ] الْوِصَالِ ،

illâ hîna bâ'adatnî dhunûbî ‘an dâri-l-wisâli.

que dans la mesure où mes péchés m’ont éloigné de la Demeure de Ta Proximité ?!

 

[04:27.00]

فَبِئْسَ الْمَطِيَّةُ الَّتِي امْتَطَتْ نَفْسِيْ مِنْ هَوَاهَا ،

Fa-bi’sa-l-matiyyatu al-latî amtatat nafsî min hawâhâ

Alors, comme est misérable la monture que mon âme a enfourchée de ses passions !

 

[04:34.00]

فَوَاهَا لَهَا لِمَا سَوَّلَتْ لَهَا ظُنُوْنُهَا وَ مُنَاهَا ،

fawâhann lahâ limâ sawwalat lahâ zhunûnuhâ wa munâhâ,

Dommage pour elle pour ce que ses conjectures et ses désirs lui ont suggéré !

 

[04:42.00]

وَ تَبَّا لَهَا لِجُرْاَتِهَا عَلٰى سَيِّدِهَا وَ مَوْلَاهَا ،

wa tabbann lahâ li- jur’atihâ ‘alâ sayyidihâ wa mawlâhâ.

Malheur à elle pour son audace à rencontre de son Seigneur et son Maître !

 

[04:49.00]

اِلٰهِيْ قَرَعْتُ بَابَ رَحْمَتِكَ بِيَدِ رَجَاۤئِي،

Ilâhî fara'tu bâba rahmatika bi-yadi rajâ'î,

Mon Dieu, j’ai frappé à la porte de Ta Miséricorde de la main de mon espoir,

 

[04:56.50]

وَ هَرَبْتُ اِلَيْكَ لَاجِئَا مِنْ فَرْطِ اَهْوَاۤئِي،

wa harabtu ilayka lâji'ann min farti ahwâ’î,

je me suis enfui auprès de Toi, cher- chant refuge contre les excès de mes passions,

 

[05:02.50]

وَ عَلَّقْتُ بِاَطْرَافِ حِبَالِكَ اَنَامِلَ وَلَاۤئِي ،

wa ‘allaqtu bi-atrâfi hibâlika anâmila walâ’î,

je me suis accroché aux extrémités de Ta Corde par les phalangettes de mon allégeance,

 

[05:09.00]

فَاصْفَحِ اللّٰهُمَّ عَمَّا كُنْتُ [كَانَ‏] اَجْرَمْتُهُ مِنْ زَلَلِيْ وَ خَطَاۤئِيْ وَ اَقِلْنِيْ مِنْ صَرْعَةِ رِدَاۤئِيْ ،

fa-sfahi, Allâhumma, ‘ammâ kuntu ajramtuhu min zalalî wa khatâ î, wa aqilnî min sar‘ati ridâ’î,

alors, pardonne-moi, mon Dieu, ce que j’ai commis en Péchés et fautes, relève-moi de la chute du fait de mes vices,

 

[05:24.00]

فَاِنَّكَ سَيِّدِيْ وَ مَوْلَايَ وَ مُعْتَمَدِيْ وَ رَجَاۤئِي، ،

fa-innaka sayyidî wa mawlâya wa mu'tamadî wa rajâ’î,

car Tu es mon Souverain et mon Maître, mon Appui et mon Espoir,

 

[05:32.00]

وَ اَنْتَ غَايَةُ مَطْلُوْبِيْ وَ مُنَايَ فِيْ مُنْقَلَبِيْ وَ مَثْوَايَ ،

wa anta ghâyatu matlûbî wa munâya fî munqalabî wa mathwâya.

Tu es Toi, le But de ma demande et de mes désirs dans mes retournements et dans ma stabilité !

 

[05:42.00]

اِلٰهِيْ كَيْفَ تَطْرُدُ مِسْكِيْنًا الْتَجَاَ اِلَيْكَ مِنَ الذُّنُوْبِ هَارِبًا ،

Ilâhî, kayfa tatrudu miskînann altaja’a ilayka mina-dh-dhunûbi hâribann,

Mon Dieu, comment repousserais-Tu un misérable qui s’est réfugié auprès de Toi, fuyant les péchés,

 

[05:53.00]

اَمْ كَيْفَ تُخَيِّبُ مُسْتَرْشِدًا قَصَدَ اِلٰى جَنَابِكَ سَاعِيًا [صَاقِبًا]

am kayfa tukhayyibu mustarshidann qasada ilâ janâbika sâ'iyann,

comment décevrais-Tu quelqu’un qui demanderait son chemin, as- pirant à Ta Proximité avec effort,

 

[06:02.00]

اَمْ كَيْفَ تَرُدُّ ظَمْاٰنَ وَرَدَ اِلٰى حِيَاضِكَ شَارِبًا ؟

am kayfa taruddu zhamanann warada ilâ hiyâdika shâribann ?!

ou comment repousserais-Tu un assoiffé qui irait s’abreuver à Tes Bassins pour boire ?!

 

[06:10.00]

كَلَا وَ حِيَاضُكَ مُتْرَعَةٌ فِيْ ضَنْكِ الْمُحُوْلِ ،

Kallâ ! Wa hiyâduka mutra'atunn fi danki-l-muhûli,

Non ! Tes Bassins sont pleins dans la misère de la sécheresse,

 

[06:10.00]

وَ بَابُكَ مَفْتُوْحٌ لِلطَّلَبِ وَ الْوُغُوْلِ ،

wa bâbuka maftûhunn li-t-talabi wa-l-wughûli,

Ta Porte est ouverte pour la demande et l’intru- sion,

 

[06:23.00]

وَ اَنْتَ غَايَةُ الْمَسْئُوْلِ [السُّؤْلِ‏] وَ نِهَايَةُ الْمَأْمُوْلِ ،

wa anta ghâyatu-s-su’li wa nihâyatu-l- ma’mûli.

Tu es le But de la demande et la Fin de l’espoir !

 

[06:29.00]

اِلٰهِيْ هٰذِهِ اَزِمَّةُ نَفْسِيْ عَقَلْتُهَا بِعِقَالِ مَشِيَّتِكَ ،

Ilâhî, hadhihi azimmatu nafsî ‘aqaltuhâ bi-‘iqâli mashî’atika,

Mon Dieu, voici les rênes de mon âme que j’ai ac- crochées à la corde de Ta Volonté,

 

[06:39.00]

وَ هٰذِهِ اَعْبَاۤءُ ذُنُوْبِي دَرَأْتُهَا بِعَفْوِكَ وَ رَحْمَتِكَ، ،

wa hadhihi a'bâ’u dhunûbî dara’tuhâ bi-‘afwika wa rahmatika,

ces fardeaux de mes péchés que j’ai repoussés par Ton Pardon et Ta Miséri- corde,

 

[06:47.00]

وَ هٰذِهِ اَهْوَاۤئِيَ الْمُضِلَّةُ وَكَلْتُهَا اِلٰى جَنَابِ لُطْفِكَ وَ رَأْفَتِكَ ،

wa had- hihi ahwâ’î- l-mudillatu wa kaltuhâ ilâ janâbi lutfika wa ra’fatika,

ces passions trompeuses que j’ai livrées au côté de Ta Bienveillance et de Ta Bonté !

 

[06:57.00]

فَاجْعَلِ اللّٰهُمَّ صَبَاحِيْ هٰذَا نَازِلًا عَلَيَّ بِضِيَاۤءِ الْهُدٰى ،

fa-j ‘ali Allâhumma sabâhî hadhâ nâzilann ‘alayya bi-diyâ’i-l- hudâ,

alors, mon Dieu, fais que ce matin qui est le mien des- cende sur moi avec la lumière de la guidance,

 

[07:05.00]

وَ بِالسَّلَامَةِ [السَّلَامَةِ] فِي الدِّيْنِ وَ الدُّنْيَا ،

wa bi-s-salâmati fî-d-dîni wa-d-dunyâ,

le salut dans la religion et en ce monde,

 

[07:10.00]

وَ مَسَاۤئِيْ جُنَّةً مِنْ كَيْدِ الْعِدٰى [الْاَعْدَاۤءِ] وَ وِقَايَةً مِنْ مُرْدِيَاتِ الْهَوٰى ،

wa masâ’î junnatann min kaydi-l-‘idâ wa wiqâyatann min murdiyâti-l-hawâ,

et que mon soir soit une armure contre les ruses des en- nemis et une protection contre les perditions de la passion,

 

[07:19.00]

اِنَّكَ قَادِرٌ عَلٰى مَا تَشَاۤءُ ،

innaka qâdirunn ‘alâ mâ tashâ’u.

car Tu peux [faire] ce que Tu veux

 

[07:23.00]

تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَ تَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُ ،

Tu'tî-l-mulka man tashâ’u wa tanzi‘u-l-mulka mimman tashâ'u,

Tu donnes la royauté à qui Tu veux et Tu la retires à qui Tu veux,

 

[07:27.00]

وَ تُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَ تُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ،

wa tu'izzu man tashâ’u wa tudhillu man tashâ’u.

Tu renforces qui Tu veux et Tu humilies qui Tu veux.

 

[07:37.00]

بِيَدِكَ الْخَيْرُ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِيْرٌ ،

Bi-yadika-l-khayru, innaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn,

Entre Tes mains se trouve le Bien et Tu es Puissant sur toute chose,

 

[07:43.00]

تُوْلِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَ تُوْلِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ،

tûliju-l- layla fî-n-nahâri, wa tûliju-n-nahâra fî-l-layli.

Tu fais pénétrer la nuit dans le jour et Tu fais pénétrer le jour dans la nuit,

 

[07:53.00]

وَ تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ تُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ،

Wa tukhriju-l-hayya mina-l-mayyiti, wa tukhriju-l-mayyita mina- l-hayyi,

Tu fais sortir le vivant du mort et Tu fais sortir le mort du vivant,

 

[07:56.00]

وَ تَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ،

wa tarzuqu man tashâ’u bi-ghayri hisâbinn.

Tu pourvois à la subsistance de qui Tu veux sans compter !

 

[08:02.00]

لَا اِلٰهَ اِلَّا اَنْتَ سُبْحَانَكَ اللّٰهُمَّ وَ بِحَمْدِكَ ،

Lâ ilâha illâ anta, subhânaka, Allâhumma, wa bi-hamdika.

Il n’y a pas de Dieu autre que Toi, Gloire à Toi, mon Dieu et par Ta Louange !

 

[08:08.00]

مَنْ ذَا يَعْرِفُ قَدْرَكَ فَلَا يَخَافُكَ، ،

Man dhâ ya‘rifu qadraka falâ yakhâfuka,

Qui est celui qui connaît Ta Puissance et ne Te craint pas ?

 

[08:14.00]

وَ مَنْ ذَا يَعْلَمُ مَا اَنْتَ فَلَا يَهَابُكَ ،

wa man dhâ ya ‘lamumâ anta falâ yahâbuka.

Qui est celui qui sait qui Tu es et ne Te redoute pas ?

 

[08:19.00]

اَلَّفْتَ بِقُدْرَتِكَ الْفِرَقَ وَ فَلَقْتَ بِلُطْفِكَ الْفَلَقَ ،

Allafta bi-qudratika al-firaqa wa falaqta bi-lutfika al-falaqa,

Tu rassembles par Ta Puissance les groupes, Tu fends l’aurore par Ta Bonté,

 

[08:28.00]

وَ اَنَرْتَ بِكَرَمِكَ دَيَاجِيَ الْغَسَقِ ،

wa anarta bi-karamika dayâj iya-l-ghasaqi,

et Tu illumines les ténèbres du crépuscule par Ta Noblesse,

 

[08:34.00]

وَ اَنْهَرْتَ الْمِيَاهَ مِنَ الصُّمِّ الصَّيَاخِيْدِ عَذْبًا وَ اُجَاجًا ،

wa anharta-l-miyâha mina-s-summi as-sayâkhîdi ‘adhbann wa ujâjann,

Tu fais couler les eaux douces et salées,Des rochers durs,

 

[08:41.00]

وَ اَنْزَلْتَ مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاۤءً ثَجَّاجًا ،

wa anzalta mina-l-mu‘sirâti mâ’ann thajjâjann,

Tu fais descendre des trombes d’eau,des nuages qui donnent la pluie,

 

[08:46.00]

وَ جَعَلْتَ الشَّمْسَ وَ الْقَمَرَ لِلْبَرِيَّةِ سِرَاجًا وَهَّاجًا ،

wa ja'alta ash-shamsa wa-l-qamara li-l-bariyyati sirâjann wah- hajann,

Tu as rendu le soleil et la lune comme une lampe flam- boyante pour les créatures,

 

[08:53.00]

مِنْ غَيْرِ اَنْ تُمَارِسَ فِيْمَا ابْتَدَأْتَ بِهِ لُغُوْبًا وَ لَا عِلَاجًا ،

min ghayri an tumârisa fïmâ abtada’ata bihi lughûbann wa lâ ‘ilâjann.

sans déployer, dans ce que Tu as commencé, de fatigue ni de traitement.

 

[09:00.00]

فَيَا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْعِزِّ وَ الْبَقَاۤءِ وَ قَهَرَ عِبَادَهُ بِالْمَوْتِ وَ الْفَنَاۤءِ ،

Fa-yâ man tawahhada bi-l-‘izzi wa-l-baqâ’i, wa qahara ‘ibâdahu bi-l-mawti wa-l- fanâ'i,

Ô Celui qui unifie par la Puissance et la Permanence et qui subjugue Ses Serviteurs par la mort et le néant,

 

[09:11.00]

صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ الْاَتْقِيَاۤءِ وَ اسْمَعْ نِدَاۤئِيْ ،

salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi al-atqiyâ’i, wa-sma‘ nidâ'î,

prie sur Mohammed et sur les membres pieux de sa fa- mille et entends mon appel,

 

[09:20.00]

وَ اسْتَجِبْ دُعَاۤئِيْ وَ حَقِّقْ بِفَضْلِكَ اَمَلِيْ وَ رَجَاۤئِيْ ،

wa- stajib du‘â’î, wa haqqiq bi-fadlika amalî wa rajâ’î,

exauce mon invocation, réalise par Ta Faveur mon espoir et mon espérance,

 

[09:29.00]

يَا خَيْرَ مَنْ دُعِيَ لِكَشْفِ الضُّرِّ وَ الْمَأْمُوْلِ لِكُلِّ [فِيْ كُلِ‏] عُسْرٍ وَ يُسْرٍ ،

yâ khaÿra mân du'iya li-kashfi-d-durri wa-l-ma’mûli fî kulli ‘us- rinn wa yusrinn.

ô Meilleur qui soit sollicité pour dissiper le mal et pour [obtenir] ce qui est espéré dans toute difficulté et facilité !

 

[09:29.00]

بِكَ اَنْزَلْتُ حَاجَتِيْ فَلَا تَرُدَّنِيْ مِنْ سَنِيِّ [بَابِ‏] مَوَاهِبِكَ خَاۤئِبًا

Bika anzaltu hâjatî falâ taruddanî min saniyyi mawâ-hibika khâ’ibann,

C’est auprès de Toi que je suis descendu [présenter] mon besoin, alors ne me renvoie pas déçu [en me privant] de Tes Dons splendides,

 

[09:47.00]

يَا كَرِيْمُ يَا كَرِيْمُ يَا كَرِيْمُ بِرَحْمَتِكَ يَاۤ اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ ،

yâ karîmu, yâ karîmu, yâ karîmu, bi-rahmatika yâ arhama-r- râhimîna.

ô Très Généreux, ô Très Généreux, ô Très Généreux, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !

 

[09:57.00]

وَ صَلَّى اللهُ عَلٰى خَيْرِ خَلْقِهِ مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ اَجْمَعِيْنَ .

wa sallâ-llâhu ‘alâ khayri khalqihi Muhammadinn wa âlihi ajma‘îna.

Que Dieu prie sur les meilleures de Ses créatures, Mo- hammed et tous les membres de sa famille !

 

[09:57.00]

اِلٰهِيْ قَلْبِيْ مَحْجُوْبٌ وَ نَفْسِيْ مَعْيُوْبٌ وَ عَقْلِيْ مَغْلُوْبٌ

Ilâhî qalbî mahjûbunn, wa nafsî ma'yûbunn, wa ‘aqlî maghlûbunn,

Mon Dieu, mon cœur est voilé, mon âme est défec- tueuse, ma raison a succombé,

Ensuite se prosterner et dire :

[10:16.00]

وَ هَوَاۤئِيْ غَالِبٌ وَ طَاعَتِيْ قَلِيْلٌ وَ مَعْصِيَتِيْ كَثِيْرٌ

wa hawâ’î ghâlibunn, wa tâ‘atî qalîlunn, wa ma‘siyatî kathîrunn,

alors que ma passion est victorieuse, mes actes d’obéissance sont modiques

 

[10:25.00]

وَ لِسَانِيْ مُقِرٌّ بِالذُّنُوْبِ فَكَيْفَ حِيْلَتِيْ

wa lisânî muqirrunn bi-dh-dhunûbi, fa-kayfa hîlatî.

alors que mes actes de désobéissance sont nombreux, ma langue reconnaît les péchés, alors que puis-je faire ?

 

[10:31.50]

يَا سَتَّارَ الْعُيُوْبِ وَ يَا عَلَّامَ الْغُيُوْبِ وَ يَا كَاشِفَ الْكُرُوْبِ ،

yâ sattâra-l-‘uyûbi, wa yâ ‘allâma-l-ghuyûbi, wa yâ kâshifa-l-kur- ûbi,

Ô Celui qui dissimule les défauts, ô Celui qui connaît les Mystères, ô Celui qui dissipe les tourments,

 

[10:40.50]

اغْفِرْ ذُنُوْبِيْ كُلَّهَا بِحُرْمَةِ مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ ،

ighftr dhunûbî kullahâ bi-hurmati Muhammadinn wa âli Muhammadinn,

pardonne tous mes péchés par la grâce de l’honneur de Mohammed et de la famille de Mohammed,

 

[10:48.30]

يَا غَفَّارُ يَا غَفَّارُ يَا غَفَّارُ بِرَحْمَتِكَ يَاۤ اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ .

yâ ghafïlru, yâ ghaffâru, yâ ghaffâru, bi-rahmatika yâ arhama-r- râhimîna.

ô Celui qui pardonne, ô Celui qui pardonne, ô Celui qui pardonne, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !