يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ
Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u
O Allah ! Oh Allah! O Allah !
(on le récite après la prière de la ziyârah de ‘Âchûrâ’)
يَا مُجِيْبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّيْنَ
Yâ mujîba da‘wati-l-mudh-tarrîn-a
Ô Toi qui réponds aux prières des désemparés
يَا كَاشِفَ كُرَبِ الْمَكْرُوْبِيْنَ
Yâ kâchifa kurabi-l-makrûbîn-a
Ô Toi qui soulages la peine des affligés
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيْثِيْن
Yâ ghiyâth-al-mustaghîthîn-a
Ô Toi qui viens au secours de ceux qui appellent au secours
، يَا صَرِيْخَ الْمُسْتَصْرِخِيْن
Yâ çarîkh-al-mustaçrikhîn-a
Ô Toi qui viens à l’aide de ceux qui appellent à l’aide
، وَ يَا مَنْ هُوَ اَقْرَبُ اِلَيَّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ
Wa yâ man huwa aqrabu ilayya min habli-l-warîd-i
Ô Toi qui es plus proche de moi que ma veine jugulaire,
وَ يَا مَنْ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ
Wa yâ man yahûlu bayna-l-mar’i wa qalbihi
Ô Toi qui Te places entre l’homme et son coeur
وَ يَا مَنْ هُوَ بِالْمَنْظَرِ الْاَعْلٰى وَ بِالْاُفِقِ الْمُبِيْنِ
Wa yâ man huwa bi-l-mandhari-l-a‘lâ wa bi-l-ufuqi-l-mubîn-a
Ô Toi qui Te trouves au site le plus élevé et à la séparation de l’horizon
وَ يَا مَنْ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
Wa yâ man huwa-r-Rahmânu-r-Rahîmu ‘ala-l-‘arch-istawâ
Ô Toi qui es le Clément, le Miséricordieux dominant le Trône.
وَ يَا مَنْ يَّعْلَمُ خَاۤئِنَةَ الْاَعْيُنِ وَ مَا تُخْفِي الصُّدُوْرُ
Wa yâ man ya‘lamu khâ’inata-l-a‘yuni wa mâ tukhfi-ç-çudûr-u
Ô Toi qui reconnais la traîtrise dans les regards et ce qui est caché dans les poitrines
وَ يَا مَنْ لَّا يَخْفٰى عَلَيْهِ خَافِيَةٌ
Wa yâ man lâ yakhfâ ‘alayhi khâfiya-tun
Ô Toi à qui on ne peut rien cacher.
يَا مَنْ لَّا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْاَصْوَاتُ
Yâ man lâ tachtabihu ‘alayhi-l-açwât-u
Ô Toi pour qui aucune voix ne ressemble à une autre
وَ يَا مَنْ لَّا تُغَلِّطُهُ [تُغَلِّظُهُ] الْحَاجَاتُ
Wa yâ man lâ tughallituhu-l-hâjât-u
Ô Toi pour qui aucun besoin ne se confond avec un autre
وَ يَا مَنْ لَّا يُبْرِمُهُ اِلْحَاحُ الْمُلِحِّيْنَ
Wa yâ man lâ yubrimuhu ilhâh-ul-mulihhîn-a
Ô Toi qui n’es jamais importuné par l’insistance des solliciteurs.
يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ، وَ يَا جَامِعَ كُلِّ شَمْلٍ
Yâ mudrika kulli fawtin wa yâ jâmi‘a kulli chaml-in
Ô Toi à qui rien n’échappe, qui peux atteindre tout ce qui échappe et qui réunis tout ce qui est épars,
وَ يَا بَارِئَ النُّفُوْسِ بَعْدَ الْمَوْتِ
Wa yâ bâri’-an-nufûsi ba‘d-al-mawt-i
Ô Toi qui donnes une nouvelle vie aux âmes après la mort,
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ
Yâ man huwa kulla yawmin fî cha’n-in
Ö Toi qui es Celui qui chaque jour accomplit une œuvre nouvelle
يَا قَاضِيَ الْحَاجَاتِ، يَا مُنَفِّسَ الْكُرُبَاتِ، يَا مُعْطِيَ السُّؤْلَات
Yâ qâdhiya-l-hâjâti ! Yâ munaffis-al-kurubâti ! Yâ mu‘tiy-as-su’ulât-i !
Ô pourvoyeur des besoins ! Ô Toi qui soulages les peines ! Ô Toi qui accèdes aux demandes !
يَا وَلِيَّ الرَّغَبَاتِ، يَا كَافِيَ الْمُهِمَّاتِ، يَا مَنْ يَكْفِي مِنْ كُلِّ شَيْءٍ، وَ لَا يَكْفِيْ مِنْهُ شَيْءٌ فِي السَّمَاوَاتِ وَ الْاَرْضِ
Yâ waliyya-r-raghabâti ! Yâ kâfiyya-l-muhimmâti ! Yâ man yakfî min kulli chay’in wa lâ yakfî minhu chay’un fi-s-samâwâti wa-l-ardhi !
Ô Toi qui satisfaits les désirs ! Ô Toi qui subviens aux besoins ! Ô Toi qui se passes de toute chose alors que rien dans les cieux et sur la terre ne peut se passer de Lui.
اَسْاَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْنَ، وَ عَلِيٍّ اَمِيْرِ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ بِحَقِّ فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ، وَ بِحَقِّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ
As’aluka bi-haqqi Muhammadin Khâtim-in-nabiyyîna wa ‘Aliyyin Amîr-il-mu’minîna wa bi-haqqi Fâtimata binti Nabiyyika wa bi-haqqi-l-Hasani wa-l-Husayn-i
Je Te demande par le droit de Mohammad, Sceau des prophètes, et de ‘Ali, Prince des croyants, par le droit de Fâtimah, fille de Ton Prophète, et par le droit d’al-Hasan et d’al-Husayn.
فَاِنِّي بِهِمْ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ فِي مَقَامِيْ هٰذَا، وَ بِهِمْ اَتَوَسَّلُ وَ بِهِمْ اَتَشَفَّعُ اِلَيْكَ
Fa-innî bihim atawajjahu ilayka fî maqâmî hâthâ wa bihim atawassalu wa bihim atachaffa‘u ilayka
Par eux je me tourne vers Toi depuis cet endroit (Haram Moqaddas), par eux je Te supplie, et par eux je demande intercession auprès de Toi.
وَ بِحَقِّهِمْ اَسْاَلُكَ وَ اُقْسِمُ وَ اَعْزِمُ عَلَيْكَ، وَ بِالشَّأْنِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ، وَ بِالْقَدْرِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ، وَ بِالَّذِيْ فَضَّلْتَهُمْ عَلَى الْعَالَمِيْنَ
Wa bi-haqqihim as’aluka wa uqsimu wa a‘zimu ‘alayka wa bi-ch-cha’ni-l-lathî lahum ‘indaka wa bi-l-qadri-l-lathî lahum ‘indaka wa bi-l-lathî fadh-dhaltahum ‘alâ-l-‘âlamîn
Par leur droit, je Te demande et Te conjure avec force et détermination, par le haut statut dont ils jouissent auprès de Toi et par la valeur qu’ils ont auprès de toi et par laquelle Tu leur as donné la préséance sur les mondes !
وَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ جَعَلْتَهُ عِنْدَهُمْ، وَ بِهِ خَصَصْتَهُمْ دُوْنَ الْعَالَمِيْنَ، وَ بِهِ اَبَنْتَهُمْ وَ اَبَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ الْعَالَمِيْنَ، حَتّٰى فَاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ الْعَالَمِيْنَ جَمِيْعًا
Wa bi-smika-llathî ja‘altahu ‘indahum wa bihi khaçaçtahum dûn-al-‘âlamîna wa bihi abantahum wa abanta fadhlahum min fadhl-il-‘âlamîna hattâ fâqa fadhluhum fadhl-al-‘âlamîna jamî‘an.
Et par Ton Nom que Tu as placé auprès d’eux et que Tu leur as particulièrement attribué à l’exclusion des mondes et par lequel Tu les as distingués et Tu as distingué nettement leur mérite de celui des mondes au point qu’il a surpassé le mérite de (tous) les mondes réunis !
اَسْاَلُكَ اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ، وَ اَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ، وَ تَكْفِيَنِي الْمُهِمَّ مِنْ اُمُوْرِيْ، وَ تَقْضِيَ عَنِّيْ دَيْنِيْ
As’aluka an tuçalliyya ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin wa an takchifa ‘annî ghammî wa hammî wa karbî wa takfiyanî-l-muhimma min umûrî wa taqdhiya ‘annî daynî
Je Te demande de prier sur Muhammad et la famille de Muhammad et d’enlever mes soucis, mon angoisse et mon désarroi, de subvenir au plus important de mes affaires, et de régler ma dette,
وَ تُجِيْرَنِيْ مِنَ الْفَقْرِ وَ تُجِيْرَنِيْ مِنَ الْفَاقَةِ
Wa tujîranî min-al-faqri wa tujîranî min-al-fâqati
de me protéger de la pauvreté, de me protéger de l’indigence,
وَ تُغْنِيَنِيْ عَنِ الْمَسْاَلَةِ اِلَى الْمَخْلُوْقِيْنَ،
Wa tughniyanî ‘an-il-mas’alati ilâ-l-makhlûqîna
de me dispenser d’avoir à demander aux créatures
وَ تَكْفِيَنِيْ هَمَّ مَنْ اَخَافُ هَمَّهُ، وَ عُسْرَ مَنْ اَخَافُ عُسْرَهُ، وَ حُزُوْنَةَ مَنْ اَخَافُ حُزُوْنَتَهُ، وَ شَرَّ مَنْ [مَا] اَخَافُ شَرَّهُ، وَ مَكْرَ مَنْ اَخَافُ مَكْرَهُ، وَ بَغْيَ مَنْ اَخَافُ بَغْيَهُ، وَ جَوْرَ مَنْ اَخَافُ جَوْرَهُ، وَ سُلْطَانَ مَنْ اَخَافُ سُلْطَانَهُ، وَ كَيْدَ مَنْ اَخَافُ كَيْدَهُ، وَ مَقْدُرَةَ مَنْ اَخَافُ مَقْدُرَتَهُ عَلَيَّ
Wa takfiyani hamma man akhâfu hammahu wa ‘usra man akhâfu ‘usrahu wa huzûnata man akhâfu huzûnatahu wa charra man akhâfu charrahu wa makra man akhâfu makrahu wa baghya man akhâfu baghyahu wa jawra man akhâfu jawrahu wa sultâna man akhâfu sultânahu wa kayda man akhâfu kaydahu wa maqdurata man akhâfu maqduratahu ‘alayya
D’écarter de moi le souci de celui dont je crains le souci, la rigueur de celui dont je crains la rigueur, la peine de celui dont je crains la peine, le mal de celui dont je crains le mal, la ruse de celui dont je crains la ruse, l’injustice de celui dont je crains l’injustice, l’oppression de celui dont je crains l’oppression, le pouvoir de celui dont je crains le pouvoir, la fourberie de celui dont je crains la fourberie, la puissance de celui dont je crains la puissance sur moi.
وَ تَرُدَّ عَنِّيْ كَيْدَ الْكَيَدَةِ، وَ مَكْرَ الْمَكَرَةِ،
Wa tarudda ‘annî kayd-al-kayadati wa makr-al-makara-ti
Et de détourner de moi la ruse des rusés et la fourberie des fourbes.
اَللّٰهُمَّ مَنْ اَرَادَنِيْ فَاَرِدْهُ، وَ مَنْ كَادَنِيْ فَكِدْهُ
Allâhumma man arâdanî fa-arid-hu wa man kâdani fa-kid-hu
Ô mon Dieu, à celui qui me veut du mal retourne-le-lui, et celui qui veut me tromper retourne-lui sa tromperie
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُ وَ مَكْرَهُ وَ بَأْسَهُ وَ اَمَانِيَّهُ
Wa-çrif ‘annî kaydahu wa makrahu wa ba’sahu wa amâniyyahu
et détourne de moi sa ruse, sa fourberie, son adversité et ses machinations.
وَ امْنَعْهُ عَنِّيْ كَيْفَ شِئْتَ وَ اَنَّى شِئْتَ.
Wa-mna‘hu ‘annî kayfa chi’ta wa annâ chi’ta
Écarte-le de moi comme Tu veux et quand Tu veux.
اَللّٰهُمَّ اشْغَلْهُ عَنِّيْ بِفَقْرٍ لَا تَجْبُرُهُ، وَ بِبَلَاۤءٍ لَا تَسْتُرُهُ، وَ بِفَاقَةٍ لَا تَسُدُّهَا، وَ بِسُقْمٍ لَا تُعَافِيْهِ، وَ ذُلٍّ لَا تُعِزُّهُ، وَ بِمَسْكَنَةٍ لَا تَجْبُرُهَا
Allâhumma-ch-ghalhu ‘annî bi-faqrin lâ tajburuhu wa bi-balâ’in lâ tasturuhu wa bi-fâqatin lâ tusudduha wa bi-suqmin lâ tu‘âfîhi wa thullin lâ tu‘izzuhu wa bi-maskanatin lâ tajburuhâ
Ô mon Dieu! Détourne-le de moi en l’accablant d’une pauvreté que Tu ne colmateras pas, d’une tare que Tu ne pallieras pas, d’un dénuement que Tu ne combleras pas, d’une maladie dont Tu ne le guériras pas, d’une humiliation dont Tu ne le remettras pas et d’une indigence dont Tu ne le sortiras pas.
اَللّٰهُمَّ اضْرِبْ بِالذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ، وَ اَدْخِلْ عَلَيْهِ الْفَقْرَ فِيْ مَنْزِلِهِ، وَ الْعِلَّةَ وَ السُّقْمَ فِيْ بَدَنِهِ ، حَتّٰى تَشْغَلَهُ عَنِّيْ بِشُغْلٍ شَاغِلٍ لَا فَرَاغَ لَهُ
Allâhumm-adhrib bi-th-thulli naçba ‘aynayhi wa-d-khil ‘alayhi-l-faqra fî manzilihi wa-l-‘illata wa-s-suqma fî badanihi hattâ tach-ghalahu ‘annî bi- chughlin châghilin lâ farâgha lahu
Ô mon Dieu! mets-le face à l’humiliation et fais entrer la pauvreté dans sa maison, la maladie et le mal dans son corps afin que Tu le détournes de moi en l’accablant d’une préoccupation obsédante et sans répit.
وَ اَنْسِهِ ذِكْرِيْ كَمَاۤ اَنْسَيْتَهُ ذِكْرَكَ، وَ خُذْ عَنِّيْ بِسَمْعِهِ وَ بَصَرِهِ وَ لِسَانِهِ وَ يَدِهِ وَ رِجْلِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَمِيْعِ جَوَارِحِهِ
Wa ansihi thikrî kamâ ansaytahu thikraka wa-khuth ‘annî bi-sam‘ihi wa baçarihi wa lisânihi wa yadihi wa rijlihi wa qalbihi wa jamî‘i jawârihihi
Fais-lui oublier mon souvenir comme Tu lui as fait oublier le Tien. Éloigne de moi son ouïe, sa vue, sa langue, sa main, son pas, son coeur et tous ses membres,
وَ اَدْخِلْ عَلَيْهِ فِيْ جَمِيْعِ ذٰلِكَ السُّقْمَ، وَ لَا تَشْفِهِ حَتّٰى تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهُ شُغْلًا شَاغِلًا بِهِ عَنِّي وَ عَنْ ذِكْرِيْ
Wa-d-khil ‘alayhi fî jamî‘i thâlika-s-suqma wa lâ tuchfihi hattâ taj‘ala thâlika lahu chughlan châghilan bihi ‘annî wa ‘an thikrî
fais pénétrer la maladie dans chacun d’eux, et ne le guéris pas afin que ce soit pour lui une préoccupation qui le détourne de moi et de mon souvenir.
وَ اكْفِنِيْ يَا كَافِيَ مَا لَا يَكْفِيْ سِوَاكَ، فَاِنَّكَ الْكَافِيْ لَا كَافِيَ سِوَاكَ، وَ مُفَرِّجٌ لَا مُفَرِّجَ سِوَاكَ، وَ مُغِيْثٌ لَا مُغِيْثَ سِوَاكَ، وَ جَارٌ لَا جَارَ سِوَاكَ
Wa-kfinî yâ kâfiya mâ lâ yakfî siwâka fa-innaka-l-kâfî lâ kâfiya siwâka wa mufarrijun lâ mufarrija siwâka wa mughithun lâ mughitha siwâka wa jârun lâ jâra siwâka
Et protège-moi, Toi qui protèges de ce que nul autre que Toi ne protège, car Tu es le Protecteur et nul autre protecteur que Toi, Tu es le Libérateur et nul autre libérateur que Toi, Tu es le Secoureur et nul autre secoureur que Toi, Tu es le Défenseur et nul autre défenseur que Toi.
خَابَ مَنْ كَانَ جَارُهُ سِوَاكَ، وَ مُغِيْثُهُ سِوَاكَ، وَ مَفْزَعُهُ اِلٰى سِوَاكَ، وَ مَهْرَبُهُ اِلٰى سِوَاكَ، وَ مَلْجَؤُهُ اِلٰى غَيْرِكَ، وَ مَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوْقٍ غَيْرِكَ
Khâba man kâna jâruhu siwâka wa mughîthuhu siwâka wa mafza‘uhu ilâ siwâka wa mahrabuhu ilâ siwâka wa malja’ahu ilâ ghayrika wa manjâhu min makhlûqin ghayrika
Est perdant celui qui prend pour protecteur autre que Toi, pour secours autre que Toi, pour refuge autre que Toi, pour abri autre que Toi, pour asile autre que Toi et pour sauveur une créature au lieu de Toi.
فَاَنْتَ ثِقَتِيْ وَ رَجَاۤئِي وَ مَفْزَعِيْ، وَ مَهْرَبِيْ وَ مَلْجَئِيْ وَ مَنْجَايَ
Fa-anta thiqatî wa rajâ’î wa mafza‘î wa mahrabî wa malja’î wa manjâya
Tu es ma confiance, mon espoir, mon refuge, mon abri, mon asile et mon salut.
فَبِكَ اَسْتَفْتِحُ، وَ بِكَ اَسْتَنْجِحُ، وَ بِمُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ، وَ اَتَوَسَّلُ وَ اَتَشَفَّعُ
Fa- bika astaftihu wa bika astanjihu wa bi-Muhammadin wa âle Muhammadin atawajjahu ilayka wa atawassalu wa atachaffa‘u
C’est par Toi que je commence, c’est par Toi que je recherche le succès, et c’est par Muhammad et les Âle Muhammad que je me dirige vers Toi, c’est par eux que je Te supplie et c’est leur intercession auprès de Toi que j’invoque
فَاَسْاَلُكَ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ ، فَلَكَ الْحَمْدُ وَ لَكَ الشُّكْرُ ، وَ اِلَيْكَ الْمُشْتَكٰى وَ اَنْتَ الْمُسْتَعَانُ
Fa as’aluka Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u! Fa-laka-l-hamdu wa laka-ch-chukru wa ilayk-al-much-takâ wa anta-l-musta‘ân
Aussi Te demande-je, O Allah, O Allah, O Allah!à Qui reviennent la louange et le remerciement, vers Qui se dirigent les plaintes et à Qui on adresse la demande d’aide
فَاَسْاَلُكَ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ، بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ، اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
Fa-as’aluka Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u ! bi-haqqi Muhammadin wa âle Muhammadin an tuçalliya ‘alâ Muhammad wa âle Muhammadin
Je Te demande donc, O Allah, O Allah, O Allah ! par le droit de Muhammad et des Âle Muhammad, de prier sur Muhammad et les Âle Muhammad
وَّ اَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا ، كَمَا كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهُ وَ غَمَّهُ وَ كَرْبَهُ، وَ كَفَيْتَهُ هَوْلَ عَدُوِّهِ
Wa an tak-chifa ‘annî ghammî wa hammî wa karbî fî maqâmî hâthâ kamâ kachafta ‘an Nabiyyika hammahu wa ghammahu wa karbahu wa kafaytahu hawla ‘aduwwihi
et d’effacer mon chagrin, mon souci et mon adversité dans cet endroit même comme Tu as effacé le chagrin, le souci et l’adversité de Ton Prophète et comme Tu l’as protégé de la terreur de son ennemi.
فَاكْشِفْ عَنِّيْ كَمَا كَشَفْتَ عَنْهُ، وَ فَرِّجْ عَنِّيْ كَمَا فَرَّجْتَ عَنْهُ، وَ اكْفِنِيْ كَمَا كَفَيْتَهُ
Fa-k-chif ‘annî kamâ kachafta ‘anhu wa farrij ‘annî kamâ farrajta ‘anhu wa-kfinî kamâ kafaytahu
Soulage-moi donc comme Tu l’as soulagé, délivre-moi comme Tu l’as délivré, et protège-moi comme Tu l’as protégé,
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ هَوْلَ مَاۤ اَخَافُ هَوْلَهُ، وَ مَئُوْنَةَ مَاۤ اَخَافُ مَئُوْنَتَهُ، وَ هَمَّ مَاۤ اَخَافُ هَمَّهُ، بِلَا مَئُوْنَةٍ عَلٰى نَفْسِيْ مِنْ ذٰلِكَ
Wa-çrif ‘annî hawla mâ akhâfu hawlahu wa ma’ûnata mâ akhâfu ma’ûnatahu wa hamma mâ akhâfu hammahu bi-lâ ma’ûnatin ‘alâ nafsî min thâlika
Écarte de moi la terreur de ce dont je crains la terreur, la difficulté de ce dont je crains la difficulté et le souci de ce dont je crains le souci, sans que cela ne me cause de peine.
وَ اصْرِفْنِيْ بِقَضَاۤءِ حَوَاۤئِجِيْ، وَ كِفَايَةِ مَا اَهَمَّنِيْ هَمُّهُ مِنْ اَمْرِ اٰخِرَتِيْ وَ دُنْيَايَ
Wa-çrifnî bi-qadhâ’i hawâ’ijî wa kifâyati mâ ahammanî hammuhu min amri âkhiratî wa dunyâya.
Fais que je reparte d’ici avec mes demandes exaucées et ayant obtenu la résolution de ce qui me cause peine et souci pour ma vie dans l’au-delà et ici-bas.
يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ، عَلَيْكُمَا مِنِّيْ سَلَامُ اللّٰهِ اَبَدًا، مَّا بَقِيْتُ وَ بَقِيَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ
Yâ amîra-l-mu’minîna wa yâ Abâ ‘Abdillâh ‘alaykumâ minnî salâmu-llâhi abadan mâ baqîtu wa baqiya-l-laylu wa-n-nahâru
O Commandeur des croyants, O Abâ ‘Abdillâh, sur vous le salâm d’Allah pour toujours, tant que j’existe et que durent la nuit et le jour.
وَ لَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيَارَتِكُمَا، وَ لَا فَرَّقَ اللّٰهُ بَيْنِيْ وَ بَيْنَكُمَا
Wa lâ ja‘alahu-llâhu âkhira-l-‘ahdi min ziyâratikumâ wa lâ farraq-Allâhu baynî wa baynakumâ.
Qu’Allah ne fasse pas que ce soit mon dernier engagement à venir vous rendre visite et qu’Allah ne me sépare pas de vous.
اَللّٰهُمَّ اَحْيِنِيْ حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَّ ذُرِّيَّتِهِ، وَ اَمِتْنِيْ مَمَاتَهُمْ، وَ تَوَفَّنِيْ عَلٰى مِلَّتِهِمْ
Allâhumma ahyinî hayâta Muhammadin wa thuriyyatihi wa amitnî mamâtahum wa tawaffanî ‘alâ millatihim wa-h-churnî fî zumratihim
Ô mon Dieu! fais-moi vivre comme ont vécu Muhammad et sa descendance et fais-moi mourir comme ils sont morts. Fais que je décède en membre de leur communauté et que je sois ressuscité parmi leur groupe.
وَ احْشُرْنِيْ فِيْ زُمْرَتِهِمْ، وَ لَا تُفَرِّقْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَهُمْ طَرْفَةَ عَيْنٍ اَبَدًا، فِيْ الدُّنْيَا وَ الْاٰخِرَةِ
Wa lâ tufarriq baynî wa baynahum tarfata ‘aynin abadan fi-d-dunyâ wa-l-âkhira-ti.
Ne me sépare jamais d’eux un seul instant dans le monde d’ici-bas et dans l’autre monde.
يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ، اَتَيْتُكُمَا زَاۤئِرًا وَ مُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَ رَبِّكُمَا
Yâ amîra-l-mu’minîna wa yâ Abâ ‘Abdillâh! ataytukumâ zâ’iran wa mutawassilan ila-llâh rabbî wa rabbikumâ
Ô Commandeur des croyants!, Ô Abâ ‘Abdillâh, je suis venu vous rendre visite et implorer Allah, votre Seigneur et le mien,
وَ مُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَ رَبِّكُمَا، وَ مُتَوَجِّهًا اِلَيْهِ بِكُمَا، وَ مُسْتَشْفِعًا بِكُمَا اِلَى اللّٰهِ تَعَالٰى فِيْ حَاجَتِيْ هٰذِهِ
wa mutawajjihan ilayhi bikumâ wa mustachfi‘an bikumâ ilâ-llâhi fî hâjatî hâthihi.
me tournant vers Lui par votre intermédiaire et requérant votre intercession auprès d’Allah pour la satisfaction de mon besoin.
فَاشْفَعَا لِيْ فَاِنَّ لَكُمَا عِنْدَ اللّٰهِ الْمَقَامَ الْمَحْمُوْدَ، وَ الْجَاهَ الْوَجِيْهَ، وَ الْمَنْزِلَ الرَّفِيْعَ وَ الْوَسِيْلَةَ،
Fa-chfa‘â lî fa-inna lakumâ ‘inda-llâhi-l-maqâma-l-mahmûda wa-l-jâha-l-wajîha wa-l-manzil-ar-rafî‘a wa-l-wassîla-ta
Alors intercédez pour moi car vous avez auprès d’Allah rang louable, honneur, considération, degré élevé et crédit.
اِنِّيۤ اَنْقَلِبُ عَنْكُمَا، مُنْتَظِرًا لِتَنَجُّزِ الْحَاجَةِ، وَ قَضَاۤئِهَا وَ نَجَاحِهَا مِنَ اللّٰهِ، بِشَفَاعَتِكُمَا لِيۤ اِلَى اللّٰهِ فِي ذٰلِكَ
Innî anqalibu ‘ankumâ muntadhiran li-tanajjuzi-l-hâjati wa qadhâ’iha wa najâhiha min-Allâhi bi-chafâ‘atikumâ ilâ-llâh fî thâlika
Je prends congé de vous en m’attendant que mon voeu soit exaucé, satisfait et réalisé par Allah grâce à votre intercession pour moi auprès de Lui.
فَلَا ۤاَخِيْبُ وَ لَا يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا خَاۤئِبًا خَاسِرًا ، بَلْ يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا رَاجِحًا رَاجِيًا مُفْلِحًا مُنْجِحًا مُسْتَجَابًا، بِقَضَاۤءِ جَمِيْعِ حَوَاۤئِجِيْ، وَ تَشَفَّعَا لِيْ اِلَى اللّٰهِ
Fa-lâ akhîbu wa lâ yakûnu munqalabî munqalaban khâ’iban khâsiran bal yakûnu munqalabî munqalaban râjihan muflihan munjihan mustajâban bi-qadhâ’i jamî‘i hawâ’ijî wa tachaffa‘â lî ilâ-llâh-i.
Que je ne sois pas déçu et que je ne reparte pas avec perte et dommage, mais que je reparte avec l’espoir du succès, de la réussite et de l’accomplissement favorable de toutes mes demandes. Intercédez donc en ma faveur auprès d’Allah.
انْقَلَبْتُ عَلٰى مَا شَاۤءَ اللّٰهُ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ، مُفَوِّضًا اَمْرِيْ اِلَى اللّٰهِ، مُلْجِئًا ظَهْرِيْ اِلَى اللّٰهِ، مُتَوَكِّلًا عَلَى اللّٰهِ
Inqalabtu ‘alâ mâ châ’a-llâhu wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi mufawwidhan amrî ila-llâhi mulji’an dhahrî ila-llâhi mutawakkilan ‘ala-llâhi
Je repars avec ce qu’Allah veut et décide, il n’y a de puissance et de force qu’en Allah, m’en remettant à Allah, prenant refuge en Lui, plaçant ma confiance en Allah.
وَ اَقُوْلُ حَسْبِيَ اللّٰهُ، وَ كَفٰى سَمِعَ اللّٰهُ لِمَنْ دَعَا ، لَيْسَ لِي وَرَاۤءَ اللّٰهِ وَ وَرَاۤءَكُمْ، يَا سَادَتِيْ مُنْتَهًى ، مَا شَاۤءَ رَبِّيْ كَانَ، وَ مَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
Wa aqûlu hasbiya-llâhu wa kafâ sami‘a-llâhu li-man da‘â laysa lî warâ’a-llâh wa warâ’akum yâ sâdatî muntahâ mâ châ’a rabbî kâna wa mâ lam ycha’ lam yakun wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi.
Et je dis : “Allah me suffit, Allah entend celui qui L’invoque, je n’ai en dehors d’Allah et de vous, O mes maîtres, d’autre but final. Ce qu’Allah veut est et ce qu’Il ne veut pas n’est pas. Il n’y a de puissance et de force qu’en Allah!”
اَسْتَوْدِعُكُمَا اللّٰهَ، وَ لَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنِّيۤ اِلَيْكُمَا
Astawadi‘ukumâ-llâha wa lâ ja‘alahu-llâhu âkhira-l-‘ahdi minnî ilaykumâ.
Je vous fais mes adieux et qu’Allah n’en fasse pas mon dernier engagement envers vous.
اِنْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِيْ يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ مَوْلَايَ وَ اَنْتَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ يَا سَيِّدِيْ، وَ سَلَامِيْ عَلَيْكُمَا مُتَّصِلٌ مَا اتَّصَلَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ، وَاصِلٌ ذٰلِكَ اِلَيْكُمَا غَيْرُ مَحْجُوْبٍ عَنْكُمَا، سَلَامِيۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ
Inçaraftu yâ sayyidî yâ Amîra-l-mu’minîna wa mawlâya wa anta yâ Abâ ‘Adbillâh yâ sayyidî wa salâmî ‘alaykumâ mutaççilun mâ-t-taçala-l-laylu wa-n-nahâru wâçilun thâlika ilaykumâ ghayru mahjûbin ‘ankumâ salâmî inchâ’-Allâh.
Je prends congé, ô mon Maître, ô Commandeur des croyants, et toi, O Abâ ‘Abdillâh, sur vous mon salâm tant que se suivent la nuit et le jour. Que mon salâm soit perpétuellement sur vous et qu’il soit, si Allah le veut, l’objet de votre agrément,
وَ اَسْاَلُهُ بِحَقِّكُمَا، اَنْ يَّشَاۤءَ ذٰلِكَ وَ يَفْعَلَ، فَاِنَّهُ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌ
Wa as’aluhu bi-haqqikumâ an yachâ’a thâlika wa yaf‘ala fa-innahu hamîdun majîd.
et je Lui demande par votre droit de vouloir cela et de l’accomplir car Il est digne d’éloges et Glorieux.
اِنْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُمَا، تَاۤئِبًا حَامِدًا لِلّٰهِ، شَاكِرًا رَاجِيًا لِلْاِجَابَةِ غَيْرَ اٰيِسٍ وَ لَا قَانِطٍ، اۤئِبًا عَاۤئِدًا رَاجِعًا اِلٰى زِيَارَتِكُمَا غَيْرَ رَاغِبٍ عَنْكُمَا، وَ لَا مِنْ زِيَارَتِكُمَا، بَلْ رَاجِعٌ عَاۤئِدٌ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
Inqalabtu yâ sayyidayya ‘ankumâ tâ’iban hâmidan li-llâh châkiran râjiyan li-l-ijâbati ghayra âyisin wa lâ qânitin, tâ’iban ‘â’idan râji‘an ilâ ziyâratikumâ ghayra râghibin ‘ankumâ wa lâ min ziyâratikumâ bal râji‘un ‘â’idun inchâ’-Allâh wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâh-i.
Je prends congé de vous, O mes Maîtres, ayant fait acte de repentir, louant et remerciant Allah et espérant l’exaucement. Sans être désespéré ni découragé, de nouveau, je reviendrai vous rendre visite sans me lasser de vous ni de vous visiter. Si Allah veut, je reviendrais vous voir. Il n’y a de puissance et de force qu’en Allah.
يَا سَادَتِيْ رَغِبْتُ اِلَيْكُمَا وَ اِلٰى زِيَارَتِكُمَا، بَعْدَ اَنْ زَهِدَ فِيْكُمَا، وَ فِيْ زِيَارَتِكُمَا اَهْلُ الدُّنْيَا
Yâ sâdâtî raghibtu ilaykumâ wa ilâ ziyâratikumâ ba‘da an zahida fîkumâ wa fî zitâratikumâ ahlu-d-dunyâ.
O mes Maîtres, je suis venu pour vous et pour vous rendre visite avec désir et empressement après que les gens du monde d’ici-bas ont renoncé à votre visite
فَلَا خَيَّبَنِيَ اللّٰهُ مَا رَجَوْتُ، وَ مَاۤ اَمَّلْتُ فِيْ زِيَارَتِكُمَا. اِنَّهُ قَرِيْبٌ مُجِيْبٌ۔
Fa-lâ khayyabaniya-llâhu mâ rajawtu wa mâ ammaltu fî ziyâratikumâ innahu qarîbun mujîb.
Qu’Allah ne me prive donc pas de ce que j’espère ni de ce que je souhaite en vous rendant visite car Il est proche et Il exauce les demandes.
Le propos de Safwân sur les faveurs de la ziyârat de ’Ashûrâ’ dit : Sayf fils de ‘Umayrî dit : J’ai demandé à Safwân : ‘Alqamat fils de Mohammed n’est pas venu à nous avec cela, de [l'imam] al- Bâqer(p). Mais, il est venu avec l’invocation de la ziyârat. Safwân répondit : « Je me suis rendu en cet endroit avec mon Maître as- Sâdeq(p) alors il a fait comme nous avons fait lors de notre ziyârat, et il a invoqué [Dieu] de cette invocation au moment de faire les adieux, après avoir prié comme nous avons prié. Il a fait les adieux comme nous avons fait. » Puis Safwân ajouta : « [l’imam] as-Sâdeq( p) dit alors :
« Prends bien soin de cette ziyârat, invoque Dieu de cette invocation et visite avec car je suis garant auprès de Dieu pour quiconque visite de cette ziyârat, invoque Dieu de cette invocation, de près ou de loin, que sa ziyârat sera acceptée, son effort agréé, que son salut de paix arrivera sans être voilé, que son besoin sera satisfait par Dieu, quelle que soit sa grandeur et qu'il ne sera pas déçu. Ô Safwân, j’ai trouvé cette ziyârat garantie de cette garantie de mon père, et mon père de son père ‘Alî fils de Hussein garantie de cette garantie d’al-Hussein, et al-Hussein de son frère al-Hassan garantie de cette garantie, et al-Hassan, de son père le Prince des croyants garantie de cette garantie, et le Prince des croyants, du Messager de Dieu (s) garantie de cette garantie, et le Messager de Dieu, de [l’Ange] Gabriel garantie de cette garantie, et [l’Ange] Gabriel, de Dieu Très-Elevé garantie de cette garantie.
Dieu Tout-Puissant a fait le serment sur Lui-même que « Quiconque visite al-Hussein de cette ziyârat, de près ou de loin et invoque de cette invocation. J’accepte sa visite, J ’interviendrai en sa faveur dans sa demande, quelle que soit sa grandeur, Je lui donnerai ce qu 'il a demandé. Ensuite, il ne s'en retournera pas (en étant) déçu de Moi, Je le renverrai heureux, lui faisant plaisir (à ses yeux), avec son besoin satisfait, la victoire du Paradis, l'affranchissement du Feu, J’accepterai son intercession pour toute personne pour laquelle il intercédera. »
Sauf pour ceux qui sont contre nous les gens de la maison, [ajouta Plmam(p)]. Dieu Très-Elevé a fait le serment sur Lui-même de cela et nous avons témoigné de ce dont les Anges de Son Malakût ont témoigné.
Ensuite, Gabriel(p) ajouta : « Ô Messager de Dieu ! Dieu m’a envoyé à toi, avec une joie et une bonne nouvelle pour toi, pour
‘Alî, Fàtimah, Hassan, Hussein et les Imams de sa descendance et vos partisans jusqu’au Jour de la Résurrection. Que Tu sois toujours heureux ainsi que ‘Alî, Fâtimah, Hassan, Hussein et que vos partisans soient heureux, jusqu’au Jour de la Résurrection ! »
Safwân dit : « [l’Imam] as-Sâdeq(p) me dit alors : « Ô Safwân, si tu as besoin de [demander] quelque chose à Dieu, va le visiter avec cette ziyârat où que tu te trouves, et invoque de cette invocation et demande à Dieu ce dont tu as besoin. Il te le sera accordé. Dieu ne trahit pas Sa Promesse faite à Son Messager, par Sa Largesse et Sa Bonté et Louange à Dieu ! » » Je dis : Il est rapporté dans le livre an-Najem ath-Thâqib une histoire, celle du Hajj as- Sayyed Ahmed ar-Rashtî qui a eu l’honneur de se présenter auprès de l’imam du Temps (que nos âmes soient en rançon pour lui) lors de son voyage au Hajj, qui lui demanda alors : « Pourquoi ne récites-tu pas la ziyârat de ‘Ashûrâ’, ‘Ashûrâ’, 'Ashûrâ 'Ashûrâ ’ ? » Et nous allons la rapporter après la ziyârat al-Jâmi'al al-Kabîrat, si Dieu le veut. (cf. pl692)
Notre Sheikh thiqal al-Islam an-Nûrî (que Dieu lui fasse miséricorde) dit : « Quant à la ziyârat de ‘Ashûrâ’, il suffit en faveur et en noblesse qu'elle ne ressemble pas aux autres ziyârâts que les Infaillibles ont composées et ont dictées selon l’apparence,
même s’il ne sort de leurs coeurs purs que ce qui provient du Principe le plus Elevé. Non ! Elle s’apparente aux propos sanctifiés que Dieu (que sa Grandeur soit magnifiée) a révélés à l’Ange Gabriel de son texte avec ce qu’il contient de malédiction, de salut de paix et d’invocation. L’Ange Gabriel l'a transmise au Sceau des Prophètes(s) et elle est, comme l’ont indiqué les expériences, unique dans ses effets, dans la satisfaction des besoins, dans l’atteinte des buts recherchés, dans le refoulement des ennemis, si le visiteur persévère à la réciter 40 jours ou moins.
Mais, le plus grandiose résultat que j'ai choisi parmi ses avantages, est ce qu'il y a dans le livre Dâr as- Salâm.
En résumé, c’est ce qui arriva à l’homme de confiance, vertueux, pieux, le Hajj, al-Mawlâ Hassan al-Yazdî, le voisin du sanctuaire du Prince des croyants, et il est de ceux qui ont réalisé en vérité le droit de voisinage, qui se sont fatigués pour les actes d’adoration, de l’homme de confiance, le fidèle, le Hajj Mohammed ‘Alî al-Yazdî qui dit : « Il y avait à Yazd un saint homme vertueux, travaillant sur lui-même, persévérant dans les actes pour son Au-delà. Il passait les nuits dans un cimetière en dehors de la ville de Yazd, connu sous le nom d’al- Mazâr, où y étaient enterrés un groupe de gens vertueux. Il avait un voisin qui avait grandi avec lui depuis son jeune âge chez le maître
et autre jusqu’à devenir percepteur des impôts. Il était ainsi jusqu'au moment où il mourut et fut enterré dans ce cimetière, près de l’endroit où cet homme vertueux évoqué passait ses nuits.
Il le vit en rêve un peu moins d’un mois après sa mort, portant de beaux vêtements, ayant un état florissant. Il s’approcha de lui et lui dit : « Je connais ton début et ta fin, ton for intérieur et ton apparence. Tu n’étais pas de ceux pour qui l’on suppose en vérité un bon fond. Tes actions ne laissaient supposer comme conséquence que le châtiment et la punition. Alors, avec quoi as-tu atteint cette station ? »
Il lui répondit : « Oui ! C’était comme tu disais. J'étais installé dans le pire des châtiments depuis le jour de ma mort jusqu’à hier, le jour où mourut la femme du maître Ashraf le forgeron. Elle fut enterrée en cet endroit. (Et il indiqua un endroit proche de lui de 100 bras). La nuit du jour de son enterrement, Abû ‘Abdallah la visita 1670/2106 trois fois. Et à la troisième fois, il(p) ordonna que soit levé le châtiment de ce cimetière. Alors je fus dans un bienfait étendu, je me trouvai dans l'aisance. »
[00:00.00]
L’invocation de Kumayl fils de Ziyâd
(du Prince des croyants(p))
Elle est une des invocations les plus connues des plus connues. Le grand savant al-Majlisî (que Dieu lui fasse miséricorde) dit qu’elle est la meilleure des invocations. Elle est l’invocation d’al-Khudr(p) que le Prince des croyants enseigna à Kumayl, un de ses plus proches compagnons. On l’invoque la nuit du milieu du mois de Sha’aban et les nuits du vendredi. Elle suffit pour contrer le mal des ennemis, ouvrir les portes des moyens de subsistance, [obtenir] le pardon des péchés. Sheikh et Sayyed, tous les deux, l’ont rapportée et moi je la rapporte du livre Misbâh al- Mutahajid.
[00:00.01]
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[00:07.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَاٰلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn.
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
[00:18.00]
اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَسْئَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِیْ وَسِعَتْ كُلَّ شَیْئٍ
Allâhumma, innî as’aluka, bi-rahmatika al-latî wasi’at kulla shay’inn
Mon Dieu, je Te demande, par Ta Miséricorde qui embrasse toute chose
[00:29.00]
وَ بِقُوَّتِكَ الَّتِیْ قَھَرْتَ بِھَا كُلَّ شَیْئٍ وَ خَضَعَ لَھَا كُلُّ شَیْئٍ وَّ ذَلَّ لَھَا كُلُّ شَیْئٍ
wa bi-quwwatika al-latî qaharta bihâ kulla shay’inn, wa khada’a lahâ kullu shay’inn, wa dhalla lahâ kullu shay’inn
par Ta Force avec laquelle Tu subjugues toute chose, à laquelle toute chose se soumet, devant laquelle toute chose s’abaisse
[00:49.00]
وَ بِجَبَرُوْتِكَ الَّتِیْ غَلَبْتَ بِھَا كُلَّ شَیْئٍ وَّ بِعِزَّتِكَ الَّتِیْ لَا یَقُوْمُ لَھَا شَیْئٌ
wa bi-jabarûtika al-latî ghalabta bihâ kulla shay’inn, wa bi-‘izzatika al-latî lâ yaqûmu lahâ shay’unn
par Ta Force dominatrice avec laquelle Tu vaincs toute chose, par Ta Toute-Puissance à laquelle rien ne s’oppose
[01:03.00]
وَّ بِعَظَمَتِكَ الَّتِیْ مَلَاَتْ كُلَّ شَیْءٍ وَّ بِسُلْطَانِكَ الَّذِیْ عَلٰی كُلَّ شَیْءٍ
wa bi-‘azhamatika al-latî mala’at kulla shay’inn, wa bi-sultânika al-ladhî ‘alâ kulla shay’inn
par Ta Grandeur qui remplit toute chose, par Ton Pouvoir qui s’élève au-dessus de toute chose
[01:16.00]
وَّ بِوَجْھِكَ الْبَاقِیْ بَعْدَ فَنَاۤءِ كُلَّ شَیْءٍ وَّ بِاَسْمَاۤئِكَ الَّتِیْ مَلَاَتْ اَرْكَانَ كُلِّ شَیْءٍ
wa bi-wajhika al-bâqî ba‘da fanâ’i kulli shay’inn, wa bi-asmâ’ika al-latî mala’at arkâna kulli shay’inn
par Ta Face qui subsiste après l’anéantissement de toute chose, par Tes Noms qui remplissent les piliers de toute chose
[01:31.00]
وَّ بِعِلْمِكَ الَّذِیْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَیْءٍ وَّ بِنُوْرِ وَجْھِكَ الَّذِیْ اَضَاۤءَلَہٗ كُلُّ شَیْءٍ
wa bi-‘ilmika al-ladhî ahâta bi-kulli shay’inn, wa bi-nûri wajhika al-ladhî adâ’a lahu kullu shay’inn
par Ton Savoir qui englobe toute chose, par la Lumière de Ta Face pour qui toute chose s’illumine
[01:45.00]
یَا نُوْرُ یَا قُدُّوْسُ یَا اَوَّلَ الْاَوَّلِیْنَ وَ یَا اۤخِرَ الْاۤخِرِیْنَ
yâ nûru, y â quddûsu, yâ awwala-l-awwalîna, wa yâ âkhira-lâkhirîna
ô Lumière, ô Saint, ô le Premier des premiers, ô le Dernier des derniers !
[02:19.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَھْتِكُ الْعِصَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tahtika -l-‘isama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui déchirent les voiles protecteurs !
[02:30.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْلِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُنْزِلُ النِّقَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tunzilu-n-niqama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre les châtiments !
[02:41.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُغَیِّرُ النِّعَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tughayyiru anni‘ama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui altèrent les bienfaits !
[02:48.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَحْبِسُ الدُّعَاۤءَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tahbisu-d-du‘â’a !
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui retiennent l’invocation !
[02:59.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُنْزِلُ الْبَلَاۤءَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tunzilu-l-balâ’a !
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre le malheur !
[02:59.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیْ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُہٗ وَ كُلُّ خَطِۤیْئَۃٍ اَخْطَاْتھَا
Allâhumma-ghfir liya kulla dhanbinn adhnabtuhu wa kulla khatî’atinn akhta’tuhâ !
Mon Dieu, pardonne-moi tous les péchés que j’ai commis et toute faute que j’ai faite !
[03:22.00]
اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَتَقَرَّبُ اِلَیْكَ بِذِكْرِكَ وَ اَسْتَشْفِعُ بِكَ اِلٰی نَفْسِكَ
Allâhumma, innî ataqarrabu ilayka bi-dhikrîka, wa-stashfi‘u bika ilâ nafsika
Mon Dieu, je m’approche de Toi par Ton Evocation, j’implore Ton Intercession auprès de Toi
[03:27.00]
وَ اَسْئَلُكَ بِجُوْدِكَ اَنْ تُدْنِیَنِیْ مِنْ قُرْبِكَ وَ اَنْ تُوْزِعَنِیْ شُكْرَكَ وَ اَنْ تُلْھِمَنِیْ ذِكْرَكَ
wa as’aluka bi-jûdika an tudniyanî min qurbika wa an tûzi’anî shukraka wa an tulhimanî dhikraka
et je Te demande par Ta Générosité de me rapprocher de Toi, de me suggérer de Te remercier et de m’inspirer de T’évoquer !
[03:41.00]
اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَسْئَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ اَنْ تُسَامِحَنِیْ وَ تَرْحَمَنِیْ
Allâhumma, innî as’aluka su’âla khâdi’inn, mutadhallilinn, khâshi’inn, an tusâmihanî wa tarhamanî
Mon Dieu, je T’implore, en étant soumis [à Toi], en m’abaissant devant Toi, humblement, de me pardonner, de me faire miséricorde
[03:58.00]
وَ تَجْعَلَنِیْ بِقِسْمِكَ رَاضِیًا قَانِعًا وَ فِیْ جَمِیْعِ الْاَحْوَالِ مُتَوَاضِعًا
wa taj’alanî bi-qasmika râdiyann, qâni’ann wa fî jamî‘i-l-ahwâli mutawâdi’ann
et de me rendre satisfait et convaincu de Ton Partage, et humble en toute circonstance!
[04:11.00]
اَللّٰھُمَّ وَ اَسْئَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُہٗ وَ اَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَاۤئِدِ حَاجَتَہٗ وَ عَظُمَ فِیْمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُہٗ
Allâhumma, wa as’aluka su’âla man ashtaddat faqatuhu, wa anzala bika ‘inda-sh-shadâ’idi hâjatahu wa ‘azhuma fimâ indaka raghbatuhu
Mon Dieu, je Te présente la demande de quelqu’un dont indigence s’est beaucoup ‘accrue, qui a déposé auprès lle Toi sa requête dans l’adversité, dont le désir de ce qu’il y a auprès de Toi est devenu grandiose
[04:29.00]
اَللّٰھُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَ عَلٰی مَكَانُكَ وَ خَفِیَ مَكْرُكَ وَ ظَھَرَ اَمْرُكَ وَ غَلَبَ قَھْرُكَ وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ وَ لَا یُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُوْمَتِكَ
Allâhumma, ‘azhuma sultânuka wa ‘alâ makânuka wa khafiya makruka wa zhahara amruka, wa ghalaba qahruka wa jarat qudratuka wa lâ yumkinu-l-firâru min hukûmatika
Mon Dieu, Ton Pouvoir est grandiose, Ton Lieu élevé, Ta Ruse cachée, Ton Ordre manifeste, Ta Force [est] victorieuse, Ta Puissance courante et il n’est pas possible d’échapper à Ton Gouvernement
[05:07.00]
اَللّٰھُمَّ لَا اَجِدُ لِذُنُوْبِیْ غَافِرًا وَ لَا لِقَبَاۤئِحِیْ سَاتِرًا وَّ لَا لِشَیْئٍ مِّنْ عَمَلِیَ الْقَبِیْحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلًا غَیْرَك
Allâhumma, lâ ajidu li-dhunûbî ghâfirann wa lâ li-qabâ’ihî sâtirann, wa lâ li-shay’inn min ‘amalî-l-qabîhi bi-l-hasani mubaddilann ghayraka
Mon Dieu, je ne vois personne pour pardonner mes péchés, recouvrir mes ignominies, remplacer mes mauvaises actions par des bienfaits autre que Toi !
[05:30.00]
لَا اِلٰہَ اِلَّا اَنْتَ سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ
Lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika
Point de divinité autre que Toi, que Tu sois Glorifié et par Ta Louange (Loué) !
[05:41.00]
ظَلَمْتُ نَفْسِیْ وَ تَجَرَّاْتُ بِجَھْلِیْ وَ سَكَنْتُ اِلٰی قَدِیْمِ ذِكْرِكَ لِیْ وَمَنِّكَ عَلَیَّ
Zhalamtu nafsî, wa tajjara’tu bi-jahlî, wa sakantu ilâ qadîmi dhikrika lî wa mannika ‘alayya
Je me suis fait du tort à moi- même, je me suis enhardi à cause de mon ignorance, et je me suis fié à l’éternité de Ton Rappel pour moi et de Ta Grâce à mon égard !
[06:10.00]
اَللّٰھُمَّ مَوْلَایَ كَمْ مِنْ قَبِیْحٍ سَتَرْتَہٗ وَ كَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاۤءِ اَقَلْتَہٗ
Allâhumma mawlâya kam min qabîhinn satartahu, wa kam min fâdihinn mina-l-balâ’i aqaltahu
Mon Dieu, mon Maître, combien de vilaines actions as- Tu recouvertes, combien d’accablantes calamités m’as-tu épargnées
[06:17.00]
وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَیْتَہٗ وَ كَمْ مِّنْ مَّكْرُوْہٍ دَفَعْتَہٗ وَ كَمْ مِنْ ثَنَاۤءٍ جَمِیْلٍ لَسْتُ اَھْلًا لَہٗ نَشَرْتَہ
wa kam min ‘ithârinn waqaytahu wa kam min makrûhinn dafa‘tahu, wa kam min thanâ’-inn jamîlinn lastu ahlann lahu nashartahu
De combien de faux-pas m’as-Tu protégé, combien d’adversités as-Tu repoussées de moi, combien de belles louanges que je ne méritais pas as-Tu répandues !
[06:38.00]
اَللّٰھُمَّ عَظُمَ بَلَاۤئـِیْ وَ اَفْرَطَ بِیْ سُوْۤء حَالِیْ وَ قَصُرَتْ بِیْ اَعْمَالِیْ
Allâhumma, ‘azhuma balâ’î wa afrata bî sû’u hâlî, wa qasurat bî a‘mâlî
Mon Dieu, mon malheur est devenu grandiose, mon état s’est empiré à l’excès, mes [bonnes] actions me font défaut
[06:55.00]
وَ قَعَدَتْ بِیْ اَغْلَالِیْ وَ حَبَسَنِیْ عَنْ نَفْعِیْ بُعْدُ اَمَلِیْ
wa qa‘adat bî aghlâlî, wa habasanî ‘an naf î bu‘du âmâlî. les liens [de mes péchés]
m’entravent et la longueur de mes espoirs [penser qu’il y a du temps] ne m’est pas profitable
[07:07.00]
وَ خَدَعَتْنِیْ الدُّنْیَا بِغُرُوْرِھَا وَ نَفْسِیْ بِجِنَایَتِھَا وَ مِطَالِیْ یَا سَیِّدِیْ
Wa khada‘atnî-d-dunyâ bi-ghurûrihâ, wa nafsî bi-khiyânatihâ, wa mitâlî yâ sayyidî
Le monde ici-bas m’a trompé avec ses illusions ainsi que mon âme avec sa perfidie et ma tendance à remettre à plus tard, ô mon Maître !
[07:25.00]
فَاَسْئَلُكَ بِعِزَّتِكَ اَنْ لَّا یَحْجُبَ عَنْكَ دُعَاۤئـِیْ سُوْۤءُ عَمَلِیْ وَ فِعَالِیْ
Fa-as’aluka, bi-‘izzatika an lâ yahjuba ‘anka du‘â’î sû’u ‘amalî wa fi’âlî
Aussi, je Te demande, par Ta Puissance, de ne pas [laisser] mes mauvaises actions être un voile entre mes invocations et Toi
[07:40.00]
وَ لَا تَفْضَحْنِیْ بِخَفِیِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَیْہِ مِنْ سِرِّیْ
Wa lâ tafdahanî bi-khafiyyi mâ attala‘ta ‘alayhi min sirrî
de ne pas me déshonorer en dévoilant mes secrets intérieurs dont Tii as connaissance
[07:47.00]
وَ لَا تُعَاجِلْنِیْ بِالْعُقُوْبَۃِ عَلٰی مَا عَمِلْتُہٗ فِیْ خَلَوَاتِیْ مِنْ سُوْۤءِ فِعْلِیْ وَ اِسَاۤئَتِیْ
wa lâ tu’âjilnî bi-l-‘uqûbati ‘alâ mâ ‘amiltuhu fî khalawâtî min sû’i fi’lî wa isâ’atî
de ne pas T’empresser de me punir pour les mauvaises actions et les méfaits que j’ai faits dans l’isolement
[08:02.00]
وَ دَوَامِ تَفْرِیْطِیْ وَ جَھَالَتِیْ وَ كَثْرَۃِ شَھْوَاتِیْ وَ غَفْلَتِیْ
wa dawâmi tafrîtî wa jahâlatî wa kathrati shahawâti wa ghaflatî
(pour) la permanence de mes excès et de mon ignorance, (pour) la multitude de mes passions et de mon insouciance
[08:13.00]
وَ كُنِ اللّٰھُمَّ بِعِزَّتِكَ لِیْ فِیْ كُلِّ الْاَحْوَالِ رَؤُوْفًا وَ عَلَیَّ فِیْ جَمِیْعِ الْاُمُوْرِ عَطُوْفًا
wa kun, Allâhumma, bi-‘izzatika lî fi-l-ahwâli kullihâ ra’ûfann, wa ‘alayya fî jamî‘i-l-umûri ‘atûfann
[je Te demande], ô mon Dieu, d’être, par Ta Puissance, Bon envers moi dans toutes les situations et Bienveillant dans l’ensemble des ordres
[08:27.00]
اِلٰھِیْ وَ رَبِّیْ مَنْ لِیْ غَیْرُكَ اَسْئَلُہٗ كَشْفَ ضُرِّیْ وَ النَّظَرَ فِیْ اَمْرِیْ
Ilâhî wa rabbî, man lî ghayruka as’aluhu kashfa durrî wa-nnazhara fî amrî
Mon Dieu et mon Seigneur, à qui [m’adresser], autre que Toi, pour demander de soulager ma misère et considérer mon ordre ?
[08:49.00]
إِلٰهِى وَمَوْلاىَ أَجْرَيْتَ عَلَىَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوىٰ نَفْسِى، وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّى
Ilâhî wa mawlâya, ajrayta ‘alayya hukmann attaba‘tu fîhi hawâ nafsî wa lam ahtaris fîhi min tazyîni ‘aduwwiyî
Mon Dieu et mon Maître, Tu m’as instauré un règlement et [au lieu de T’obéir] je n’ai suivi que les passions de mon âme, je n’ai pas pris garde aux embellissements de mon ennemi
[09:06.00]
اِلٰھِیْ وَ مَوْلَایَ اَجْرَیْتَ عَلَیَّ حُكْمًانِ اتَّبَعْتُ فِیْہِ ھَوٰی نَفْسِیْ وَ لَمْ اَحْتَرِسْ فِیْہِ مِنْ تَزْیِیْنِ عَدُوِّیْ
fa-gharranî bimâ ahwâ wa as’adahu ‘alâ dhâlika al-qadâ’u
alors il m’a trompé par ce que j’ai désiré, le Décret arrêté l’aidant en cela
[09:16.00]
فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرٰی عَلَیَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُوْدِكَ وَ خَالَفْتُ بَعْضَ اَوَامِرِكَ
Fa-tajâwaztu bimâ jarâ ‘alayya min dhâlika ba‘da hudûdika, wa khâlaftu ba’da awâmirika
Alors j’ai transgressé certaines de Tes Lois de ce que Tu m’as instauré à ce propos, et j’ai désobéi à certains de Tes Ordres
[09:28.00]
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَیَّ فِیْ جَمِیْعِ ذٰلِكَ وَ لَا حُجَّۃَ لِیْ فِیْمَا جَرٰی عَلَیَّ فِیْہِ قَضَاۤؤُكَ وَاَلْزَمَنِیْ حُكْمُكَ وَ بَلَاۤؤُكَ
Falaka-l-hujjatu ‘alayya fî jamî‘i dhâlika, wa lâ hujjata lî fîmâ jarâ ‘alayya fîhi qadâ’uka, wa alzamanî hukmuka wa balâ’uka
Alors Tu as l’argument à mon encontre pour l’ensemble de cela, et moi je n’en ai aucun [pour ma défense] à propos de Ton Décret en cours, ainsi que Ton Jugement et Ton Epreuve que Tu m’as imposés
[09:47.00]
وَ قَدْ اَتَیْتُكَ یَا اِلٰھِیْ بَعْدَ تَقْصِیْرِیْ وَ اِسْرَافِیْ عَلٰی نَفْسِیْ
Wa qad ataytuka yâ ilâhî ba‘da taqsîrî wa isrâfî ‘alâ nafsî
Je suis déjà venu à To., ô mon Dieu, après ma défaillance et mes excès
[09:59.00]
مُعْتَذِرًا نَادِمًا مُنْكَسِرًا مُسْتَقِیْلًا مُسْتَغْفِرًا مُنِیْبًا مُقِرًّا مُذْعِنًا مُعْتَرِفًا
mu‘tadhirann, nâdimann, munkasirann. mustaqïlann, mustaghfirann, munîbann, muqirrann, mudh‘inann, mu’tarifann
Te présentant les excuses, regrettant, abattu, demandant l’absolution, implorant le pardon, me repentant, reconnaissant [mes péchés], docile, [me] confessant [à Toi]
<
لَا اَجِدُ مَفَرًّا مِمَّا كَانَ مِنِّیْ وَ لَا مَفْزَعًا اَتَوَجَّہُ اِلَیْہِ فِیْ اَمْرِیْ غَیْرَ قَبُوْلِكَ عُذْرِیْ وَ اِدْخَالِكَ اِیَّایَ فِیْ سَعَۃِ رَحْمَتِكَ
Lâ ajidu mafarrann mimmâ kâna minnî wa lâ mafza’ann atawajjahu ilayhi fi amrî, , ghayra qabûlika ‘udhrî wa idkhâlika iyyâya fî sa’atinn rahmatika
Je ne trouve aucun lieu où de ce que j’ai fait, ni d abri vers où me diriger dans mon ordre, en dehors de Ton acceptation de mes excuses et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde
[10:46.00]
اَللّٰھُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِیْ وَارْحَمْ شِدَّۃَ ضُرِّیْ وَ فُكَّنِیْ مِنْ شَدِّ وَثَاقِیْ
Allâhumma, fa-qbal ‘udhrî wa-rham shiddata durrî, wa fukkanî min shaddi wathâqî
Alors, mon Dieu, accepte mes excuses, aie pitié de la gravité de mon dommage, délivre-moi de la lourdeur de mes chaînes !
[11:03.00]
یَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِیْ وَ رِقَّۃَ جِلْدِیْ وَ دِقَّۃَ عَظْمِیْ
Yâ rabbi, arham da‘fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata ‘azhmî
Ô Seigneur, aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la délicatesse de ma peau, de la finesse de mes os !
[11:28.00]
یَا مَنْ بَدَءَخَلْقِیْ وَ ذِكْرِیْ وَ تَرْبِیَتِیْ وَ بِرِّیْ وَ تَغْذِیَتِیْ ھَبْنِیْ لِاِبْتِدَاۤءِ كَرَمِكَ وَ سَالِفِ بِرِّكَ بِیْ
Yâ man bada’a khalqî wa dhikrî wa tarbiyatî wa birrî wa taghdhiyatî, habnî li-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî
Ô Celui qui est à l’origine de ma création, de mon évocation, de mon éducation, du dévouement envers moi et de ma nourriture, continue de me pourvoir, par la Grâce de Ta Générosité initiale et de Ta Bienveillance préalable à mon égard
[11:44.00]
یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ رَبِّیْ اَ تُرَاكَ مُعَذِّبِیْ بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِیْدِكَ
Yâ ilâhî, wa sayyidî, wa rabbî, a turâka mu‘adhdhibî bi-nârika ba’da tawhidika
Ô mon Dieu, mon Maître et mon Seigneur, est-ce que Tu me verrais être châtié par Ton Feu après que j’[eus proclamé] Ton Unicité
[11:56.00]
وَبَعْدَ مَا انْطَوىٰ عَلَيْهِ قَلْبِى مِنْ مَعْرِفَتِكَ، وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِى مِنْ ذِكْرِكَ، وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِى مِنْ حُبِّكَ
wa ba‘damâ-ntawâ ‘alayhi qalbî min ma’rifatika, lahija bihi lisânî min dhikrika wa-‘taqadahu damirî min hubbika
que mon coeur se fut empli de Ta Connaissance, que ma langue se fut attachée à T’évoquer et que ma conscience se fut convaincue de Ton Amour
[12:14.00]
وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِیْ وَ دُعَاۤئِـیْ خَاضِعًا لِرُبُوْبِیَّتِكَ
wa ba’da sidqi a’tirâfî wadu’â’î khâdi’ann li-rubûbiyyatika
et après la sincérité de la reconnaissance [de mes péchés] et de mes invocations, me soumettant à Ta Seigneurie ?!
[12:23.00]
ھَیْھَاتَ اَنْتَ اَكْرَمُ مِنْ اَنْ تُضَیِّعَ مَنْ رَبَّیْتَہٗ اَوْ تُعْبِدَ مَنْ اَدْنَیْتَہٗ
Hayhâta, anta akramu min an tudayyi‘a man rabbaytahu aw tuba“ida man adnaytahu
Non ! Jamais ! Tu es plus Généreux que cela, pour abandonner celui que Tu as élevé ou pour éloigner celui que Tu as rapproché
[12:35.00]
اَو ْتُشَرِّدَ مَنْ اٰوَیْتَہٗ اَوْ تُسَلِّمَ اِلَی الْبَلۤاۤءِ مَنْ كَفَیْتَہٗ وَ رَحِمْتَہٗ
aw tushsharida man âwaytahu aw tusallima ilâ-l-balâ’i man kafaytahu wa rahimtahu
ou pour chasser celui que Tu as abrité, ou pour livrer quelqu’un au malheur dont Tu l’avais épargné, à qui Tu as fait miséricorde !
[12:47.00]
وَلَيْتَ شِعْرِى يَا سَيِّدِى وَ إِلٰهِى وَمَوْلاىَ
Wa layta shi’ri, yâ sayyidî, wa ilâhî, wa mawlâya
Ô si je savais, ô mon Maître, mon Dieu, mon Souverain
[12:58.00]
اَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلٰی وُجُوْہٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَۃً وَ عَلٰی اَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِیْدِكَ صَادِقَۃً وَ بِشُكْرِكَ مَادِحَۃً
a tusallitu-n-nâra ‘alâ ujûhinn kharrat li-‘azhamatika sâjidatann, wa ‘alâ alsuninn nataqat bi-tawhîdika sâdiqatann wa bi-shukrika mâdihatann
est-ce que Tu donnerais le pouvoir au Feu [de l’enfer] de s’emparer de visages qui sont tombés à terre, prosternés devant Ta Grandeur, de langues qui ont parlé de Ton Unicité en toute sincérité et qui T’ont remercié en Te louant
[13:22.00]
وَ عَلٰی قُلُوْبٍ اِعْتَرَفَتْ بِاِلٰھِیَّتِكَ مُحَقِّقَۃً وَ عَلٰی ضَمَاۤئِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتّٰی صَارَتْ خَاشِعَۃً
wa ‘alâ qulûbinn aktarafat bi-ilâhiyyatika muhaqqiqatann, wa ‘alâ damâ’ira hawat mina-l- ilmi bika hattâ sârat khâshi’atann
de coeurs qui ont reconnu Ta Divinité avec certitude, de consciences qui se sont imprégnées de Ta Connaissance au point de devenir humbles
[13:29.00]
وَ عَلٰی جَوَارِحَ سَعَتْ اِلٰی اَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَاۤئِعَۃً وَ اَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَۃً
wa ‘alâ jawâriha sa‘at ilâ awtâni ta‘abbudika tâ’i‘atann, wa ashârat bi-stighfârika mudh‘inatann ?!
de membres qui se sont rendus aux lieux où l’on T’adore par obéissance à Toi, et qui ont indiqué la demande de Ton Pardon en toute docilité ?!
[13:53.00]
مَا ھٰكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَ لَا اُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ یَا كَرِیْمُ
Mâ hakadhâ azh-zhannu bika, wa lâ ukhbimâ bi-fadlika ‘anka yâ karîmu
Non ! Ce n’est pas l’opinion que nous avons de Toi, ni ce qui nous a été indiqué par Ta Faveur sur Toi, ô très Généreux !
[14:02.00]
یَا رَبِّ وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِیْ عَنْ قَلِیْلٍ مِّنْ بَلَاۤءِ الدُّنْیَا وَ عُقُوْبَاتِھَا وَ مَا یَجْرِیْ فِیْھَا مِنَ الْمَكَارِہِ عَلٰی اَھْلِھَا
Yâ rabbi,wa anta ta’lamu da‘fî ‘an qalîlinn min balâ’i-d-dunyâ wa ‘uqûbâtihâ, wa mâ yajrî fîhâ mina-l-makârihi ‘alâ ahlihâ
Ô mon Seigneur, Tu connais ma faiblesse devant le peu d’épreuves de ce monde et de ses châtiments, devant les adversités qui arrivent à ses habitants
[14:21.00]
عَلٰی اَنَّ ذٰلِكَ بَلَاۤءٌ وَّ مَكْرُوْہٌ قَلِیْلٌ مَكْثُہٗ یَسِیْرٌ بَقَاۤئُہٗ قَصِیْرٌ مُدَّتُہٗ
‘alâ anna dhalika balâ’unn wa makrûhunn, qalîlunn makthuhu, yasîrunn baqâ’uhu, qasîrunn muddatuhu
alors que ce sont des épreuves et des adversités passagères, éphémères, de courte durée !
[14:41.00]
فَكَیْفَ احْتِمَالِیْ لِبَلَاۤءِ الْاٰخِرَۃِ وَ جَلِیْلِ وُقُوْعِ الْمَكَارِہِ فِیْھَا ؟
Fa-kayfa ihtimâlî li-balâ’i-l-âkhirati wa jalîli uqû‘i-l-makârihi fîhâ
Alors, comment pourrais- je supporter les épreuves de l’Au-delà, ses adversités grandioses qui y ont lieu
[14:51.00]
وَ ھُوَ بَلَاۤءٌ تَطُوْلُ مُدَّتُہٗ وَ یَدُوْمُ مَقَامُہٗ وَ لَا یُخَفَّفُ عَنْ اَھْلِہٖ
wa huwa balâ’unn tatûlu muddatuhu wa yadûmu maqâmuhu wa lâ yukhaffafu ‘an ahlihi
alors que ce sont des épreuves de longue durée, permanentes, qui ne sont pas allégées pour ses tenants
[15:04.00]
لِاَنَّہٗ لَا یَكُوْنُ اِلَّا عَنْ غَضَبِكَ وَ انْتِقَامِكَ وَ سَخَطِكَ وَ ھٰذَا مَا لَا تَقُوْمُ لَہُ السَّمٰوَاتُ وَ الْاَرْضُ
li-innahu lâ yakûnu illâ ‘an ghadabika wa-ntiqâmika wa sakhatika, wa hadhâ mâ lâ taqùmu lahu as-samâwâtu wa-l-ardu
parce qu’elles ne proviennent que de Ta Colère, de Ta Vengeance et de Ton Courroux, et cela est ce que ni les cieux ni la terre ne peuvent supporter !
[15:20.00]
یَا سَیِّدِیْ فَكَیْفَ لِیْ وَ اَنَا عَبْدُكَ الضَّعِیْفُ الذَّلِیْلُ الْحَقِیْرُ الْمِسْكِیْنُ الْمُسْتَكِیْنُ
Yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ ‘abduka ad-da‘îfu adh-dhalîlu, alhaqîru, al-miskînu
Alors, ô mon Maître, qu’en serait-il de moi, moi qui suis Ton serviteur faible, vil, méprisable, misérable, miséreux ?
[15:35.00]
یَا اِلٰھِیْ وَ رَبِّیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ لِاَیِّ الْاُمُوْرِ اِلَیْكَ اَشْكُوْ وَ لِمَا مِنْھَا اَضِجُّ وَ اَبْكِیْ
Yâ ilâhî wa rabbî wa sayyidî wa mawlâya, li-ayyi-l-umûri ilayka ashkû, wa lima minhâ adijju wa abkî
Ô mon Dieu, mon Seigneur, mon Maître, mon Tuteur, de quelles choses me plaindre auprès de Toi, pour lesquelles je crierai et je pleurerai ?
[15:58.00]
لِاَلِیْمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِہٖ اَمْ لِطُوْلِ الْبَلَاۤءِ وَ مُدَّتِہٖ
Li-alîmi-l-‘adhâbi wa shiddatihi am li-tûli-l-balâ’i wa muddatihi ?
De la douleur et de l’intensité du châtiment ou de la permanence de l’épreuve et de sa durée ?
[16:10.00]
فَلَئِنْ صَیَّرْتَنِیْ لِلْعُقُوْبَاتِ مَعَ اَعْدَاۤئِكَ وَ جَمَعْتَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَ اَھْلِ بَلَاۤئِكَ
Fa-la’in sayyartanî li-l-‘uqûbâti ma‘a a’dâ’ika, wa jama‘ta baynî wa bayna ahli balâ’ika
Et si Tu m’envoyais, tout de même, aux châtiments avec Tes ennemis, que Tu me mettais avec les tenants de Tes Epreuves
[16:23.00]
وَ فَرَّقْتَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَ اَحِبَّاۤئِكَ وَ اَوْلِیَاۤئِكَ
wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika
et que Tu me séparais de Tes Bien-aimés et de Tes Proches- allies
[16:30.00]
فَھَبْنِیْ یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ صَبَرْتُ عَلٰی عَذَابِكَ فَكَیْفَ اَصْبِرُ عَلٰی فِرَاقِكَ
fa-habnî, yâ ilâhî wa sayyidî wa mawlâya wa rabbî, sabartu ‘alâ ‘adhâbika, fa-kayfa asbiru ‘alâ firâqika ?
à supposer, ô mon Maître, mon Tuteur, mon Seigneur, que j’endurerais Ton Châtiment, comment supporterais-je Ta Séparation ?
[16:50.00]
وَهَبْنِى صَبَرْتُ عَلىٰ حَرِّ نَارِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَىٰ كَرامَتِكَ ؟ أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِى النَّارِ وَرَجائِى عَفْوُكَ؟
Wa-habnî sabartu ‘alâ harri nârika fa-kayfa asbiru ‘ani-n-nazhari ilâ karâmatika ? Am kayfa askunu fî-n-nâri wa rajâ’î ‘afuka ?
A supposer que j’endurerais la chaleur de Ton feu, comment supporterais-je de ne pas voir Ta Noblesse ? Ou comment résiderais-je dans le Feu alors que mon espoir est Ton Pardon ?
[17:12.00]
فَبِعِزَّتِكَ یَا سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ اُقْسِمُ صَادِقًا لَئِنْ تَرَكْتَنِیْ نَاطِقًا لَاَضِجَّنَّ اِلَیْكَ بَیْنَ اَھْلِھَا ضَجِیْجَ الْاٰمِلِیْنَ
Fa-bi-‘izzatika yâ sayyidî wa mawlâya uqsimu sâdiqann, la’in taraktanî nâtiqann, la-adijjanna ilayka bayna ahlihâ dajîja-l-âmilîna
Alors, par Ta Puissance, ô mon Maître, mon Tuteur, je jure, en toute sincérité, que si Tu me laissais la parole, certainement, je hurlerais vers Toi, parmi ses habitants, du vacarme de ceux qui ont espoir
[17:30.00]
وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُراخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ، وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ، وَلَأُنادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ
wa la-asrukhanna ilyak surâkha-l-mustasrikhîna, wa la-abkiyanna ‘alayka bukâ’a-l-fâqidîna, wa la-unâdiyannaka ayna kunta
je crierais du cri de ceux qui appellent au secours, je pleurerais sur Toi des pleurs de ceux qui pleurent sur leurs disparus et je T’appellerais : « Où es-Tu ? »
[17:42.00]
یَا وَلِیَّ الْمُؤْمِنِیْنَ یَا غَایَۃَ اٰمَالِ الْعَارِفِیْنَ یَا غِیَاثَ الْمُسْتَغِیْثِیْنَ یَا حَبِیْبَ قُلُوْبِ الصَّادِقِیْنَ وَ یَا اِلٰہَ الْعَالَمِیْنَ
Yâ waliyya-l-mu’minîna, yâ ghâyata âmâli-l-‘ârifîna, yâ ghiyâthal-mustaghîthîna, yâ habîba qulûbi-s-sâdiqîna, wa yâ ilâha-l-‘âlamîna
Ô Maître des croyants, ô But des espoirs de ceux qui savent, ô Secours de ceux qui appellent à l’aide, ô Bienaimé des coeurs des Sincères, ô Dieu des mondes
[18:21.00]
أَفَتُراكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلٰهِى وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيها صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ فِيها بِمُخالَفَتِهِ
a-fa-turâka, subhânaka yâ ilâhî wa bi-hamdika, tasma‘u fîhâ sawta ‘abdinn musliminn sujina fîhâ bi-mukhâlafatihi
est-ce que Tu Te vois – que Tu sois Glorifié, ô mon Dieu et par Ta Louange (Loué) – entendre la voix d’un serviteur soumis, enfermé [en Enfer] pour T’avoir désobéi
[18:39.00]
وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِھَا بِمَعْصِیَتِہٖ وَ حُبِسَ بَیْنَ اَطْبَاقِھَا بِجُرْمِہٖ وَ جَرِیْرَتِہٖ
wa dhâqa ta‘ma ‘adhâbihâ bima‘siyatihi, wa habusa bayna atbâqihâ bi-jurmihi wa jarîratihi
goûtant à ses châtiments à cause de ses actes de désobéissance, détenu dans des étages [de l’Enfer] à cause de ses crimes et de ses délits
[18:51.00]
وَ ھُوَ یَضِجُّ اِلَیْكَ ضَجِیْجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ وَ یُنَادِیْكَ بِلِسَانِ اَھْلِ تَوْحِیْدِكَ وَ یَتَوَسَّلُ اِلَیْكَ بِرُبُوْبِیَّتِكَ یَا مَوْلَایَ
wa huwa yadijju ilayka dajîja mu’ammilinn li-rahmatika, wa yunâdîka bi-lisâni ahli tawhîdika, wa yatawassalu ilayka bi-rubûbiyyatika, yâ mawlâya
qui hurlerait vers Toi du vacarme de celui qui a espoir en Ta Miséricorde, qui T’appellerait de la langue des gens de Ton Unicité, qui chercherait à s’approcher de Toi par Ta Seigneurie, ô mon Maître ?!
[19:10.00]
فَكَیْفَ یَبْقٰی فِی الْعَذَابِ وَ ھُوَ یَرْجُوْ مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ ؟
Fa-kayfa yabqâ fî-l-‘adhâbi wa huwa yarjû mâ salafa min hilmika
Il resterait dans les châtiments alors qu’il a espoir en Ta Mansuétude préalable ?!
[19:24.00]
اَمْ كَیْفَ تُؤْلِمُہُ النَّارُ وَ ھُوَ یَاْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ ؟
Am kayfa tu’limuhu an-nâru wa huwa yâ’mulu fadlaka wa rahmataka
Le feu le ferait souffrir alors qu’il espère en Ta Faveur et en Ta Miséricorde !
[19:24.00]
اَمْ كَیْفَ یُحْرِقُہٗ لَھِیْبُھَا وَ اَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَہٗ وَ تَرٰی مَكَانَہٗ ؟
Am kayfa yuhriquhu lahîbuhâ wa anta tasma‘u sawtahu wa tarâ makânahu
Les flammes [du feu] le brûleraient alors que Tu entends sa voix et que Tu vois son emplacement ?!
[19:43.00]
اَمْ كَیْفَ یَشْتَمِلُ عَلَیْہِ زَفِیْرُھَا وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَہٗ؟
Am kayfa yashtamilu ‘alayhi zafîruhâ wa anta ta‘lamu da‘fahu
Les crépitements du feu le cerneraient de toutes parts alors que tu connais sa faiblesse ?!
[19:51.00]
اَمْ كَیْفَ یَتَقَلْقَلُ بَیْنَ اَطْبَاقِھَا وَ اَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَہٗ ؟
Am kayfa yataqalqalu bayna atbâqihâ wa anta taiamu sidqahu
Il serait ballotté entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité ?!
[19:59.00]
اَمْ كَیْفَ تَزْجُرُہٗ زَبَانِیَّتُھَا وَ ھُوَ یُنَادِیْكَ یَا رَبَّہُ ؟
Am kayfa tazjuruhu zabâni-yatuhâ wa huwa yunâdîka yâ rabbâhu
Les sbires [les Anges du châtiment] le rabroueraient-ils alors qu’il T’appelle : « Ô mon Seigneur ! » !?
[20:09.00]
اَمْ كَیْفَ یَرْجُوْ فَضْلَكَ فِیْ عِتْقِہٖ مِنْھَا فَتَتْرُكْہٗ فِیْھَا
Am kayfa yarjû fadlaka fi ‘itqihi minhâ fa-tatrukahu fihâ
Ou Tu le laisserais [en enfer alors qu’il] espère en Ta Grâce pour être libéré de là !?
[20:19.00]
ھَیْھَاتَ مَا ذٰلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَ لَا الْمَعْرُوْفُ مِنْ فَضْلِكَ وَ لَا مُشْبِہٌ لِمَا عَامَلْتَ بِہِ الْمُوَحِّدِیْنَ مِنْ بِرِّكَ وَ اِحْسَانِكَ
Hayhâta mâ dhalika-zh-zhannu bika wa lâ al-ma‘rûfu min fadlika, wa lâ mushbihunn limâ ‘âmalta bihi-l-muwahhidîna min birrika wa ihsânika
Non ! Loin de cela ! Ce n’est pas l’opinion que l’on a de Toi ni de ce qui est connu de Ta Faveur, ni ne ressemble à la Bonté et à la Bienfaisance avec lesquelles Tu T’es comporté avec les monothéistes !
[20:39.00]
فَبِالْیَقِیْنِ اَقْطَعُ لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِہٖ مِنْ تَعْذِیْبِ جَاحِدِیْكَ وَ قَضَیْتَ بِہٖ مِنْ اِخْلَادِ مُعَانِدِیْكَ
Fa-bi-l-yaqîni aqta‘u, law lâ mâ hakamta bihi min ta’dhîbi jâhidîka, wa qadayta bihi min ikhlâdi mu’ânidîka
Aussi, j ’affîrme avec certitude que, si Tu n’avais pas décidé de châtier les renégats, ni décrété pour ceux qui s’entêtent dans la désobéissance, l’éternité [dans l’Enfer]
[20:55.00]
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّھَا بَرْدًا وَّ سَلَامًا وَّ مَا كَانَ لِاَحَدٍ فِیْھَا مَقَرًّا وَّ لَا مُقَامًا
la-ja‘alta an-nâra kullahâ bardann wa salâmann, wa mâ kânat liahadinn fihâ maqarrann wa lâ muqâmann
Tu aurais rendu le Feu [de l’Enfer] frais et paisible et personne n’y aurait trouvé demeure ni station
[21:09.00]
لٰكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ اَسْمَاۤؤُكَ اَقْسَمْتَ اَنْ تَمْلَاَھَا مِنَ الْكٰفِرِیْنَ مِنَ الْجِنَّۃِ وَ النَّاسِ اَجْمَعِیْنَ وَ اَنْ تُخَلِّدَ فِیْھَا الْمُعَانِدِیْنَ
Lakinnaka taqaddasat asmâ’-uka aqsamta an tamla’ahâ mina-lkâfirîna, mina-l-jinnati wa-n-nâsi ajma’îna, wa an tukhallida fihâ-lmu‘ ânidîna
Mais Toi, que Tes Noms soient sanctifiés, Tu as juré de le remplir des incroyants de l’ensemble des djinns et des gens, et d’y laisser ceux qui s’entêtent dans la désobéissance
[21:25.00]
وَ اَنْتَ جَلَّ ثَنَاۤؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِءًا وَ تَطَوَّلْتَ بِالْاِنْعَامِ مُتَكَرِّمًا
wa anta, jalla thanâ’uka, qulta mubtadi’ann, wa tatawwalta bi-lin‘ âmi mutakarrimann
Et Toi, que Ta Louange soit magnifiée. Tu as dit préalablement et Tu as favorisé [le croyant] de parmi les troupeaux en l’honorant [de la sorte] :
[21:43.00]
﴿اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا یَسْتَوُوْنَ ﴾
A-fa-man kâna mu’minann kaman kâna fâsiqann lâ yasta’ûna
{Le croyant serait-il semblable au pervers ? Ils ne s’équivalent pas !}(18/XXXII)
[21:51.00]
اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ فَاَسْئَلُكَ بِالْقُدْرَۃِ الَّتِیْ قَدَّرْتَھَا وَ بِالْقَضِیَّۃِ الَّتِیْ حَتَمْتَھَا وَ حَكَمْتَھَا وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَیْہِ اَجْرَیْتَھَا
Ilâhînwa sayyidî, fa-as’aluka bi- qudrati al-latî qaddartahâ. Wa bil-qadiyyati al-latî hatamtahâ wa hakamtahâ wa ghalabta man ‘alayhi ajraytahâ
Mon Dieu et mon Maître, je Te demande, par la Puissance dont Tu as donné la mesure, et par la Question que Tu as imposée et statuée, et avec laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as mise en application
[22:14.00]
اَنْ تَھَبَ لِیْ فِیْ ھٰذِہِ اللَّیْلَۃِ وَ فِیْ ھٰذِہِ السَّاعَۃِ كُلَّ جُرْمٍ اَجْرَمْتُہٗ وَ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُہٗ وَ كُلَّ قَبِیْحٍ اَسْرَرْتُہٗ
an tahaba lî fi hadhihi-l-laylati wa fi hadhihi-s-sâ‘ati, kulla jurminn ajramtuhu, wa kulla dhanbinn adhnabtuhu, wa kulla qabîhinn asrartuhu
de me pardonner, en cette nuit et en cette heure, tout crime que j’ai commis, tout péché que j’ai fait, toute chose détestable que j’ai tenue secrète
[22:42.00]
وَ كُلَّ جَھْلٍ عَمِلْتُہٗ كَتَمْتُہٗ اَوْ اَعْلَنْتُہٗ اَخْفَیْتُہٗ اَوْ اَظْھَرْتُہٗ
wa kulla jahlinn ‘amiltuhu, katamtuhu aw a ‘lantuhu akh-faytuhu aw azhhartuhu
tout acte que j’ai effectué par ignorance, que j’ai dissimulé ou que j’ai divulgué, que j’ai caché ou que j’ai mis en évidence
[22:55.00]
وَ كُلَّ سَیِّئَۃٍ اَمَرْتَ بِاِثْبَاتِھَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِیْنَ
wa kulla sayyi’atinn amarta bi-ithbâtihâ al-kirâma-l-kâtibîna
toute mauvaise action pour laquelle Tu demandes l’attestation des nobles scribes
[23:03.00]
الَّذِیْنَ وَكَّلْتَھُمْ بِحِفْظِ مَا یَكُوْنُ مِنِّیْ وَ جَعَلْتَھُمْ شُھُوْدًا عَلَیَّ مَعَ جَوَارِحِیْ
al-ladhîna wakkaltahum bi-hifzhi mâ yakûnu minnî, wa ja’altahum shuhûdann ‘alayya ma‘a jawârihî
que Tu avais chargés d’enregistrer tout ce qui provient de moi, et que Tu avais placés comme témoins avec mes membres, à mon encontre
[23:17.00]
وَ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِیْبَ عَلَیَّ مِنْ وَّرَاۤئِھِمْ وَالشَّاھِدَ لِمَا خَفِیَ عَنْھُمْ وَ بِرَحْمَتِكَ اَخْفَیْتَہٗ وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَہٗ
wa kunta anta-r-raqîba ‘alayya min warâ’ihim, wa-sh-shâhida lima khafiya ‘anhum wa bi-rahmatika akhfaytahu, wa bi- fadlika satartahu
alors que Toi, Tu m’observais derrière eux, et Tu étais le Témoin de ce qui leur était dissimulé, de ce que Tu avais caché par Ta Miséricorde, de ce que Tu avais gardé secret par Ta Faveur
[23:40.00]
وَ اَنْ تُوَفِّرَ حَظِّیْ مِنْ كُلِّ خَیْرٍ اَنْزَلْتَہٗ اَوْ اِحْسَانٍ فَضَّلْتَہٗ
wa an tuwaffira hazhzhî min kulli khayrinn tunziluhu aw ihsâninn faddaltahu
Et [je Te demande] de m’accorder généreusement ma part de tout Bien que Tu fais descendre, de tout bienfait dont Tu fais Grâce
[23:50.00]
اَوْ بِرٍّ نَشَرْتَہٗ اَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَہٗ اَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُہٗ اَوْخَطَاۤءٍ تَسْتُرُہٗ
aw birrinn tanshiruhu aw rizqinn tabsituhu aw dhanbinn taghfiruhu aw khata’inn tasturuhu
de toute Bonté que Tu répands, de toute Ressource que Tu étends, de tout péché que Tu pardonnes ou de toute faute que Tu dissimules
[23:50.00]
یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ وَمَالِكَ رِقِّیْ
yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ ilâhî, wa sayyidî, wa mawlâya, wa mâlika riqqî
ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Dieu, ô mon Souverain, ô mon Maître et Détenteur de ma servitude
[24:36.00]
یَا مَنْ بِیَدِہٖ نَاصِیَتِیْ یَا عَلِیْمًا بِضُرِّیْ وَ مَسْكَنَتِیْ یَا خَبِیْرًا بِفَقْرِیْ وَ فَاقَتِیْ یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ
Yâ man bi-yadihi nâsiyatî, yâ ‘alîmann bi-durrî wa maskanatî, yâ khabîrann bi-faqrî wa fâqatî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi
Ô Celui qui a entre Ses Mains, mon toupet, ô Celui qui connaît ma misère et mon indigence, ô Celui qui est au courant de ma pauvreté et de mon dénuement, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur
[25:14.00]
اَسْئَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ وَ اَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَ اَسْمَاۤئِكَ
as’aluka bi-haqqika wa qudsika wa a’zhami sifâtika wa asmâ’ika
je Te demande, [par la Grâce de] Ton Droit, de Ta Sainteté et du plus grandiose de Tes Attributs et de Tes Noms
[25:24.00]
اَنْ تَجْعَلَ اَوْقَاتِیْ مِنَ اللَّیْلِ وَ النَّھَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُوْرَۃً وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُوْلَۃً
an taj’ala awqâtî fî-l-layli wa-n-nahâri, bi-dhikrika ma’mûratann, wa bi-khidmatika mawsûlatann
de faire en sorte que je passe [tout] mon temps, le jour et la nuit, à T’évoquer et à Te servir de façon ininterrompue
[25:38.00]
وَ اَعْمَالِیْ عِنْدَكَ مَقْبُوْلَۃً حَتّٰی تَكُوْنَ اَعْمَالِیْ وَ اَوْرَادِیْ كُلّھَا وِرْدًا وَّاحِدًا وَ حَالِیْ فِیْ خِدْمَتِكَ سَرْمَدًا
wa a’mâlî ‘indaka maqbûlatann, hattâ takûna a‘mâlî wa awrâdî kulluhâ wirdann wâhidann, wahâlî fi khidmatika sarmadann
que mes actes soient agréés par Toi, afin que tous mes actes et toutes mes invocations deviennent une seule invocation, et que je sois perpétuellement à Ton Service
[25:56.00]
یَا سَیِّدِیْ یَا مَنْ عَلَیْہِ مُعَوَّلِیْ یَا مَنْ اِلَیْہِ شَكَوْتُ اَحْوَالِیْ یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ
Yâ sayyidî, yâ man ‘alayhi mu’awwalî, yâ man ilayhi shakawtu ahwâlî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi
Ô mon Maître, ô Celui sur qui je compte, ô Celui à qui je me plains de mes états, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur
[26:32.00]
قَوِّ عَلٰی خِدْمَتِكَ جَوَارِحِیْ وَ اشْدُدْ عَلَی الْعَزِیْمَۃِ جَوَانِحِیْ
qawwi ‘alâ khidmatika jawârihî, wa-shdud ‘alâ-l-‘azîmati jawânihî
renforce mes membres à Ton Service et raffermis la détermination de mon coeur
[26:43.00]
وَ ھَبْ لِیَ الْجِدَّ فِیْ خَشْیَتِكَ وَالدَّوٰمَ فِی الْاِتِّصَالِ خِدْمَتِكَ
wa hab liya-l-jidda fi khashyatika, wa-d-dawâma fi-l-ittisâli bikhidmatika
accorde-moi de Te craindre avec sérieux et de Te servir en permanence, sans discontinuité
[26:55.00]
حَتّٰی اَسْرَحَ اِلَیْكَ فِیْ مَیَادِیْنِ السَّابِقِیْنَ وَ اُسْرِعَ اِلَیْكَ فِی الْبَارِزِیْنَ
hattâ asraha ilayka fî mayâdîni-s-sâbiqîna, wa usri‘a ilayka fî-lmubâdirîna
afin que je me rende vers Toi dans les domaines des prédécesseurs, que je me précipite vers Toi parmi ceux qui prennent les initiatives
[27:06.00]
وَاشْتَاقَ اِلٰی قُرْبِكَ فِی الْمُشْتَاقِیْنَ وَ اَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِیْنَ
wa-shtâqa ilâ qurbika fî-l- mushtâqîna, wa adnuwa minka dunuwwa-l-mukhlisîna
que je désire ardemment Ta Proximité parmi ceux à qui Tu manques, que je me rapproche de Toi du rapprochement des sincères
[27:17.00]
وَ اَخَافَكَ مَخَافَۃَ الْمُوْقِنِیْنَ وَ اجْتَمِعَ فِیْ جَوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِیْنَ
wa akhâfaka makhâfata-l- mûqinîna, wa ajtami‘a fî jiwârika ma‘al-mu’minîna
que je Te craigne de la peur de ceux qui ont atteint la certitude, que je rejoigne les croyants dans Ton Voisinage
[27:28.00]
اَللّٰھُمَّ وَ مَنْ اَرَادَ نِیْ بِسُوْۤءٍ فَاَرِدْہُ وَ مَنْ كَادَنِیْ فَكِدْہُ
Allâhumma, wa man arâdanî bi-sû’inn fa-arid’hu, wa man kâdanî fa-kid’hu
Ô mon Dieu, mène à la perte celui qui me veut du mal, use de Tes Stratagèmes contre celui qui veut ruser contre moi
[27:38.00]
وَاجْعَلْنِیْ مِنْ اَحْسَنِ عَبِیْدِكَ نَصِیْبًا عِنْدَكَ وَ اَقْرَبِھِمْ مَنْزِلَۃً مِّنْكَ وَ اَخَصِّھِمْ زُلْفَۃً لَدَیْكَ
wa-j‘alnî min ahsani ‘abîdika nasîbann‘indaka,wa aqrabihim manzilatann minka, akhassihim zulfatann ladayka
fais que je sois, parmi Tes serviteurs, celui qui a la meilleure part auprès de Toi, la plus proche demeure auprès de Toi et la plus particulière proximité auprès de Toi
[27:55.00]
فَاِنَّہٗ لَا یُنَالُ ذٰلِكَ اِلَّا بِفَضْلِكَ
fa-innahu lâ yunâlu dhâlika illâ bi-fadlika
car cela ne peut être obtenu que par Ta Faveur !
[28:02.00]
وَ جُدْ لِیْ بِجُوْدِكَ وَ اعْطِفْ عَلَیَّ بِمَجْدِكَ وَاحْفَظْنِیْ بِرَحْمَتِكَ
Wa jud lî bî-jûdika, wa-‘tif ‘alayya bi-majdika, wa-hfazhnî birahmatika
Sois Généreux à mon égard, éprouve de la compassion à mon égard par Ta Gloire, protège-moi par Ta Miséricorde
[28:18.00]
وَاجْعَلْ لِسَانِیْ بِذِكْرِكَ لَھِجًا وَ قَلْبِیْ بِحُبِّكَ مُتَیَّمًا
Wa-j ‘al lisânî bi-dhikrika lahijann, wa qalbî bi-hubbika Mutayyamann
fais que ma langue T’évoque constamment, que mon coeur soit passionné par Ton Amour
[28:30.00]
وَ مُنَّ عَلَیَّ بِحُسْنِ اِجَابَتِكَ وَ اَقِلْنِیْ عَثْرَتِیْ وَاغْفِرْ زَلَّتِیْ
wa munna ‘alayya bi-husni ijâbatika, wa aqilnî ‘athratî waghfir zallatî
accorde-moi une bonne réponse de Ta Part, atténue mes fautes et pardonne mes faux-pas
[28:46.00]
فَاِنَّكَ قَضَیْتَ عَلٰی عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ وَ اَمَرْتَھُمْ بِدُعَاۤئِكَ وَ ضَمِنْتَ لَھُمُ الْاِجَابَۃَ
fa-innaka qadayta ‘alâ ‘ibâdika bi-‘ibâdatika, wa amartahum bidu‘â’ika, wa daminta lahumu al-ijâbata
car Tu as imposé à Tes serviteurs [l’obligation] de T’adorer, Tu leur as ordonné de T’invoquer et Tu leur as assuré de répondre !
[29:02.00]
فَاِلَیْكَ یَارَبِّ نَصَبْتُ وَجْھِیْ وَ اِلَیْكَ یَا رَبِّ مَدَدْتُ یَدِیْ
Fa-ilayka yâ rabbi nasabtu wajhî, wa ilayka yâ rabbi madadtu yadî
Alors, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tourne mon visage, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tends les mains !
[29:12.00]
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِیْ دُعَاۤئـِیْ وَ بَلِّغْنِیْ مُنَایَ وَ لَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَاۤئـِیْ وَاكْفِنِیْ شَرَّ الْجِنِّ وَ الْاِنْسِ مِنْ اَعْدَاۤئـِیْ
Fa-bi-‘izzatika-stajib lî du ‘â’î wa ballighnî munâya, wa lâ taqta ‘min fadlika rajâ’î, wa-kfinî sharra-l-jinna wa-l-insi min a’dâ’î
Aussi, par Ta Puissance, exauce ma demande et réalise mon souhait, ne me fais pas perdre espoir en Tes Faveurs, et préserve-moi du mal de mes ennemis, des djinns ou des hommes !
[29:35.00]
يَا سَرِيعَ الرِّضا، اغْفِرْ لِمَنْ لَايَمْلِكُ إِلّا الدُّعاءَ، فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِما تَشَاءُ
Yâ sari‘a-r-ridâ, ighfir li-man lâ yamliku illâ-d-du‘â’a, fa-innaka fa“âlunn limâ tashâ’u
Ô Celui qui donne rapidement satisfaction, pardonne à celui qui ne possède que l’invocation, car Tu fais ce que Tu veux !
[30:06.00]
يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ، وَذِكْرُهُ شِفاءٌ، وَطَاعَتُهُ غِنىً، ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ، وَسِلاحُهُ الْبُكَاءُ
Yâ mani-smuhu dawâ’unn, wa dhikruhu shifâ’unnn wa tâ‘atuhu ghinann, irham man ra’su mâlihi ar-rajâ’u wa silâhuhu al-bukâ’u
Ô Celui dont le Nom est Remède, le Souvenir Guérison, à qui l’obéissance est Richesse, fais miséricorde à celui qui n’a pour capital que l’espoir et pour arme que les pleurs !
[30:33.00]
يَا سَابِغَ النِّعَمِ، يَا دَافِعَ النِّقَمِ، يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِى الظُّلَمِ، يَا عَالِماً لَايُعَلَّمُ
Yâ sâbigha-n-ni ami, yâ dâfi‘a-n-niqami, yâ nûra-l-mustawhishîna fî-zh-zhulami, yâ ‘âlimann lâ yu‘allamu
Ô Celui qui répand les bienfaits et qui repousse les châtiments, ô Lumière de ceux qui sont esseulés dans les ténèbres, ô Savant sans avoir appris
[30:55.00]
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بِى مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-f ‘al bî mâ anta ahluhu
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, et fais de moi ce dont Tu es Digne !
[31:07.00]
وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ رَسُو لِهِ وَالْأَئِمَّةِ الْمَيامِينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
Wa sallâ-llâhu ‘alâ rasûlihi wa-l-a’immati-l-mayâmîna min âlihi, wa sallama taslîmann kathîrann
Que Dieu prie sur Son Messager et les Imams Bienheureux de sa famille, et salue de beaucoup de saluts (de paix) !
[00:13.00]
اَللّٰهُمَّ اِنِّىْ اَسْئَلُكَ وَاَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ نَبِىِّ الرَّحْمَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَاٰلِهِ
Allâhumma, innî as’aluka wa atawajjahu ilayka bi-nabiyyika, nabiyyi-r-rahmati Muhammadinn, sallâ-llâhu‘alayhi wa âlihi,
Mon Dieu, je Te sollicite et je m’adresse à Toi par l’inter-médiaire de Ton Prophète, le Prophète de la Miséricorde, Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille).
[00:34.00]
يَا اَبَاالْقَاسِمِ يَا رَسُوْلَ اللهِ يَا اِمامَ الرَّحْمَةِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ-l-qâsimi yâ rasûla-llâhi, yâ imâma-r-rahmati, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-Ilâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Qâssem, ô Messager (le Dieu, ô Imam de la Miséricorde, ô notre Suzerain de notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu, et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[01:22.20]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ يَا عَلِىَّ بْنَ اَبِيْ طَالِبٍ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
yâ abâ-l-Hasani yâ amîra-l-mu’minîna yâ ‘Aliyyu bnu abî Tâlibinn, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, in-nâ tawajjahnâ wa-stashfa’nâ wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qad-damnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô Prince des croyants, ô ‘Alî fils d’Abû Tâleb, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton interces-sion et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[02:19.00]
يَا فَاطِمَةَ الزَّهْرَاۤءُ يَا بِنْتَ مُحَمَّدٍ يَا قُرَّةَ عَيْنِ الرَّسُوْلِ يَا سَيِّدَتَنَا وَمَوْلَاتَنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكِ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكِ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهَةً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعِىْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ Fâtimatu-z-zahrâ’u, yâ binta Muhammadinn, yâ qurrata ‘ ayni-r-rasûl, yâ sayyi datanâ wa mawlâtanâ, innâ tawajjah-nâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ biki ilâ-llâhi, wa qaddamnâki bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhatann ‘inda-llâhi, ishfa’î lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Fâtimah az-Zahrâ’, ô fille de Mohammed, ô Plaisir des yeux du Messager, ô notre Suzeraine et notre Maîtresse, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédi-aire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recom-mandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considérée auprès de Dieu, in-terviens pour nous auprès de Dieu !
[03:14.00]
يَا اَبا مُحَمَّدٍ يَا حَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الْمُجْتَبٰى يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ Muhammadinn, yâ Hasanu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-l-mujt-abâ yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi,ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû Mohammed, ô Hassan fils de ‘Alî, ô le Choisi, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous solli-citons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[04:16.00]
يَا اَبا عَبْدِاللهِ يَا حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الشَّهِيْدُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ ‘Abdi-llâhi, yâ Husaynu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-sh-shahîdu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann‘inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda llâhi.
Ô Abu ‘Abdi-llâhi, ô Hussein fils de ‘Alî, ô le Martyr, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous solli-citons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[05:22.50]
يَاۤ اَبَا الْحَسَنِ يَا عَلِىَّ بْنَ الْحُسَيْنِ يَا زَيْنَ الْعَابِدِيْنَ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ-l-Hasani, yâ ‘Aliyyu bnu-l-Husayni, yâ zayna-l-‘âbidîna yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô ‘Alî fils de Hussein, ô Zein al-‘Abidine, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous solli-citons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[06:20.00]
يَا اَبا جَعْفَرٍ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الْبَاقِرُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ Ja’farinn, yâ Muhammadu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-l-bâqiru, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abu Ja’far, ô Mohammed fils de ‘Alî, ô al-Bâqer, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa créa-tion, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[07:20.00]
يَا اَبَا عَبْدِ اللهِ يَا جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ اَيُّهَا الصَّادِقُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ،
Yâ abâ ‘Abdi-llâhi, yâ Ja’faru bnu Muhammadinn, ayyuhâ-s-sâdiqu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû ‘Abdi-llâhi, ô Ja‘far fils de Mohammed, ô le Sincère, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu en-vers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu!
[08:19.00]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا مُوْسَى بْنَ جَعْفَرٍ اَيُّهَا الْكَاظِمُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ-l-Hasani, yâ Mûsâ bnu Ja’farinn, ayyuhâ-l-kâzhimu yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qad-damnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô Moussa fils de Ja‘far, ô al-Kâzhem, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa créa-tion, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[09:16.00]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا عَلِىَّ بْنَ مُوْسٰى اَيُّهَا الرِّضَا يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ-l-Hasani, yâ ‘Aliyyu bnu Mûsâ, ayyuhâ-r-ridâ, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa’nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi,wa qad-damnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô ‘Alî fils de Moussa, ô ar-Ridâ, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous ad-ressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[10:21.00]
يَا اَبَا جَعْفَرٍ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا التَّقِىُّ الْجَوَادُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ Ja‘farinn yâ Muhammadu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-t-taqiyyu al jawâdu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyid-anâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa astashfa‘nâ,watawassalnâbi-ka ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann‘ inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abu Ja‘far, ô Mohammed fils de ‘Alî, ô le pieux, al-Jawâd, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu en-vers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître,c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[11:20.00]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا عَلِىَّ بْنَ مُحَمَّدٍ اَيُّهَا الْهَادِى النَّقِىُّ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ َقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ-l-Hasani, yâ ‘Aliyyu bnu Muhammadinn, ayyuhâ-l-hâdî at-naqiyyu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyid-anâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi, ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô ‘Alî fils de Mohammed, ô al-Hâdî, an-Naqiyu, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu en-vers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[12:20.00]
يَا اَبا مُحَمَّدٍ يَا حَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الزَّكِىُّ الْعَسْكَرِىُّ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ Muhammadinn, yâ Hasanu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ az-za-kiyyu al-‘askariyyu yâ bna rasûli-llâhi yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa’nâ, wa tawassal-nâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi, ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû Mohammed, ô Hassan fils de ‘ Alî, ô le Pur, al-‘As-karî, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu.
[13:24.50]
يَا وَصِىَّ الْحَسَنِ وَالْخَلَفَ الْحُجَّةَ اَيُّهَا الْقَاۤئِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِىُّ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ wasiyya-l-Hasani, wa-l-khalafa-l-hujjata, ayyuhâ-l-qâ’imu, al-muntazharu, al-mahdiyyu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda- llâhi, ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô le Légataire de Hassan, le Successeur, l’Argument, ô le Sustentateur, l’Attendu, le Bien-dirigé, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton interces-sion et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[14:47.00]
يَا سَادَتِىْ وَمَوَالِىَّ اِنِّىْ تَوَجَّهْتُ بِكُمْ اَئِمَّتِىْ وَعُدَّتِىْ لِيَوْمِ فَقْرِىْ وَحَاجَتِىْ اِلَى اللهِ وَتَوَسَّلْتُ بِكُمْ اِلَى اللهِ وَاسْتَشْفَعْتُ بِكُمْ اِلَى اللهِ فَاشْفَعُوْا لِىْ عِنْدَ اللهِ وَاسْتَنْقِذُوْنِىْ مِنْ ذُنُوْبِىْ عِنْدَ اللهِ فَاِنَّكُمْ وَسِيْلَتِىْ اِلَى اللهِ وَبِحُبِّكُمْ وَبِقُرْبِكُمْ اَرْجُوْ نَجَاةً مِنَ اللهِ فَكُوْنُوْا عِنْدَ اللهِ رَجَاۤئِىْ يَا سَادَتِىْ يَا اَوْلِيَاۤءَ اللهِ
Yâ sâdatî wa mawâliyya, innî tawajjahtu bikum, a’immatî wa ‘idatî li-yawmi faqrî wa hâjatî ilâ-llâhi, wa-stashfa‘tu wa tawassaltu bikum ilâ-llâhi, fa-shfa‘û lî ‘inda-llâhi, wa-stanqidhûnî min dhunûbî ‘inda-llâhi, fa-innakum wasîlatî ilâ-llâhi, wa bi-hubbikum wa bi-qurbikum arjû najâtann mina-llâhi, fa-kûnû ‘inda-llâhi rajâ’î, yâ sâdatî yâ awliyâ’a-llâhi.
Ô mes Suzerains et mes Maîtres, je m’adresse à Dieu par votre intermédiaire, mes Imams et ma Provision pour le jour de ma pauvreté et de mon besoin, je sollicite votre in-tercession et votre intervention auprès de Lui, alors inter-venez pour moi auprès de Dieu, sauvez-moi de mes péchés auprès de Dieu, car vous êtes mon intermédiaire auprès de Dieu, et par l’amour pour vous et votre proximité, j’implore le salut de Dieu, soyez mon espoir auprès de Dieu, ô mes Suzerains et les Amis proches de Dieu !
– Ensuite, présentez vos demandes, elles seront exaucées, si Dieu le veut. Et selon d’autres sources, on dit après:
[15:48.00]
صَلَّى اللهُ عَلَيْهِمْ اَجْمَعِيْنَ وَلَعَنَ اللهُ اَعْدَاۤءَ اللهِ ظَالِمِيْهِمْ مِنَ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَ اٰمِيْنَ رَبَّ الْعَالَمِيْنَ۔
Sallâ-llâhu ‘alayhim ajma’îna, wa la‘ana-llâhu a‘dâ’a-llâhi zhâlimîhim mina-l-awwalîna wa-l-âkhirîna, âmîna rabba-l-‘âlamîna.
Que Dieu prie sur eux tous et que Dieu maudisse les en-nemis de Dieu, les oppresseurs des premiers aux derniers, exauce-nous, Seigneur des mondes !
[00:00.00]
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
L’invocation du Soulagement(al-Faraj)
11) Al-Kafa’amî dit in Al-Balâd al-Amin : « Voici l’invocation du Détenteur de l’Ordre (qa). Il l’a apprise à un prisonnier qui fut libéré. »
Voici cette invocation :
[00:12.00]
اللّهُمّ صَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn.
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
[00:23.00]
اِلٰهِيْ عَظُمَ الْبَلَاۤءُ وَ بَرِحَ الْخَفَاۤءُ وَ انْكَشَفَ الْغِطَاۤءُ وَ انْقَطَعَ الرَّجَاۤءُ وَ ضَاقَتِ الْاَرْضُ وَ مُنِعَتِ السَّمَاۤءُ
Ilâhî, ‘azhuma al-balâ’u, wa bariha-I-khafâ’u, wa ankashafa al-ghitâ’u, wa-nqata‘a-r-rajâ’u, wa dâqati-l-ardu, wa mana‘ati-s-samâ’u.
Mon Dieu, les épreuves sont devenues immenses, ce qui était caché est apparu, le couvercle a été soulevé, l’espoir est perdu, la terre est devenue étroite et le ciel s’est obstrué,
[01:04.00]
وَ اَنْتَ الْمُسْتَعَانُ وَ اِلَيْكَ الْمُشْتَكٰى وَ عَلَيْكَ الْمُعَوَّلُ فِيْ الشِّدَّةِ وَ الرَّخَاۤءِ
wa anta-l-musta‘ânu, wa ilayka al-mushtakâ, wa ‘alayka al-mu’awwalu fî-sh-shiddati wa-r-rajhâ’i.
et Toi, Tu es Celui dont on sollicite l’aide, à qui l’on se plaint, sur lequel on s’appuie durant la gêne et pendant l’aisance.
[01:30.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ اُوْلِيْ الْاَمْرِ الَّذِيْنَ فَرَضْتَ عَلَيْنَا طَاعَتَهُمْ وَ عَرَّفْتَنَا بِذٰلِكَ مَنْزِلَتَهُمْ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi, ûlî-l-amri, al-lad-hîna faradta ‘alaynâ tâ‘atahum, wa ‘arraftanâ bi-dhâlika manzilatahum,
Notre Dieu, prie sur Mohammed et sur les membres de sa famille, les détenteurs de l’ordre, à qui Tu nous as im-posé l’obéissance, nous faisant connaître par là leur rang,
[01:50.00]
فَفَرِّجْ عَنَّا بِحَقِّهِمْ فَرَجًا عَاجِلًا قَرِيْبًا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُ
fa-farrij ‘annâ bi-haqqihim, farajann ‘âjilann qarîbann, ka-lamhi-l-basari aw huwa aqrabu.
et soulage-nous, au nom de leur droit, d’un soulagement immédiat, proche, comme un clin d’oeil ou même plus proche.
[02:14.00]
يَا مُحَمَّدُ يَا عَلِيُّ يَا عَلِيُّ يَا مُحَمَّدُ اِكْفِيَانِيْ فَاِنَّكُمَا كَافِيَانِ وَ انْصُرَانِيْ فَاِنَّكُمَا نَاصِرَانِ
Yâ Muhammadu, yâ ‘Aliyyu, yâ ‘Aliyyu, yâ Muhammadu, akfiyânî fa-innakumâ kâfiyâni, wa ansurânî fa-innakumâ nâsirâni.
Ô Mohammed, ô ‘Alî, ô ‘Alî, ô Mohammed, secourez-moi car vous êtes tous les deux des sauveurs, protégez-moi car vous êtes tous les deux des protecteurs !
[02:43.00]
يَا مَوْلَانَا يَا صَاحِبَ الزَّمَانِ اَلْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ اَدْرِكْنِيْۤ اَدْرِكْنِيْۤ اَدْرِكْنِيْ اَلسَّاعَةَ السَّاعَةَ السَّاعَةَ اَلْعَجَلَ الْعَجَلَ الْعَجَلَ
Yâ mawlâya, yâ sâhiba-z-zamâni, al-ghawtha, al-ghawtha, al-ghawtha, adriknî, adriknî, adriknî, as-sâ‘ata, as-sâ’ata, as-sâ‘ata, al-‘ajala, al- ‘ajala, al-‘ajala.
Ô mon Suzerain, ô Maître du Temps, au secours, au secours, au secours, atteins- moi, atteins-moi, atteins- moi, à cette heure-ci, à cette heure-ci, à cette heure-ci, en toute hâte, en toute hâte, en toute hâte,
[03:18.00]
يَاۤ اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ الطَّاهِرِيْنَ۔
yâ arhama ar-râhimîna, bi-haqqi Muhammadinn wa âlihi at-tâhirîna.
ô le plus Miséricordieux des miséricordieux, par le droit de Mohammed et des membres purs de sa Famille.
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar-rahîmi !
Par [la Grâce du] Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
L’invocation des Dizaines
(al-‘Asharât)
C’est une invocation très prestigieuse et plusieurs versions de cette invocation ont été rapportées. En ce qui me concerne, je rapporte celle d’al-Misbâh de Sheikh [Tûssi],
Il est recommandé de réciter cette invocation tous les matins et tous les soirs et le meilleur moment est celui d’après [la prière] de l’après- midi du vendredi.
سُبْحانَ اللّٰهِ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ وَلَا إِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَاللّٰهُ أَكْبَرُ
Subhâna-llâhi wa-l-hamdu li-llâhi wa lâ ilâha illâ-llâhu, wa-llâhu akbaru
Gloire à Dieu, Louange à Dieu, il n’y a de Dieu que Dieu, Dieu est plus Grand !
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi al-‘aliyyi al-‘azhîmi
Il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, le Très-Elevé, le Très-Grandiose !
سُبْحانَ اللّٰهِ آناءَ اللَّيْلِ وَأَطْرافَ النَّهارِ
Subhâna-llâhi ânâ’a-l-layli wa atrâfa-n-nahâri
Gloire à Dieu au coeur de la nuit et aux limites du jour !
سُبْحانَ اللّٰهِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصالِ
Subhâna-llâhi bi-l-ghuduwwi wa-l-âsâli
Gloire à Dieu au bon matin et au crépuscule !
سُبْحانَ اللّٰهِ بالْعَشِيِّ وَالْإِبْكارِ
Subhâna-llâhi bi-l-‘ashiyyi wa-l-abkâri
Gloire à Dieu à la tombée de la nuit et à l’aube !
﴿سُبْحانَ اللّٰهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Subhâna-llâhi hîna tumsûna wa hîna tusbihûna
Gloire à Dieu au moment où vous vous couchez et au moment où vous vous levez !
وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّماواتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيّاً وَحِينَ تُظْهِرُونَ
Wa lahu al-hamdu fî-s-samâwâti wa-l-ardi wa ‘ashiyyann wa hîna tuzhhirûna
A Lui la Louange dans les cieux et sur terre, à la tombée de la nuit et lorsque vous vous trouvez à l’heure de midi !
يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ، وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ﴾
Yukhriju-l-hayya mina-l-mayyiti wa yukhriju al-mayyita mina-lhayyi, wa yuhyî-l-arda ba‘ada mawtihâ wa kadhâlika tukhrajûna
Il fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, Il donne vie à la terre après sa mort et ainsi vous sortirez !
﴿سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ، وَسَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعالَمِينَ﴾
Subhàna rabbika rabbi-l-‘izzati ‘ammâ yasifûna, wa salâmunn ‘alâ-l-mursalîna wa-l-hamdu li-llâhi rabbi-l-‘âlamîna
Gloire à Ton Seigneur, le Seigneur de la Puissance, loin de ce qu’ils décrivent et paix aux Messagers et Louange à Dieu, Seigneur des mondes !
سُبْحانَ ذِى الْمُلْكِ وَالْمَلَكُوتِ
Subhâna dhî-l-mulki wa-l-ma- lakûti
Gloire à Celui qui détient le Royaume et la Royauté !
سُبْحانَ ذِى الْعِزَّةِ وَالْجَبَرُوتِ
Subhâna dhî-l-‘izzati wa-l-jabarûti
Gloire à Celui qui détient la Gloire et la Force impérieuse !
سُبْحانَ ذِى الْكِبْرِياءِ وَالْعَظَمَةِ الْمَلِكِ الْحَقِّ المُهَيْمِنِ الْمُبِينِ القُدُّوسِ
Subhâna dhî-l-kibriyâ’i wa-l-‘azhamati, al-maliki al-haqqi, almuhaymini, al-quddûsi
Gloire à Celui qui détient l’Arrogance et la Grandeur, le Roi, la Vérité, le Dominateur, le Très-Saint !
سُبْحانَ اللّٰهِ الْمَلِكِ الْحَيِّ الَّذِي لَايَمُوتُ
Subhâna-llâhi al-maliki al-hayyi al-ladhî lâ yamûtu
Gloire à Dieu, le Roi, le Vivant, qui ne meurt pas !
سُبْحانَ اللّٰهِ الْمَلِكِ الْحَيِّ الْقُدُّوسِ
Subhâna-llâhi al-maliki al-hayyi al-quddûsi
Gloire à Dieu, le Roi, le Vivant, le Très-Saint !
سُبْحانَ الْقائِمِ الدَّائِمِ
Subhâna al-qâ’imi, ad-dâ’imi
Gloire à Dieu, le Sustentateur, le Permanent !
سُبْحانَ الدَّائِمِ الْقائِمِ
Subhâna ad-dâ’imi, al-qâ’imi
Gloire à Dieu, le Permanent, le Sustentateur !
سُبْحانَ رَبِّىَ الْعَظِيمِ
Subhâna rabbî-l-‘azhîmi
Gloire à mon Seigneur Grandiose !
سُبْحانَ رَبِّىَ الْأَعْلىٰ
Subhâna rabbî al-a‘lâ
Gloire à mon Seigneur le Très-Elevé !
سُبْحانَ الْحَيِّ الْقَيُّومِ
Subhâna al-hayyi al-qayyûmi
Gloire au Vivant, à l’immuable !
سُبْحانَ الْعَلِيِّ الْأَعْلىٰ
Subhâna al-‘aliyyi al-a ‘lâ
Gloire au Très-Elevé, au plus Elevé !
سُبْحانَهُ وَتَعالىٰ، سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ
Subhânahu wa ta‘âlâ, subbûhunn quddûsunn
Qu’Il soit Glorifié et Exalté, Très-Glorifié, Très-Saint
رَبُّنا وَرَبُّ الْمَلائِكَةِ وَالرُّوحِ
rabbunâ wa rabbu-l-malâ’ikati wa-r-rûhi
notre Seigneur et Seigneur des Anges et de l’Esprit !
سُبْحانَ الدَّائِمِ غَيْرِ الْغافِلِ
Subhâna-d-dâ’imi ghayri-l-ghâfïli
Gloire au Permanent qui n’est pas inattentif !
سُبْحانَ الْعالِمِ بِغَيْرِ تَعْلِيمٍ
Subhâna al-‘âlimi bi-ghayri taiîminn
Gloire à Celui qui sait sans apprentissage !
سُبْحانَ خالِقِ مَا يُرىٰ وَمَا لَايُرىٰ
Subhâna khâliqi mâ yurâ wa mâ lâ yurâ
Gloire au Créateur du visible et de l’invisible !
سُبْحانَ الَّذِى يُدْرِكُ الْأَبْصارَ وَلَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصارُ، وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Subhâna al-ladhî yudriku al-absâra wa lâ tudrikuhu al-absâru, wa huwa-l-latîfu al-khabîru
Gloire à Celui qui saisit les regards et qui n’est pas perçu par les regards et Il est le Subtil, le très bien Informé !
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَصْبَحْتُ مِنْكَ فِى نِعْمَةٍ وَخَيْرٍ وَبَرَكَةٍ وَعافِيَةٍ
Allâhumma, innî asbahtu minka fî ni‘matinn wa khayrinn wa barakatinn wa ‘âfïyatinn
Mon Dieu, je me suis réveillé le matin dans un bienfait, un bien, une bénédiction et une santé/salut venant de Toi
فَصَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ وَأَتْمِمْ عَلَىَّ نِعْمَتَكَ وَخَيْرَكَ وَبَرَكَاتِكَ وَعافِيَتَكَ بِنَجاةٍ مِنَ النَّارِ
fa-salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi, wa atmim ‘alayya ni‘mataka wa khayraka wa barakâtika wa ‘âfiyataka bi-najâtinn minan-nâri
alors prie sur Mohammed et sur sa famille, complète Ton Bienfait, Ton Bien, Tes Bénédictions et Ta Santé/Salut en me sauvant du Feu
وَارْزُقْنِى شُكْرَكَ وَعافِيَتَكَ وَفَضْلَكَ وَكَرامَتَكَ أَبَداً ما أَبْقَيْتَنِى
wa-rzuqnî shukraka wa ‘âfiyataka wa fadlaka wa karâmataka abadann mâ abqaytanî
et accorde-moi de Te remercier, [pourvois-moi] de Ta Santé/Salut, de Ta Grâce, de Ta Générosité, toujours, tant que Tu me laisses [en vie]
اللّٰهُمَّ بِنُورِكَ اهْتَدَيْتُ، وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْتُ، وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْتُ وَأَمْسَيْتُ
Allâhumma, bi-nûrika ahtadaytu, wa bi-fadlika astaghnaytu, wa bi-ni‘matika asbahtu wa amsaytu
Mon Dieu, je me suis guidé par Ta Lumière, je me suis dispensé [des autres] par Ta Faveur, je me suis levé le matin et couché le soir par Ton Bienfait !
اللّٰهُمَّ إِنِّى أُشْهِدُكَ وَكَفىٰ بِكَ شَهِيداً
Allâhumma, innî ush’hiduka wa kafâ bika shahîdann
Mon Dieu, je Te prends à Témoin, et Tu suffis comme Témoin
وَأُشْهِدُ مَلائِكَتَكَ وَأَنْبِياءَكَ وَرُسُلَكَ، وَحَمَلَةَ عَرْشِكَ، وَسُكّانَ سَماواتِكَ وَأَرْضِكَ وَجَمِيعَ خَلْقِكَ
wa ush’hidu malâ’ikataka wa anbiyâ’aka wa rusulaka, wa hamalata ‘arshika, wa sukkâna samâwâtika wa ardika wa jamî‘a khalqika
et je prends à témoins Tes Anges, Tes Prophètes et Tes Messagers, les Porteurs de Ton Arche, et les habitants de Tes cieux et de Ta terre et l’ensemble de Ta création
بِأَنَّكَ أَنْتَ اللّٰهُ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ، وَحْدَكَ لَاشَرِيكَ لَكَ
bi-annaka anta Allâhu lâ ilâha illâ-anta, wahdaka lâ sharîka laka
pour affirmer] que Tu es Toi Dieu , il n’y a de Dieu que Toi, uniquement Toi, point d’associé à Toi
وَأَنَّ مُحَمَّداً صَلَّى اللّٰهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ
wa anna Muhammadann sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi ‘abduka wa rasûluka
que Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) est Ton Serviteur et Ton Messager
وَأَنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ، تُحْيِى وَتُمِيتُ، وَتُمِيتُ وَتُحْيِى
wa annaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn, tuhyî wa tumîtu wa tumîtu wa tuhyî
et que Tu es Puissant sur toute chose, Tu donnes la vie et Tu fais mourir, Tu fais mourir et Tu donnes la vie
وَأَشْهَدُ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ، وَأَنَّ النَّارَ حَقٌّ، وَالنُّشُورَ حَقٌّ، وَالسَّاعَةَ آتِيَةٌ لَارَيْبَ فِيها
Wa ash’hadu anna al-jannata haqqunn wa anna-n-nâra haqqunn, wa-n-nushûra haqqunn, wa-s-sâ‘ata âtiyatunn lâ rayba fîhâ
J’atteste que le Paradis est Vérité, que le Feu [de l’Enfer] est Vérité, que la Résurrection est Vérité, que l’Heure va venir – pas de doute en cela –
وَأَنَّ اللّٰهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُورِ
wa anna-llâha yab‘athu man fî-l-qubûri
que Dieu va ressusciter ceux qui sont dans les tombes !
وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِىَّ بْنَ أَبِى طَالِبٍ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ حَقّاً حَقّاً
Wa ash’hadu anna ‘Aliyya bna abîtâlibinn amîru-l-mu’minîna, ‘alayhi as-salâmu, haqqann haqqann
J’atteste que ‘Alî fils d’Abû Tâleb est le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) en Vérité, en Vérité
وَأَنَّ الْأَئِمَّةَ مِنْ وُلْدِهِ هُمُ الْأَئِمَّةُ الْهُداةُ الْمَهْدِيُّونَ، غَيرُ الضَّالِّينَ وَلَا الْمُضِلِّينَ
wa anna al-a’immata min wuldihi humu al-a’immatu al-hudâtu, al-mahdiyyûna, ghayru-d-dâllîna wa lâ-l-mudillîna
que les Imams de sa descendance sont les Imams, les Bien-dirigés, non pas égarés ni induisant les autres à l’erreur
وَأَنَّهُمْ أَوْلِياؤُكَ الْمُصْطَفَونَ، وَحِزْبُكَ الْغالِبُونَ، وَصِفْوَتُكَ وَخِيَرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ، وَنُجَبَاؤُكَ
wa annahum awliyâ’uka-l- mustafawna, wa hizbuka al-ghâlibûna, wa safwatuka wa khiyaratuka min khalqika, wa nujabâ’uka
qu’ils sont les Proches-Elus, Ton Parti victorieux, Ton Elite et les meilleures de Tes créatures, Tes hommes nobles
الَّذِينَ انْتَجَبْتَهُمْ لِدِينِكَ، وَاخْتَصَصْتَهُمْ مِنْ خَلْقِكَ، وَاصْطَفَيْتَهُمْ عَلىٰ عِبادِكَ، وَجَعَلْتَهُمْ حُجَّةً عَلَى الْعالَمِينَ
al-ladhîna-ntjabtahum li-dînika, wa-khtasastahum min khalqika, wa-stafaytahum ‘alâ ‘ibâdika, wa ja‘altahum hujjatann ‘alâl-‘âlamîna
que Tu as choisis pour Ta Religion, que Tu as préférés parmi Tes serviteurs, que Tu as placés comme Arguments à l’encontre des mondes
صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَالسَّلامُ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكاتُهُ
salawâtuka ‘alayhim wa-s-salâmu wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu
que Tes prières soient sur eux ainsi que la Paix et la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction
اللّٰهُمَّ اكْتُبْ لِى هٰذِهِ الشَّهادَةَ عِنْدَكَ حَتّىٰ تُلَقِّنَنِيها يَوْمَ الْقِيامَةِ وَأَنْتَ عَنِّى راضٍ، إِنَّكَ عَلىٰ ما تَشاءُ قَدِيرٌ
Allâhumma, uktub liya hâdhihi-sh-shahâdata ‘indaka hattâ tulaqqinanîhâ, yawma-l-qiyâmati wa anta ‘annî râdinn, innaka ‘alâ mâ tashâ’u qadîrunn
Mon Dieu, inscris pour moi ces témoignages auprès de Toi pour que Tu me les fasses rencontrer, le Jour du Jugement Dernier, étant alors Satisfait de moi, car Tu peux faire ce que Tu veux
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَصْعَدُ أَوَّلُهُ وَلَا يَنْفَدُ آخِرُهُ
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann yas ‘adu awwaluhu wa lâ yanfadu âkhiruhu
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange dont le début monte et dont l’extrémité n’a Pas de fin !
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً تَضَعُ لَكَ السَّماءُ كَنَفَيْها ، وَتُسَبِّحُ لَكَ الْأَرْضُ وَمَنْ عَلَيْها
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann tada‘u laka as-samâ’u kanafayhâ, wa tusabbihu laka al-ardu wa man ‘alayhâ
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange par laquelle les cieux abaissent leurs deux flancs pour Toi, et [par laquelle] la terre et ceux qui sont dessus Te glorifient !
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً سَرْمَداً أَبَداً لَاانْقِطاعَ لَهُ وَلَا نَفادَ وَلَكَ يَنْبَغِى وَ إِلَيْكَ يَنْتَهِى
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann sarmadann abadann, lâ inqitâ‘ a lahu wa lâ nafâda wa laka yanbaghî wa ilayka yantahî
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange perpétuelle, éternelle, ininterrompue, inépuisable, qui est obligatoire pour Toi et qui aboutit vers Toi
فِىَّ وَعَلَىَّ وَلَدَىَّ وَمَعِى وَقَبْلِى وَبَعْدِى وَأَمامِى وَفَوْقِى وَتَحْتِى، وَ إِذا مِتُّ وَبَقِيتُ فَرْداً وَحِيداً ثُمَّ فَنِيتُ
fiyya wa ‘alayya wa ladayya wa ma‘î wa qablî wa ba‘dî wa amâmî wa fawqî wa tahtî, wa idhâ mittu wa baqîtu fardann wahîdann thumma fanîtu
en moi, sur moi, chez moi, avec moi, avant moi, après moi, devant moi, au-dessus de moi, au-dessous de moi, et quand je mourrai et que je resterai seul, esseulé, pour ensuite disparaître !
وَلَكَ الْحَمْدُ إِذا نُشِرْتُ وَبُعِثْتُ، يَا مَوْلاىَ
Wa laka al-hamdu idhâ nushirtu wa bu‘ithtu, yâ mawlâya
A Toi, la Louange quand je serai rappelé à la vie et ressuscité, ô mon Maître/ Tuteur !
اللّٰهُمَّ وَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ بِجَمِيعِ مَحامِدِكَ كُلِّها عَلىٰ جَمِيعِ نَعْمائِكَ كُلِّها، حَتَّىٰ يَنْتَهِىَ الْحَمْدُ إِلىٰ مَا تُحِبُّ رَبَّنا وَتَرْضىٰ
Allâhumma, wa laka al-hamdu wa laka ash-shukru, bi-jamî‘i mahâmidika kullihâ ‘alâ jamî‘i na‘mâ’ika kullihâ, hattâ yantahiya-lhamdu ilâ mâ tuhibbu rabbanâ wa tardâ
Mon Dieu, à Toi la Louange et à Toi le Remerciement, avec l’ensemble de toutes les louanges pour Toi pour l’ensemble de tous Tes Bienfaits, jusqu’à ce que la Louange aboutisse à ce que Tu aimes, notre Seigneur et dont Tu es Satisfait !
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَىٰ كُلِّ أَكْلَةٍ وَشَرْبَةٍ وَبَطْشَةٍ وَقَبْضَةٍ وَبَسْطَةٍ، وَفِى كُلِّ مَوْضِعِ شَعْرَةٍ
Allâhumma, laka al-hamdu ‘alâ kulli aklatinn wa sharbatinn wa batshatinn, wa qabdatinn wa bastatinn, wa fi kulli mawdi ‘i sha‘ratinn
Mon Dieu, à Toi la Louange pour toute nourriture, toute boisson, toute force, tout ce que Tu as retenu et tout ce que Tu as déployé et dans tout emplacement de [tout] poil !
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خالِداً مَعَ خُلُودِكَ
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann khâlidann ma‘a khulûdika
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange éternelle avec Ta Perpétuité !
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً لَامُنْتَهىٰ لَهُ دُونَ عِلْمِكَ
Wa laka al-hamdu hamdann muntahâ lahu dûna ‘ilmika
A Toi la Louange, d’une Louange qui n’a pas de fin sans Ton Savoir !
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً لَاأَمَدَ لَهُ دُونَ مَشِيَّتِكَ
Wa laka al-hamdu hamdann lâ amada lahu dûna mashî’atika
A Toi la Louange, d’une Louange qui n’a pas de ternie sans Ta Volonté !
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً لَا أَجْرَ لِقائِلِهِ إِلّا رِضاكَ
Wa laka al-hamdu hamdann lâ ajra li-qâ’ilihi illâ ridâka
A Toi la Louange, d’une Louange qui n’a de rétribution pour celui qui la prononce que Ta Satisfaction !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلىٰ حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ
Wa laka al-hamdu ‘alâ hilmika ba’da ‘ilmika
A Toi la Louange, pour Ta Mansuétude après Ton Savoir !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلىٰ عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
Wa laka al-hamdu ‘alâ ‘afwika ba’da qudratika
A Toi la Louange, pour Ton Pardon après Ta Puissance !
وَلَكَ الْحَمْدُ باعِثَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu bâ‘itha-l-hamdi
A Toi la Louange, Promoteur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ وارِثَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu wâritha-l- hamdi
A Toi la Louange, Héritier de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ بَدِيعَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu badî‘a-l-hamdi
A Toi la Louange, Créateur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ مُنْتَهَى الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu muntahâ-l-hamdi
A Toi la Louange, Aboutissement de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ مُبْتَدِعَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu mubtadi‘a-l-hamdi
A Toi la Louange, Innovateur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ مُشْتَرِىَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu mushtariya-l-hamdi
A Toi la Louange, Acquéreur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ وَلِىَّ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu waliyya-l- hamdi
A Toi la Louange, Maître de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ قَدِيمَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu qadîma-l- hamdi
A Toi la Louange à la Louange éternelle !
وَلَكَ الْحَمْدُ صَادِقَ الْوَعْدِ، وَفِىَّ الْعَهْدِ، عَزِيزَ الْجُنْدِ، قَائِمَ الْمَجْدِ
Wa laka al-hamdu sâdiqa-l- wa‘di, wa fiyya-l-‘ahdi ‘azîza-l-jundi qâ’ima-l-majdi
A Toi la Louange, Sincère dans Ses Promesses, tenant Ses Engagements, aux soldats puissants, à la Gloire inébranlable !
وَلَكَ الْحَمْدُ رَفِيعَ الدَّرَجاتِ، مُجِيبَ الدَّعَواتِ
Wa laka al-hamdu, rafî‘a-d-darajâti, mujîba-d-da‘awâti
A Toi la Louange, [ô Celui] aux degrés élevés, qui répond aux invocations
مُنْزِلَ الْآياتِ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ سَمَاواتٍ؛ عَظِيمَ الْبَرَكاتِ
munzila-l-âyâti min fawqi sab’i samâwâti, ‘azhîma-l-barakâti
qui fait descendre les signes d’au-dessus des sept cieux, aux Bénédictions grandioses
مُخْرِجَ النُّورِ مِنَ الظُّلُماتِ، وَمُخْرِجَ مَنْ فِى الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ
mukhrija-n-nûri mina-zh-zhulumâti, wa mukhrija man fî-zhzhulumâti ilâ-n-nûri
qui fait sortir la lumière des ténèbres et qui fait sortir celui qui est dans les ténèbres vers la lumière
مُبَدِّلَ السَّيِّئاتِ حَسَناتٍ، وَجاعِلَ الْحَسَناتِ دَرَجَاتٍ
mubaddila-s-sayyi’âti hasanâtinn, wa jâ‘ila-l-hasanâti darajâtinn
qui remplace les mauvaises actions par les bonnes, qui a placé des degrés pour les bonnes actions !
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ غَافِرَ الذَّنْبِ، وَقَابِلَ التَّوْبِ، شَدِيدَ الْعِقابِ ذَا الطَّوْلِ ، لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ إِلَيْكَ الْمَصِيرُ
Allâhumma, laka al-hamdu ghâfira-dh-dhanbi, wa qâbula-ttawbi, shadîda-l-‘iqâbi, dhâ-t-tawli, lâ ilâha illâ anta ilayka al-masîru !
Mon Dieu, à Toi la Louange, [ô] Celui qui pardonne les péchés, qui accepte le repentir, aux châtiments sévères, plein de Longanimité, il n’y a de Dieu que Toi, vers Toi est le devenir !
اللّٰهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ فِى اللَّيْلِ إِذا يَغْشىٰ
Allâhumma, laka al-hamdu fî-l-layli idhâ yaghshâ
Mon Dieu, à Toi la Louange durant la nuit quand elle couvre [le jour] !
وَلَكَ الْحَمْدُ فِى النَّهارِ إِذا تَجَلّىٰ
Wa laka al-hamdu fî-n-nahâri idhâ tajallâ
A Toi la Louange durant le jour quand il se manifeste !
وَلَكَ الْحَمْدُ فِى الْآخِرَةِ وَالْأُولىٰ
Wa laka al-hamdu fl-l-âkhirati wa-l-ûlâ
A Toi la Louange dans l’Au- delà et la Première [demeure] !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ كُلِّ نَجْمٍ وَمَلَكٍ فِى السَّمَاءِ
Wa laka al-hamdu ‘adada kulli najminn wa malakinn fi-s-samâ’i
A Toi la Louange au nombre de toutes les étoiles et des Anges dans le ciel !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ الثَّرَىٰ وَالْحَصىٰ وَالنَّوَىٰ
Wa laka al-hamdu ‘adada-th-tharâ wa-l-hasâ wa-n-nawâ
A Toi la Louange au nombre [des grains] de la terre, des cailloux et des noyaux !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما فِى جَوِّ السَّماءِ
(Wa laka al-hamdu ‘adada mâ fî jawwi-s-samâ’i.)
(A Toi la Louange au nombre de ce qu’il y a dans l’atmosphère du ciel !)
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما فِى جَوْفِ الْأَرْضِ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ fi jawfi-l-ardi
A Toi la Louange au nombre de ce qu’il y a dans les entrailles de la terre !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ أَوْزانِ مِياهِ الْبِحارِ
Wa laka al-hamdu ‘adada awzâni miyâhi-l-bihâri
A Toi la Louange au nombre du poids de l’eau et de la mer !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ أَوْراقِ الْأَشْجارِ
Wa laka al-hamdu ‘adada awrâqi-l-ashjâri
A Toi la Louange au nombre des feuilles des arbres !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما عَلىٰ وَجْهِ الْأَرْضِ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ ‘alâ wajhi-l-ardi
A Toi la Louange au nombre de ce qu’il y a sur la surface de la terre !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ مَا أَحْصىٰ كِتابُكَ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ ahsâ kitâbuka
A Toi la Louange au nombre de ce qu’a dénombré Ton Livre !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما أَحاطَ بِهِ عِلْمُكَ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ ahâta bihi ‘ilmuka
A Toi la Louange au nombre de ce qu’a englobé Ton Savoir !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ، وَالْهَوامِّ وَالطَّيْرِ وَالْبَهائِمِ وَالسِّباعِ
Wa laka al-hamdu ‘adada-l-insi wa-l-jinni, wa-l-hawâmmi wa-ttayri wa-l-bahâ’imi wa-s-sibâ‘i
A Toi la Louange au nombre des êtres humains, des djinns, des vermines, des oiseaux, des animaux (quadrupèdes), des bêtes sauvages
حَمْداً كَثِيراً طَيِّباً مُبارَكاً فِيهِ كَما تُحِبُّ رَبَّنا وَتَرْضىٰ، وَكَما يَنْبَغِى لِكَرَمِ وَجْهِكَ وَعِزِّ جَلالِكَ
hamdann kathîrann tayyibann mubârakann fîhi kamâ tuhibbu rabbanâ wa tarda, kamâ yanbaghî li-karami wajhika wa ‘izzi jalâlika
d’une louange multiple, bonne, bénie, dans laquelle il y a ce que Tu aimes, notre Seigneur, et qui Te satisfait, comme il le faut pour la Noblesse de Ta Face et la Puissance de Ta Majesté
لَاإِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَاشَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
Lâ ilâha illâ-llâhu wahdahu lâ sharîka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu, wa huwa-l-latîfu al-khabîru
Il n’y a de Dieu que Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui, à Lui est le Royaume, à Lui est la Louange, il est le Subtil, le Bien-informé !
– Ensuite, dire 10 fois :
لَاإِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَاشَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، يُحْيِى وَيُمِيتُ، وَيُمِيتُ وَيُحْيِى وَهُوَ حَيٌّ لَايَمُوتُ، بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Lâ ilâha illâ-llâhu wahdahu lâ sharîka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu, yuhyî wa yumîtu wa yumîtu wa yuhyî wa huwa hayyunn lâ yamûtu, bi-yadihi al-khayru wa huwa ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn
Il n’y a de Dieu que Dieu, uniquement Lui, point d associé à Lui, à Lui est le Royaume, à Lui est la Louange, Il donne la vie et II fait mourir, Il fait mourir et Il donne la vie et Il est Vivant et ne meurt pas, entre Ses Mains, se trouve le Bien et Il est Puissant sur toute chose !
-10 fois :
أَسْتَغْفِرُ اللّٰهَ الَّذِى لَاإِلٰهَ إِلّا هُوَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ
Astaghfiru-llâha al-ladhî lâ ilâha illâ huwa al-hayyu al-qayyûmu wa atûbu ilayhi
Je demande Pardon à Dieu, qui, pas de Dieu autre que Lui, le Vivant, le Sustentateur, et je retourne à Lui !
-10 fois :
يَا اللّهُ يَا اللّهُ
Yâ Allâhu, yâ Allâhu
Ô Dieu, ô Dieu !
-10 fois :
يَا رَحْمَانُ يَا رَحْمَانُ
Yâ Rahmânu, yâ Rahmânu
Ô Tout-Miséricordieux, ô tout-Miséricordieux !
-10 fois :
يَا رَحِيمُ يَا رَحِيمُ
Yâ Rahîmu, yâ Rahîmu
Ô Très-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux !
-10 fois :
يَا بَدِيعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ
Yâ badî‘a-s-samâwâti wa-l-ardi
Ô Créateur des cieux et de la terre !
-10 fois :
يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ
Yâ dhâ-l-jalâli wa-l-ikrâmi
Ô Plein de Majesté et de Noblesse !
-10 fois :
يَا حَنَّانُ يَا مَنَّانُ
Yâ hannânu, yâ mannânu
Ô Tendre, ô Bienfaiteur !
-10 fois :
يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ
Yâ hayyu, yâ qayyûmu
Ô Vivant, ô Sustentateur !
-10 fois :
يَا حَيُّ لا إِلهَ إِلّا أَنْتَ
Yâ hayyu lâ ilâha illâ anta
Ô Vivant, il n’y a de Dieu que Toi !
-10 fois :
يَا اللّهُ يَا لا إِلهَ إِلّا أَنْتَ
Yâ Allâhu yâ lâ ilâha illâ anta
Ô Dieu, il n’y a de Dieu que Toi !
-10 fois :
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar-rahîmi
Par [la Grâce du] Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
-10 fois :
اَللّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed !
-10 fois :
اَللّهُمَّ افْعَلْ بِي مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
Allâhumma, af al bî mâ anta ahluhu
Mon Dieu, fais de moi selon ce dont Tu es Digne !
-10 fois :
آمِينَ آمِينَ
mîna, âmîna
Exauce-moi, exauce-moi !
-10 fois :
قُلْ هُوَ اَللّٰهُ أَحَدٌ
Qul Huwa-llâhu ahadunn
Dis : « Il est Dieu, Unique ! »
-10 fois :
اللّٰهُمَّ اصْنَعْ بِى ما أَنْتَ أَهْلُهُ، وَلَا تَصْنَعْ بِى ما أَنَا أَهْلُهُ
Allâhumma, asna‘ bî mâ anta ahluhu, wa lâ tasna‘ bî mâ anâ ahluhu
Mon Dieu, fais de moi selon ce dont Tu es Digne et ne fais pas de moi en fonction de ce que je mérite
-Ensuite, dire :
فَإِنَّكَ أَهْلُ التَّقْوىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ، وَأَنَا أَهْلُ الذُّنُوبِ وَالْخَطايا
fa-innaka ahlu-t-taqwâ wa ahlu-l-maghfirati, wa anâ ahlu-dhdhunûbi wa-l-khatâyâ
car Tu es le Maître de la Piété et du Pardon et moi je suis un pécheur, un fautif
فَارْحَمْنِى يَا مَوْلاىَ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
fa-rhamnî yâ mawlâya wa anta arhamu-r-râhimîna
alors, fais-moi Miséricorde, ô mon Maître, alors que Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux !
لَاحَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ، تَوَكَّلْتُ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَايَمُوتُ
Lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi, tawakkaltu ‘alâ-l-hay- yi alladhî lâ yamûtu !
Il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, je compte sur le Vivant qui ne meurt pas !
-Dire également 10 fois :
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي لمْ يَتَّخِذْ وَلَداً، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِى الْمُلْكِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَ لِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
Wa-l-hamdu li-llâhi al-ladhî lam yaltakhidh waladann, wa lam yatun lahu sharikunn fî-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyyinn minadh-dhulli, wa kabbirhu takbîrann
Et Louange à Dieu qui n’a pas pris d’enfant, qui n’a pas d’associé dans Son Royaume et qui n’a pas de protecteur de l’humiliation et proclame beaucoup qu’il est plus Grand !
test

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni, ar-rahîmi
Par [la Grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
L’invocation Le Sauveur
(al-Mujîr)
du Prophète Mohammed(s)
C’est une invocation d’une grande importance, rapportée du Prophète(s). L’Ange Gabriel(p) la révéla au Prophète(s) alors qu’il était en train de prier dans la Station Ibrahimt(p) [près de la Ka’aba à La Mecque]. Al-Kafa’mî a rapporté cette invocation dans son livre al-Balâd al-Amin et al- Misbah et a indiqué, dans la marge, les faveurs qu’elle renferme. Parmi elles : celui qui récite cette invocation les jours «blancs» [les jours de pleine lune, les 13, 14 et 15] du mois de Ramadan, a ses péchés pardonnés, même s’ils sont au nombre des gouttes de la pluie, des feuilles des arbres et des [grains] de sable de la terre. Elle est bénéfique pour la guérison du malade, le remboursement des dettes, l’enrichissement, elle éloigne de la pauvreté, soulage les soucis et dissipe les malheurs.
Voici cette invocation :
سُبْحانَكَ يَا اللّٰهُ، تَعالَيْتَ يَا رَحْمٰنُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ Allâhu, ta’âlayta yâ rahmânu, ajirnâ mina-n-nâri, yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Dieu, Tu es Très-Elevé, ô Tout-Miséricordieux, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَارَحِيمُ، تَعالَيْتَ يَا كَرِيمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِير
Subhânaka yâ rahîmu, ta’âlayta yâ karîmu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Très-Miséricordieux, Tu es Très-Elevé, ô Très-Généreux, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مَلِكُ، تَعالَيْتَ يَامالِكُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ maliku, ta’âlayta yâ mâliku, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Roi, TU es Très-Elevé, ô Possesseur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا قُدُّوسُ، تَعالَيْتَ يَا سَلامُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ quddûsu, ta’âlayta yâ salâmu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Saint, Tu es Très-Elevé, ô Paix, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُؤْمِنُ، تَعالَيْتَ يَامُهَيْمِنُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ mu’minu, ta’âlayta yâ muhayminu, ajirnâ mina-nnâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Sécurisant, Tu es Très-Elevé, ô Vigilant, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاعَزِيزُ، تَعالَيْتَ يَاجَبَّارُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘azîzu, ta’âlayta yâ jabbâru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Puissant, Tu es Très-Elevé, ô Très Fort, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُتَكَبِّرُ، تَعالَيْتَ يَامُتَجَبِّرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ mutakabbiru, ta’âlayta yâ mutajabbiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Très-Grand, Tu es Très-Elevé, ô Réconfortant, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاخالِقُ، تَعالَيْتَ يَابارِئُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ khâliqu, ta‘ âlayta yâ bâri’u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Créateur, Tu es Très-Elevé, ô Producteur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُصَوِّرُ، تَعالَيْتَ يَامُقَدِّرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ musawwiru, ta’âlayta yâ muqaddiru, ajirnâ mina-nnâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui façonne, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui donne la mesure [à toute chose], sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاهادِى، تَعالَيْتَ يَاباقِى، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ hâdî, ta’âlayta! yâ bâqî, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Guide, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui persiste, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاوَهَّابُ، تَعالَيْتَ يَاتَوَّابُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ wahhâbu, ta’âlayta yâ tawwâbu, ajirnâ mina- n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui ne cesse de donner, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui revient sans cesse, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَافَتَّاحُ، تَعالَيْتَ يَامُرْتاحُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ fattâhu, ta’âlayta yâ murtâhu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui ouvre constamment les portes, Tu es Très-Elevé, ô Reposé, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !]
سُبْحانَكَ يَاسَيِّدِى، تَعالَيْتَ يَامَوْلاىَ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ sayyidî, ta’alay-ta yâ mawlâva- ajirna mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô mon Maître, Tu es Très-Elevé, ô mon Souverain. sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاقَرِيبُ، تَعالَيْتَ يَارَقِيبُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ qarîbu. ta’âlayta yâ raqîbu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi. ô Très-Proche, Tu es Très-Elevé. ô Observateur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُبْدِئُ، تَعالَيْتَ يَامُعِيدُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mubdi’u, ta’âlayta yâ mu’îdu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Instaurateur,Tu es Très-Elevé, ô Celui qui fait revenir [toute chose] à Lui, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا حَمِيدُ، تَعالَيْتَ يَامَجِيدُ، أَجِرْنا مِنَ النّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ hamîdu, ta’âlayta yâ majîdu ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Très-Loué, Tu es Très-Elevé, ô Très-Glorifié, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا قَدِيمُ، تَعالَيْتَ يَا عَظِيمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ qadîmu, ta’âlayta yâ ‘azhîmu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Eternel, Tu es Très-Elevé, ô Grandiose, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا غَفُورُ، تَعالَيْتَ يَا شَكُورُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ ghafûru, ta’âlayta yâ shakûru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui pardonne, Tu es Très-Elevé, ô Reconnaissant, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاشَاهِدُ، تَعالَيْتَ يَا شَهِيدُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ shâhidu, ta’âlayta yâ shahîdu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui atteste, Tu es Très-Elevé, ô Témoin, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاحَنَّانُ، تَعالَيْتَ يَا مَنَّانُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ hannânu, ta’âlayta yâ mannânu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Tendre, Tu es Très-Elevé, ô Donateur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا بَاعِثُ، تَعالَيْتَ يَا وَارِثُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ bâ’ithu, ta’âlayta yâ wârithu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui ressuscite, Tu es Très-Elevé, ô Héritier, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مُحْيِى، تَعالَيْتَ يَا مُمِيتُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ muhyî, ta’âlayta yâ mumîtu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui donne la vie, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui donne la mort, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا شَفِيقُ، تَعالَيْتَ يَا رَفِيقُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ shafîqu, ta’âlayta yâ ratîqu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Compatissant, Tu es TVès-EIevé, ô Celui qui est Bienveillant [avec Sesserviteurs], sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا أَنِيسُ، تَعالَيْتَ يَا مُؤْنِسُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ anîsu, ta’âlayta yâ mu’nisu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Ami Intime, Tu es Très-Elevé, ô Celui quil tient compagnie, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا جَلِيلُ، تَعالَيْتَ يَا جَمِيلُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ jalîlu, ta’âlayta yâ jamîlu. ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Majestueux, Tu es Très-Elevé, ô Beau, sauve nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاخَبِيرُ، تَعالَيْتَ يَا بَصِيرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ khabîru, ta’âlaylta yâ basîru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Bien-Informé. Tu es Très-Elevé, ô Clairvoyant, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا حَفِىُّ، تَعالَيْتَ يَا مَلِىُّ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ hafiyyu, ta’âlayta yâ maliyyu, ajirnâ mina-n-nâri yâ Mujîru
Gloire à Toi, ô Accueillant, Tu es Très-Elevé, ô Etendu, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامَعْبُودُ، تَعالَيْتَ يَامَوْجُودُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ ma’bûdu, ta’âlayta yâ mawjûdu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui est adoré, Tu es Très-Elevé, ô Présent, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاغَفَّارُ، تَعَالَيْتَ يَاقَهَّارُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ ghaffâru, ta’âlayta yâ qahhâru. ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui ne cesse de pardonner, Tu es Très-Elevé, ô Dominateur suprême, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامَذْكُورُ، تَعالَيْتَ يَامَشْكُورُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ madhkûru, ta’âlayta yâ mashkûru, ajirnâ mina-nnâri ya mujîru
Gloire à Toi,ô Celui qui est évoqué,Tu es Très-Elevé,ô Celui qui est remercié, sauve nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاجَوادُ، تَعالَيْتَ يَامَعاذُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ jawâdu, ta’âlayta yâ ma’âdhu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Très-Généreux, Tu es Très-Elevé, ô Refuge, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاجَمالُ، تَعالَيْتَ يَاجَلالُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ jamâlu, ta’âlayta yâ jalâlu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Beauté, Tu es Très-Elevé, ô Majesté, sauve- nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاسَابِقُ، تَعالَيْتَ يَارَازِقُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ sâbiqu, ta’âlayta yâ râziqu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui précède, TU es Très-Elevé, ô Dispensateur de biens, sauve- nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاصَادِقُ، تَعالَيْتَ يَافَالِقُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ sâdiqu, ta’âlayta yâ fâliqu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Sincère, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui fend, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاسَمِيعُ، تَعالَيْتَ يَاسَرِيعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ samî‘u, ta’âlayta yâ sarî’u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui entend parfaitement. Tu es Très-Elevé, ô Prompt, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَارَفِيعُ، تَعالَيْتَ يَابَدِيعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ rafî’u, ta’âlayta yâ badî’u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui est Très-Elevé, Tu es Très-Elevé, ô Innovateur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَافَعَّالُ، تَعالَيْتَ يَامُتَعالٍ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ fa“âlu, ta’âlayta yâ muta’âli, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Opérant, Tu es Très-Elevé, ô Sublime, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاقَاضِى، تَعالَيْتَ يَارَاضِى، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ qâdî, ta’âlayta yâ râdî, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Juge, Tu es Très-Elevé, ô Satisfait, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاقَاهِرُ، تَعالَيْتَ يَا طَاهِرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ qâhiru, ta’âlayta yâ tâhiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Impérieux, Tu es Très-Elevé, ô Pur, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا عَالِمُ، تَعالَيْتَ يَا حَاكِمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘âlimu, ta’âlayta yâ hâkimu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Savant, Tu es Très-Elevé, ô Gouverneur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا دائِمُ، تَعالَيْتَ يَاقائِمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ dâ’imu, ta’âlayta yâ qâ’imu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Permanent, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui se maintient, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاعَاصِمُ، تَعالَيْتَ يَاقاسِمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘âsimu, ta’âlayta yâ qâsimu. ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Protecteur, Tu es Très-Elevé, ô Répartisseur [des richesses], sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاغَنِىُّ، تَعالَيْتَ يَامُغْنِى، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ ghaniyyu, ta’âlayta yâ mughnî, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Riche, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui enrichit, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاوَفِىُّ، تَعالَيْتَ يَاقَوِىُّ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ wafiyyu, ta’âlayta yâ qawiyyu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Loyal, Tu es Très-Elevé, ô Fort, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاكَافِى، تَعالَيْتَ يَا شَافِى، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ kâfi, ta’âlayta yâ shâfi, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô celui qui suffit, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui guérit, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُقَدِّمُ، تَعالَيْتَ يَا مُؤَخِّرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ muqaddimu, ta’âlayta yâ mu’akhkhiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui avance, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui retarde, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا أَوَّلُ، تَعالَيْتَ يَا آخِرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ awwalu, ta‘âlayta yâ âkhiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Premier, Tu es Très-Elevé, ô Dernier, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا ظَاهِرُ، تَعالَيْتَ يَا بَاطِنُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ zhâhiru, ta‘âlayta yâ bâtinu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Apparent, Tu es Très-Elevé, ô Caché, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا رَجَاءُ، تَعالَيْتَ يَا مُرْتَجىٰ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ rajâ’u, ta’âlayta yâ murtajâ, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Espoir, Tu es Très-Elevé, ô Espéré, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاذَا الْمَنِّ، تَعالَيْتَ يَا ذَا الطَّوْلِ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ dhâ-l-manni, ta’âlayta yâ dhâ-t-tawli, ajirnâ minan-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Maître du Don, Tu es Très-Elevé, ô Plein de Largesses, sauve- nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَاحَىُّ، تَعالَيْتَ يَا قَيُّومُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ hayyu, ta’âlayta yâ qayyûmu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Vivant, Tu es Très-Elevé, ô Sustentateur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا واحِدُ، تَعالَيْتَ يَا أَحَدُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ wâhidu, ta‘âlayta yâ ahadu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Unique, Tu es Très-Elevé, ô Un, sauvenous du Feu,ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا سَيِّدُ، تَعالَيْتَ يَا صَمَدُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ sayyidu, ta’âlayta yâ samadu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Maître, Tu es Très-Elevé, ô Impénétrable, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا قَدِيرُ، تَعالَيْتَ يَا كَبِيرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ qadîru, ta’âlayta yâ kabîru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Omnipotent, Tu es Très-Elevé, ô Très-Grand, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا وَالِى، تَعالَيْتَ يا مُتَعَالِى، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ wâlî, ta’âlayta yâ ‘âlî, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui dirige. Tu es Très-Elevé, ô Très-Elevé, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا عَلِىُّ، تَعالَيْتَ يَا أَعْلىٰ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘aliyyu, ta’âlayta , yâ a‘lâ, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Elevé, Tu es Très-Elevé, ô le Plus Elevé, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا وَلِىُّ، تَعالَيْتَ يَا مَوْلىٰ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ waliyyu, ta‘âlayta yâ mawlâ, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Tuteur, Tu es Très-Elevé, ô Maître, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا ذارِئُ، تَعالَيْتَ يَا بَارِئُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ dhâri’u, ta‘âlayta yâ bâri’u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Créateur, Tu es Très-Elevé, ô Innovateur, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا خَافِضُ، تَعالَيْتَ يَا رَافِعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ khâfidu, ta’âlayta yâ râfi‘u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui abaisse, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui élève, sauve-nous Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مُقْسِطُ، تَعالَيْتَ يَا جَامِعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ muqsitu, ta‘âlayta yâ jâmi‘u , ajirnâ mina-n-ya mujîru
Gloire à Toi, ô Equitable, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui rassemble, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُعِزُّ، تَعالَيْتَ يَا مُذِلُّ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mu’izzu, ta‘âlayta yâ mudhillu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui rend puissant, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui humilie, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا حَافِظُ، تَعالَيْتَ يَا حَفِيظُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ hâfïzhu, ta’âlayta yâ hâfidhu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Garde, Tu es Très-Elevé, ô Gardien, sauve- nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا قادِرُ، تَعالَيْتَ يَا مُقْتَدِرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ qâdiru, ta’âlayta yâ muqtadiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui a le pouvoir, Tu es Très-Elevé, ô Tout-Puissant, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا عَلِيمُ، تَعالَيْتَ يَا حَلِيمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يا مُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘alîmu, ta‘âlayta yâ hâlimu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Très-Savant, Tu es Très-Elevé, ô Plein de Mansuétude, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا حَكَمُ، تَعالَيْتَ يَا حَكِيمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ hakamu, ta’âlayta yâ hakîmu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Gouverneur, Tu es Très-Elevé, ô Sage, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَامُعْطِى، تَعالَيْتَ يَا مانِعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mu’tî, ta‘âlayta yâ mâni‘u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui prodigue, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui interdit, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا ضَارُّ، تَعالَيْتَ يَا نَافِعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ dârru, ta‘âlayta yâ nâfi‘u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui nuit. Tu es Très-Elevé, ô Celui qui accorde le profit, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مُجِيبُ، تَعالَيْتَ يَا حَسِيبُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mujîbu, ta’âlayta yâ hasîbu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui exauce, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui tient les comptes de tout, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا عادِلُ، تَعالَيْتَ يَا فاصِلُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘âdilu, ta’âlayta yâ fâdilu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Juste, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui tranche, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا لَطِيفُ، تَعالَيْتَ يَا شَرِيفُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ latîfu, ta’âlayta yâ sharîfu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Subtil, Tu es Très-Elevé, ô Noble, sauvenous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا رَبُّ، تَعالَيْتَ يَا حَقُّ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ rabbu, ta’âlayta yâ haqqu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Seigneur, Tu es Très-Elevé, ô Vérité, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مَاجِدُ، تَعالَيْتَ يَا وَاحِدُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mâjidu, ta’âlayta yâ wahidu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Glorieux, Tu es Très-Elevé, ô Unique, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا عَفُوُّ، تَعالَيْتَ يَا مُنْتَقِمُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ ‘afuwwu, ta‘âlayta yâ muntaqimu, ajirnâ mina-nnâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Pardon, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui tire vengeance, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا واسِعُ، تَعالَيْتَ يَا مُوَسِّعُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ wâsi‘u, ta’âlayta yâ muwassi’u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui embrasse [tout], Tu es Très-Elevé, ô Celui qui donne largement, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا رَؤُوفُ، تَعالَيْتَ يَا عَطُوفُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ ra’ûfu, ta‘âlayta yâ ‘atûfu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Bon, Tu es Très-Elevé, ô Affectueux, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا فَرْدُ، تَعالَيْتَ يَا وِتْرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ fardu, ta’âlayta yâ witru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Singulier, Tu es Très-Elevé, ô Unique, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مُقِيتُ، تَعالَيْتَ يَا مُحِيطُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ muqîtu, ta’âlayta yâ muhîtu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui pourvoit, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui englobe tout, sauve- nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا وَكِيلُ، تَعالَيْتَ يَاعَدْلُ، أَجِرْنا مِنَ النّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ wakîlu, ta‘âlayta yâ ‘adlu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui sur qui on compte, Tu es Très-Elevé, ô Justice, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مُبِينُ، تَعالَيْتَ يَا مَتِينُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mubînu, ta‘ âlayta yâ matînu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Clair, Tu es Très-Elevé, ô Inébranlable, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا بَرُّ، تَعالَيْتَ يَا وَدُودُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ barru, ta‘âlayta yâ wadûdu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Charitable, Tu es Très-Elevé, ô Aimant, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا رَشِيدُ، تَعالَيْتَ يَا مُرْشِدُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يا مُجِيرُ
Subhânaka yâ rashîdu, ta’âlayta yâ murshidu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui dirige avec droiture, Tu es Très-Elevé, ô Guide, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَانُورُ، تَعالَيْتَ يَا مُنَوِّرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ nûru, ta‘âlayta yâ munawwiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Lumière, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui illumine, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا نَصِيرُ، تَعالَيْتَ يَا نَاصِرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ nasîru, ta‘âlayta yâ nâsiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Aide, Tu es Très-Elevé, ô Celui qui octroie la victoire, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا صَبُورُ، تَعالَيْتَ يَا صَابِرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ sabûru, ta‘âlayta yâ sâbiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Très-Patient, Tu es Très-Elevé, ô Patient, sauve-nous du Feu, ô Sauveur!
سُبْحانَكَ يَا مُحْصِى، تَعالَيْتَ يَا مُنْشِئُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَامُجِيرُ
Subhânaka yâ muhsî, ta’âlayta yâ munshi’u, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui fait le compte de tout, Tu es Très- Elevé, ô Créateur (à partir de rien), sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحَانَكَ يَا سُبْحَانُ، تَعالَيْتَ يَا دَيَّانُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ subhânu ta’âlayta yâ dayyânu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Au-dessus de tout Attribut, Tu es Très-Elevé, ô Maître de la Religion, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا مُغِيثُ، تَعالَيْتَ يَا غِياثُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ mughîthu, ta‘âlayta yâ ghiyâthu, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Celui qui secourt, Tu es Très-Elevé, ô Secours, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَافَاطِرُ، تَعالَيْتَ يَا حَاضِرُ، أَجِرْنا مِنَ النَّارِ يَا مُجِيرُ
Subhânaka yâ fâtiru, ta’âlayta yâ hâdiru, ajirnâ mina-n-nâri yâ mujîru
Gloire à Toi, ô Créateur, Tu es Très-Elevé, ô Présent, sauve-nous du Feu, ô Sauveur !
سُبْحانَكَ يَا ذَا الْعِزِّ وَالْجَمَالِ، تَبارَكْتَ يَا ذَا الْجَبَرُوتِ وَالْجَلَالِ
Subhânaka yâ dhâ-l-‘izzi wa-l-jamâl, tabârakta yâ dhâ-l- Jabarûti wa-l-jalâli
Gloire à Toi, ô Maître de la Puissance et de la Beauté, que Tu sois Béni, ô Maître du Pouvoir absolu et de la Majesté !
سُبْحانَكَ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ، سُبْحانَكَ إِنِّى كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ فَاسْتَجَبْنا لَهُ وَنَجَّيْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذٰلِكَ نُنْجِى الْمُؤْمِنِينَ
Subhânaka, Iâ ilâha illâ anta, subhânaka innî kuntu mina-zhzhâlimîna. Fa-astajabnâ lahu wa najjaynâhu mina-l-ghammi wa kadhâlika nunjî-lmu’minîna
Tu es Très-Elevé, {« Point de Dieu autre que Toi, que Tu sois Exalté, j’étais au nombre des injustes ! » Nous l’avons exaucé et Nous l’avons délivré de l’affliction. Ainsi, Nous sauvons les croyants}(87-88/XXI)
وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ سَيِّدِنا مُحَمَّدٍ وَآلِهِ أَجْمَعِينَ، وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعالَمِينَ
Wa sallâ-llâhu ‘alâ sayyidinâ Muhammadinn wa âlihi ajma‘îna, wa-l-hamdu li-llâhi rabbi-l-‘âlamîna
Et que Dieu prie sur notre Maître Mohammed et sur toute sa famille, louange à Dieu, Seigneur des mondes !
وَحَسْبُنا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
Wa hasbunâ Allâhu wa ni‘ma-l-wakîlu wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi, al-‘aliyyi, al-‘azhîmi
Dieu nous suffit, quel excellent Protecteur, il n’y a de pouvoir et de force qu’en Dieu, l’Elevé, l’incommensurable !
يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ
Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u
O Allah ! Oh Allah! O Allah !
(on le récite après la prière de la ziyârah de ‘Âchûrâ’)
يَا مُجِيْبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّيْنَ
Yâ mujîba da‘wati-l-mudh-tarrîn-a
Ô Toi qui réponds aux prières des désemparés
يَا كَاشِفَ كُرَبِ الْمَكْرُوْبِيْنَ
Yâ kâchifa kurabi-l-makrûbîn-a
Ô Toi qui soulages la peine des affligés
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيْثِيْن
Yâ ghiyâth-al-mustaghîthîn-a
Ô Toi qui viens au secours de ceux qui appellent au secours
، يَا صَرِيْخَ الْمُسْتَصْرِخِيْن
Yâ çarîkh-al-mustaçrikhîn-a
Ô Toi qui viens à l’aide de ceux qui appellent à l’aide
، وَ يَا مَنْ هُوَ اَقْرَبُ اِلَيَّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ
Wa yâ man huwa aqrabu ilayya min habli-l-warîd-i
Ô Toi qui es plus proche de moi que ma veine jugulaire,
وَ يَا مَنْ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ
Wa yâ man yahûlu bayna-l-mar’i wa qalbihi
Ô Toi qui Te places entre l’homme et son coeur
وَ يَا مَنْ هُوَ بِالْمَنْظَرِ الْاَعْلٰى وَ بِالْاُفِقِ الْمُبِيْنِ
Wa yâ man huwa bi-l-mandhari-l-a‘lâ wa bi-l-ufuqi-l-mubîn-a
Ô Toi qui Te trouves au site le plus élevé et à la séparation de l’horizon
وَ يَا مَنْ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
Wa yâ man huwa-r-Rahmânu-r-Rahîmu ‘ala-l-‘arch-istawâ
Ô Toi qui es le Clément, le Miséricordieux dominant le Trône.
وَ يَا مَنْ يَّعْلَمُ خَاۤئِنَةَ الْاَعْيُنِ وَ مَا تُخْفِي الصُّدُوْرُ
Wa yâ man ya‘lamu khâ’inata-l-a‘yuni wa mâ tukhfi-ç-çudûr-u
Ô Toi qui reconnais la traîtrise dans les regards et ce qui est caché dans les poitrines
وَ يَا مَنْ لَّا يَخْفٰى عَلَيْهِ خَافِيَةٌ
Wa yâ man lâ yakhfâ ‘alayhi khâfiya-tun
Ô Toi à qui on ne peut rien cacher.
يَا مَنْ لَّا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْاَصْوَاتُ
Yâ man lâ tachtabihu ‘alayhi-l-açwât-u
Ô Toi pour qui aucune voix ne ressemble à une autre
وَ يَا مَنْ لَّا تُغَلِّطُهُ [تُغَلِّظُهُ] الْحَاجَاتُ
Wa yâ man lâ tughallituhu-l-hâjât-u
Ô Toi pour qui aucun besoin ne se confond avec un autre
وَ يَا مَنْ لَّا يُبْرِمُهُ اِلْحَاحُ الْمُلِحِّيْنَ
Wa yâ man lâ yubrimuhu ilhâh-ul-mulihhîn-a
Ô Toi qui n’es jamais importuné par l’insistance des solliciteurs.
يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ، وَ يَا جَامِعَ كُلِّ شَمْلٍ
Yâ mudrika kulli fawtin wa yâ jâmi‘a kulli chaml-in
Ô Toi à qui rien n’échappe, qui peux atteindre tout ce qui échappe et qui réunis tout ce qui est épars,
وَ يَا بَارِئَ النُّفُوْسِ بَعْدَ الْمَوْتِ
Wa yâ bâri’-an-nufûsi ba‘d-al-mawt-i
Ô Toi qui donnes une nouvelle vie aux âmes après la mort,
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ
Yâ man huwa kulla yawmin fî cha’n-in
Ö Toi qui es Celui qui chaque jour accomplit une œuvre nouvelle
يَا قَاضِيَ الْحَاجَاتِ، يَا مُنَفِّسَ الْكُرُبَاتِ، يَا مُعْطِيَ السُّؤْلَات
Yâ qâdhiya-l-hâjâti ! Yâ munaffis-al-kurubâti ! Yâ mu‘tiy-as-su’ulât-i !
Ô pourvoyeur des besoins ! Ô Toi qui soulages les peines ! Ô Toi qui accèdes aux demandes !
يَا وَلِيَّ الرَّغَبَاتِ، يَا كَافِيَ الْمُهِمَّاتِ، يَا مَنْ يَكْفِي مِنْ كُلِّ شَيْءٍ، وَ لَا يَكْفِيْ مِنْهُ شَيْءٌ فِي السَّمَاوَاتِ وَ الْاَرْضِ
Yâ waliyya-r-raghabâti ! Yâ kâfiyya-l-muhimmâti ! Yâ man yakfî min kulli chay’in wa lâ yakfî minhu chay’un fi-s-samâwâti wa-l-ardhi !
Ô Toi qui satisfaits les désirs ! Ô Toi qui subviens aux besoins ! Ô Toi qui se passes de toute chose alors que rien dans les cieux et sur la terre ne peut se passer de Lui.
اَسْاَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْنَ، وَ عَلِيٍّ اَمِيْرِ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ بِحَقِّ فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ، وَ بِحَقِّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ
As’aluka bi-haqqi Muhammadin Khâtim-in-nabiyyîna wa ‘Aliyyin Amîr-il-mu’minîna wa bi-haqqi Fâtimata binti Nabiyyika wa bi-haqqi-l-Hasani wa-l-Husayn-i
Je Te demande par le droit de Mohammad, Sceau des prophètes, et de ‘Ali, Prince des croyants, par le droit de Fâtimah, fille de Ton Prophète, et par le droit d’al-Hasan et d’al-Husayn.
فَاِنِّي بِهِمْ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ فِي مَقَامِيْ هٰذَا، وَ بِهِمْ اَتَوَسَّلُ وَ بِهِمْ اَتَشَفَّعُ اِلَيْكَ
Fa-innî bihim atawajjahu ilayka fî maqâmî hâthâ wa bihim atawassalu wa bihim atachaffa‘u ilayka
Par eux je me tourne vers Toi depuis cet endroit (Haram Moqaddas), par eux je Te supplie, et par eux je demande intercession auprès de Toi.
وَ بِحَقِّهِمْ اَسْاَلُكَ وَ اُقْسِمُ وَ اَعْزِمُ عَلَيْكَ، وَ بِالشَّأْنِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ، وَ بِالْقَدْرِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ، وَ بِالَّذِيْ فَضَّلْتَهُمْ عَلَى الْعَالَمِيْنَ
Wa bi-haqqihim as’aluka wa uqsimu wa a‘zimu ‘alayka wa bi-ch-cha’ni-l-lathî lahum ‘indaka wa bi-l-qadri-l-lathî lahum ‘indaka wa bi-l-lathî fadh-dhaltahum ‘alâ-l-‘âlamîn
Par leur droit, je Te demande et Te conjure avec force et détermination, par le haut statut dont ils jouissent auprès de Toi et par la valeur qu’ils ont auprès de toi et par laquelle Tu leur as donné la préséance sur les mondes !
وَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ جَعَلْتَهُ عِنْدَهُمْ، وَ بِهِ خَصَصْتَهُمْ دُوْنَ الْعَالَمِيْنَ، وَ بِهِ اَبَنْتَهُمْ وَ اَبَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ الْعَالَمِيْنَ، حَتّٰى فَاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ الْعَالَمِيْنَ جَمِيْعًا
Wa bi-smika-llathî ja‘altahu ‘indahum wa bihi khaçaçtahum dûn-al-‘âlamîna wa bihi abantahum wa abanta fadhlahum min fadhl-il-‘âlamîna hattâ fâqa fadhluhum fadhl-al-‘âlamîna jamî‘an.
Et par Ton Nom que Tu as placé auprès d’eux et que Tu leur as particulièrement attribué à l’exclusion des mondes et par lequel Tu les as distingués et Tu as distingué nettement leur mérite de celui des mondes au point qu’il a surpassé le mérite de (tous) les mondes réunis !
اَسْاَلُكَ اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ، وَ اَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ، وَ تَكْفِيَنِي الْمُهِمَّ مِنْ اُمُوْرِيْ، وَ تَقْضِيَ عَنِّيْ دَيْنِيْ
As’aluka an tuçalliyya ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin wa an takchifa ‘annî ghammî wa hammî wa karbî wa takfiyanî-l-muhimma min umûrî wa taqdhiya ‘annî daynî
Je Te demande de prier sur Muhammad et la famille de Muhammad et d’enlever mes soucis, mon angoisse et mon désarroi, de subvenir au plus important de mes affaires, et de régler ma dette,
وَ تُجِيْرَنِيْ مِنَ الْفَقْرِ وَ تُجِيْرَنِيْ مِنَ الْفَاقَةِ
Wa tujîranî min-al-faqri wa tujîranî min-al-fâqati
de me protéger de la pauvreté, de me protéger de l’indigence,
وَ تُغْنِيَنِيْ عَنِ الْمَسْاَلَةِ اِلَى الْمَخْلُوْقِيْنَ،
Wa tughniyanî ‘an-il-mas’alati ilâ-l-makhlûqîna
de me dispenser d’avoir à demander aux créatures
وَ تَكْفِيَنِيْ هَمَّ مَنْ اَخَافُ هَمَّهُ، وَ عُسْرَ مَنْ اَخَافُ عُسْرَهُ، وَ حُزُوْنَةَ مَنْ اَخَافُ حُزُوْنَتَهُ، وَ شَرَّ مَنْ [مَا] اَخَافُ شَرَّهُ، وَ مَكْرَ مَنْ اَخَافُ مَكْرَهُ، وَ بَغْيَ مَنْ اَخَافُ بَغْيَهُ، وَ جَوْرَ مَنْ اَخَافُ جَوْرَهُ، وَ سُلْطَانَ مَنْ اَخَافُ سُلْطَانَهُ، وَ كَيْدَ مَنْ اَخَافُ كَيْدَهُ، وَ مَقْدُرَةَ مَنْ اَخَافُ مَقْدُرَتَهُ عَلَيَّ
Wa takfiyani hamma man akhâfu hammahu wa ‘usra man akhâfu ‘usrahu wa huzûnata man akhâfu huzûnatahu wa charra man akhâfu charrahu wa makra man akhâfu makrahu wa baghya man akhâfu baghyahu wa jawra man akhâfu jawrahu wa sultâna man akhâfu sultânahu wa kayda man akhâfu kaydahu wa maqdurata man akhâfu maqduratahu ‘alayya
D’écarter de moi le souci de celui dont je crains le souci, la rigueur de celui dont je crains la rigueur, la peine de celui dont je crains la peine, le mal de celui dont je crains le mal, la ruse de celui dont je crains la ruse, l’injustice de celui dont je crains l’injustice, l’oppression de celui dont je crains l’oppression, le pouvoir de celui dont je crains le pouvoir, la fourberie de celui dont je crains la fourberie, la puissance de celui dont je crains la puissance sur moi.
وَ تَرُدَّ عَنِّيْ كَيْدَ الْكَيَدَةِ، وَ مَكْرَ الْمَكَرَةِ،
Wa tarudda ‘annî kayd-al-kayadati wa makr-al-makara-ti
Et de détourner de moi la ruse des rusés et la fourberie des fourbes.
اَللّٰهُمَّ مَنْ اَرَادَنِيْ فَاَرِدْهُ، وَ مَنْ كَادَنِيْ فَكِدْهُ
Allâhumma man arâdanî fa-arid-hu wa man kâdani fa-kid-hu
Ô mon Dieu, à celui qui me veut du mal retourne-le-lui, et celui qui veut me tromper retourne-lui sa tromperie
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُ وَ مَكْرَهُ وَ بَأْسَهُ وَ اَمَانِيَّهُ
Wa-çrif ‘annî kaydahu wa makrahu wa ba’sahu wa amâniyyahu
et détourne de moi sa ruse, sa fourberie, son adversité et ses machinations.
وَ امْنَعْهُ عَنِّيْ كَيْفَ شِئْتَ وَ اَنَّى شِئْتَ.
Wa-mna‘hu ‘annî kayfa chi’ta wa annâ chi’ta
Écarte-le de moi comme Tu veux et quand Tu veux.
اَللّٰهُمَّ اشْغَلْهُ عَنِّيْ بِفَقْرٍ لَا تَجْبُرُهُ، وَ بِبَلَاۤءٍ لَا تَسْتُرُهُ، وَ بِفَاقَةٍ لَا تَسُدُّهَا، وَ بِسُقْمٍ لَا تُعَافِيْهِ، وَ ذُلٍّ لَا تُعِزُّهُ، وَ بِمَسْكَنَةٍ لَا تَجْبُرُهَا
Allâhumma-ch-ghalhu ‘annî bi-faqrin lâ tajburuhu wa bi-balâ’in lâ tasturuhu wa bi-fâqatin lâ tusudduha wa bi-suqmin lâ tu‘âfîhi wa thullin lâ tu‘izzuhu wa bi-maskanatin lâ tajburuhâ
Ô mon Dieu! Détourne-le de moi en l’accablant d’une pauvreté que Tu ne colmateras pas, d’une tare que Tu ne pallieras pas, d’un dénuement que Tu ne combleras pas, d’une maladie dont Tu ne le guériras pas, d’une humiliation dont Tu ne le remettras pas et d’une indigence dont Tu ne le sortiras pas.
اَللّٰهُمَّ اضْرِبْ بِالذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ، وَ اَدْخِلْ عَلَيْهِ الْفَقْرَ فِيْ مَنْزِلِهِ، وَ الْعِلَّةَ وَ السُّقْمَ فِيْ بَدَنِهِ ، حَتّٰى تَشْغَلَهُ عَنِّيْ بِشُغْلٍ شَاغِلٍ لَا فَرَاغَ لَهُ
Allâhumm-adhrib bi-th-thulli naçba ‘aynayhi wa-d-khil ‘alayhi-l-faqra fî manzilihi wa-l-‘illata wa-s-suqma fî badanihi hattâ tach-ghalahu ‘annî bi- chughlin châghilin lâ farâgha lahu
Ô mon Dieu! mets-le face à l’humiliation et fais entrer la pauvreté dans sa maison, la maladie et le mal dans son corps afin que Tu le détournes de moi en l’accablant d’une préoccupation obsédante et sans répit.
وَ اَنْسِهِ ذِكْرِيْ كَمَاۤ اَنْسَيْتَهُ ذِكْرَكَ، وَ خُذْ عَنِّيْ بِسَمْعِهِ وَ بَصَرِهِ وَ لِسَانِهِ وَ يَدِهِ وَ رِجْلِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَمِيْعِ جَوَارِحِهِ
Wa ansihi thikrî kamâ ansaytahu thikraka wa-khuth ‘annî bi-sam‘ihi wa baçarihi wa lisânihi wa yadihi wa rijlihi wa qalbihi wa jamî‘i jawârihihi
Fais-lui oublier mon souvenir comme Tu lui as fait oublier le Tien. Éloigne de moi son ouïe, sa vue, sa langue, sa main, son pas, son coeur et tous ses membres,
وَ اَدْخِلْ عَلَيْهِ فِيْ جَمِيْعِ ذٰلِكَ السُّقْمَ، وَ لَا تَشْفِهِ حَتّٰى تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهُ شُغْلًا شَاغِلًا بِهِ عَنِّي وَ عَنْ ذِكْرِيْ
Wa-d-khil ‘alayhi fî jamî‘i thâlika-s-suqma wa lâ tuchfihi hattâ taj‘ala thâlika lahu chughlan châghilan bihi ‘annî wa ‘an thikrî
fais pénétrer la maladie dans chacun d’eux, et ne le guéris pas afin que ce soit pour lui une préoccupation qui le détourne de moi et de mon souvenir.
وَ اكْفِنِيْ يَا كَافِيَ مَا لَا يَكْفِيْ سِوَاكَ، فَاِنَّكَ الْكَافِيْ لَا كَافِيَ سِوَاكَ، وَ مُفَرِّجٌ لَا مُفَرِّجَ سِوَاكَ، وَ مُغِيْثٌ لَا مُغِيْثَ سِوَاكَ، وَ جَارٌ لَا جَارَ سِوَاكَ
Wa-kfinî yâ kâfiya mâ lâ yakfî siwâka fa-innaka-l-kâfî lâ kâfiya siwâka wa mufarrijun lâ mufarrija siwâka wa mughithun lâ mughitha siwâka wa jârun lâ jâra siwâka
Et protège-moi, Toi qui protèges de ce que nul autre que Toi ne protège, car Tu es le Protecteur et nul autre protecteur que Toi, Tu es le Libérateur et nul autre libérateur que Toi, Tu es le Secoureur et nul autre secoureur que Toi, Tu es le Défenseur et nul autre défenseur que Toi.
خَابَ مَنْ كَانَ جَارُهُ سِوَاكَ، وَ مُغِيْثُهُ سِوَاكَ، وَ مَفْزَعُهُ اِلٰى سِوَاكَ، وَ مَهْرَبُهُ اِلٰى سِوَاكَ، وَ مَلْجَؤُهُ اِلٰى غَيْرِكَ، وَ مَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوْقٍ غَيْرِكَ
Khâba man kâna jâruhu siwâka wa mughîthuhu siwâka wa mafza‘uhu ilâ siwâka wa mahrabuhu ilâ siwâka wa malja’ahu ilâ ghayrika wa manjâhu min makhlûqin ghayrika
Est perdant celui qui prend pour protecteur autre que Toi, pour secours autre que Toi, pour refuge autre que Toi, pour abri autre que Toi, pour asile autre que Toi et pour sauveur une créature au lieu de Toi.
فَاَنْتَ ثِقَتِيْ وَ رَجَاۤئِي وَ مَفْزَعِيْ، وَ مَهْرَبِيْ وَ مَلْجَئِيْ وَ مَنْجَايَ
Fa-anta thiqatî wa rajâ’î wa mafza‘î wa mahrabî wa malja’î wa manjâya
Tu es ma confiance, mon espoir, mon refuge, mon abri, mon asile et mon salut.
فَبِكَ اَسْتَفْتِحُ، وَ بِكَ اَسْتَنْجِحُ، وَ بِمُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ، وَ اَتَوَسَّلُ وَ اَتَشَفَّعُ
Fa- bika astaftihu wa bika astanjihu wa bi-Muhammadin wa âle Muhammadin atawajjahu ilayka wa atawassalu wa atachaffa‘u
C’est par Toi que je commence, c’est par Toi que je recherche le succès, et c’est par Muhammad et les Âle Muhammad que je me dirige vers Toi, c’est par eux que je Te supplie et c’est leur intercession auprès de Toi que j’invoque
فَاَسْاَلُكَ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ ، فَلَكَ الْحَمْدُ وَ لَكَ الشُّكْرُ ، وَ اِلَيْكَ الْمُشْتَكٰى وَ اَنْتَ الْمُسْتَعَانُ
Fa as’aluka Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u! Fa-laka-l-hamdu wa laka-ch-chukru wa ilayk-al-much-takâ wa anta-l-musta‘ân
Aussi Te demande-je, O Allah, O Allah, O Allah!à Qui reviennent la louange et le remerciement, vers Qui se dirigent les plaintes et à Qui on adresse la demande d’aide
فَاَسْاَلُكَ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ، بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ، اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
Fa-as’aluka Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u ! bi-haqqi Muhammadin wa âle Muhammadin an tuçalliya ‘alâ Muhammad wa âle Muhammadin
Je Te demande donc, O Allah, O Allah, O Allah ! par le droit de Muhammad et des Âle Muhammad, de prier sur Muhammad et les Âle Muhammad
وَّ اَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا ، كَمَا كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهُ وَ غَمَّهُ وَ كَرْبَهُ، وَ كَفَيْتَهُ هَوْلَ عَدُوِّهِ
Wa an tak-chifa ‘annî ghammî wa hammî wa karbî fî maqâmî hâthâ kamâ kachafta ‘an Nabiyyika hammahu wa ghammahu wa karbahu wa kafaytahu hawla ‘aduwwihi
et d’effacer mon chagrin, mon souci et mon adversité dans cet endroit même comme Tu as effacé le chagrin, le souci et l’adversité de Ton Prophète et comme Tu l’as protégé de la terreur de son ennemi.
فَاكْشِفْ عَنِّيْ كَمَا كَشَفْتَ عَنْهُ، وَ فَرِّجْ عَنِّيْ كَمَا فَرَّجْتَ عَنْهُ، وَ اكْفِنِيْ كَمَا كَفَيْتَهُ
Fa-k-chif ‘annî kamâ kachafta ‘anhu wa farrij ‘annî kamâ farrajta ‘anhu wa-kfinî kamâ kafaytahu
Soulage-moi donc comme Tu l’as soulagé, délivre-moi comme Tu l’as délivré, et protège-moi comme Tu l’as protégé,
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ هَوْلَ مَاۤ اَخَافُ هَوْلَهُ، وَ مَئُوْنَةَ مَاۤ اَخَافُ مَئُوْنَتَهُ، وَ هَمَّ مَاۤ اَخَافُ هَمَّهُ، بِلَا مَئُوْنَةٍ عَلٰى نَفْسِيْ مِنْ ذٰلِكَ
Wa-çrif ‘annî hawla mâ akhâfu hawlahu wa ma’ûnata mâ akhâfu ma’ûnatahu wa hamma mâ akhâfu hammahu bi-lâ ma’ûnatin ‘alâ nafsî min thâlika
Écarte de moi la terreur de ce dont je crains la terreur, la difficulté de ce dont je crains la difficulté et le souci de ce dont je crains le souci, sans que cela ne me cause de peine.
وَ اصْرِفْنِيْ بِقَضَاۤءِ حَوَاۤئِجِيْ، وَ كِفَايَةِ مَا اَهَمَّنِيْ هَمُّهُ مِنْ اَمْرِ اٰخِرَتِيْ وَ دُنْيَايَ
Wa-çrifnî bi-qadhâ’i hawâ’ijî wa kifâyati mâ ahammanî hammuhu min amri âkhiratî wa dunyâya.
Fais que je reparte d’ici avec mes demandes exaucées et ayant obtenu la résolution de ce qui me cause peine et souci pour ma vie dans l’au-delà et ici-bas.
يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ، عَلَيْكُمَا مِنِّيْ سَلَامُ اللّٰهِ اَبَدًا، مَّا بَقِيْتُ وَ بَقِيَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ
Yâ amîra-l-mu’minîna wa yâ Abâ ‘Abdillâh ‘alaykumâ minnî salâmu-llâhi abadan mâ baqîtu wa baqiya-l-laylu wa-n-nahâru
O Commandeur des croyants, O Abâ ‘Abdillâh, sur vous le salâm d’Allah pour toujours, tant que j’existe et que durent la nuit et le jour.
وَ لَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيَارَتِكُمَا، وَ لَا فَرَّقَ اللّٰهُ بَيْنِيْ وَ بَيْنَكُمَا
Wa lâ ja‘alahu-llâhu âkhira-l-‘ahdi min ziyâratikumâ wa lâ farraq-Allâhu baynî wa baynakumâ.
Qu’Allah ne fasse pas que ce soit mon dernier engagement à venir vous rendre visite et qu’Allah ne me sépare pas de vous.
اَللّٰهُمَّ اَحْيِنِيْ حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَّ ذُرِّيَّتِهِ، وَ اَمِتْنِيْ مَمَاتَهُمْ، وَ تَوَفَّنِيْ عَلٰى مِلَّتِهِمْ
Allâhumma ahyinî hayâta Muhammadin wa thuriyyatihi wa amitnî mamâtahum wa tawaffanî ‘alâ millatihim wa-h-churnî fî zumratihim
Ô mon Dieu! fais-moi vivre comme ont vécu Muhammad et sa descendance et fais-moi mourir comme ils sont morts. Fais que je décède en membre de leur communauté et que je sois ressuscité parmi leur groupe.
وَ احْشُرْنِيْ فِيْ زُمْرَتِهِمْ، وَ لَا تُفَرِّقْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَهُمْ طَرْفَةَ عَيْنٍ اَبَدًا، فِيْ الدُّنْيَا وَ الْاٰخِرَةِ
Wa lâ tufarriq baynî wa baynahum tarfata ‘aynin abadan fi-d-dunyâ wa-l-âkhira-ti.
Ne me sépare jamais d’eux un seul instant dans le monde d’ici-bas et dans l’autre monde.
يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ، اَتَيْتُكُمَا زَاۤئِرًا وَ مُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَ رَبِّكُمَا
Yâ amîra-l-mu’minîna wa yâ Abâ ‘Abdillâh! ataytukumâ zâ’iran wa mutawassilan ila-llâh rabbî wa rabbikumâ
Ô Commandeur des croyants!, Ô Abâ ‘Abdillâh, je suis venu vous rendre visite et implorer Allah, votre Seigneur et le mien,
وَ مُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَ رَبِّكُمَا، وَ مُتَوَجِّهًا اِلَيْهِ بِكُمَا، وَ مُسْتَشْفِعًا بِكُمَا اِلَى اللّٰهِ تَعَالٰى فِيْ حَاجَتِيْ هٰذِهِ
wa mutawajjihan ilayhi bikumâ wa mustachfi‘an bikumâ ilâ-llâhi fî hâjatî hâthihi.
me tournant vers Lui par votre intermédiaire et requérant votre intercession auprès d’Allah pour la satisfaction de mon besoin.
فَاشْفَعَا لِيْ فَاِنَّ لَكُمَا عِنْدَ اللّٰهِ الْمَقَامَ الْمَحْمُوْدَ، وَ الْجَاهَ الْوَجِيْهَ، وَ الْمَنْزِلَ الرَّفِيْعَ وَ الْوَسِيْلَةَ،
Fa-chfa‘â lî fa-inna lakumâ ‘inda-llâhi-l-maqâma-l-mahmûda wa-l-jâha-l-wajîha wa-l-manzil-ar-rafî‘a wa-l-wassîla-ta
Alors intercédez pour moi car vous avez auprès d’Allah rang louable, honneur, considération, degré élevé et crédit.
اِنِّيۤ اَنْقَلِبُ عَنْكُمَا، مُنْتَظِرًا لِتَنَجُّزِ الْحَاجَةِ، وَ قَضَاۤئِهَا وَ نَجَاحِهَا مِنَ اللّٰهِ، بِشَفَاعَتِكُمَا لِيۤ اِلَى اللّٰهِ فِي ذٰلِكَ
Innî anqalibu ‘ankumâ muntadhiran li-tanajjuzi-l-hâjati wa qadhâ’iha wa najâhiha min-Allâhi bi-chafâ‘atikumâ ilâ-llâh fî thâlika
Je prends congé de vous en m’attendant que mon voeu soit exaucé, satisfait et réalisé par Allah grâce à votre intercession pour moi auprès de Lui.
فَلَا ۤاَخِيْبُ وَ لَا يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا خَاۤئِبًا خَاسِرًا ، بَلْ يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا رَاجِحًا رَاجِيًا مُفْلِحًا مُنْجِحًا مُسْتَجَابًا، بِقَضَاۤءِ جَمِيْعِ حَوَاۤئِجِيْ، وَ تَشَفَّعَا لِيْ اِلَى اللّٰهِ
Fa-lâ akhîbu wa lâ yakûnu munqalabî munqalaban khâ’iban khâsiran bal yakûnu munqalabî munqalaban râjihan muflihan munjihan mustajâban bi-qadhâ’i jamî‘i hawâ’ijî wa tachaffa‘â lî ilâ-llâh-i.
Que je ne sois pas déçu et que je ne reparte pas avec perte et dommage, mais que je reparte avec l’espoir du succès, de la réussite et de l’accomplissement favorable de toutes mes demandes. Intercédez donc en ma faveur auprès d’Allah.
انْقَلَبْتُ عَلٰى مَا شَاۤءَ اللّٰهُ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ، مُفَوِّضًا اَمْرِيْ اِلَى اللّٰهِ، مُلْجِئًا ظَهْرِيْ اِلَى اللّٰهِ، مُتَوَكِّلًا عَلَى اللّٰهِ
Inqalabtu ‘alâ mâ châ’a-llâhu wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi mufawwidhan amrî ila-llâhi mulji’an dhahrî ila-llâhi mutawakkilan ‘ala-llâhi
Je repars avec ce qu’Allah veut et décide, il n’y a de puissance et de force qu’en Allah, m’en remettant à Allah, prenant refuge en Lui, plaçant ma confiance en Allah.
وَ اَقُوْلُ حَسْبِيَ اللّٰهُ، وَ كَفٰى سَمِعَ اللّٰهُ لِمَنْ دَعَا ، لَيْسَ لِي وَرَاۤءَ اللّٰهِ وَ وَرَاۤءَكُمْ، يَا سَادَتِيْ مُنْتَهًى ، مَا شَاۤءَ رَبِّيْ كَانَ، وَ مَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
Wa aqûlu hasbiya-llâhu wa kafâ sami‘a-llâhu li-man da‘â laysa lî warâ’a-llâh wa warâ’akum yâ sâdatî muntahâ mâ châ’a rabbî kâna wa mâ lam ycha’ lam yakun wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi.
Et je dis : “Allah me suffit, Allah entend celui qui L’invoque, je n’ai en dehors d’Allah et de vous, O mes maîtres, d’autre but final. Ce qu’Allah veut est et ce qu’Il ne veut pas n’est pas. Il n’y a de puissance et de force qu’en Allah!”
اَسْتَوْدِعُكُمَا اللّٰهَ، وَ لَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنِّيۤ اِلَيْكُمَا
Astawadi‘ukumâ-llâha wa lâ ja‘alahu-llâhu âkhira-l-‘ahdi minnî ilaykumâ.
Je vous fais mes adieux et qu’Allah n’en fasse pas mon dernier engagement envers vous.
اِنْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِيْ يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ مَوْلَايَ وَ اَنْتَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ يَا سَيِّدِيْ، وَ سَلَامِيْ عَلَيْكُمَا مُتَّصِلٌ مَا اتَّصَلَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ، وَاصِلٌ ذٰلِكَ اِلَيْكُمَا غَيْرُ مَحْجُوْبٍ عَنْكُمَا، سَلَامِيۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ
Inçaraftu yâ sayyidî yâ Amîra-l-mu’minîna wa mawlâya wa anta yâ Abâ ‘Adbillâh yâ sayyidî wa salâmî ‘alaykumâ mutaççilun mâ-t-taçala-l-laylu wa-n-nahâru wâçilun thâlika ilaykumâ ghayru mahjûbin ‘ankumâ salâmî inchâ’-Allâh.
Je prends congé, ô mon Maître, ô Commandeur des croyants, et toi, O Abâ ‘Abdillâh, sur vous mon salâm tant que se suivent la nuit et le jour. Que mon salâm soit perpétuellement sur vous et qu’il soit, si Allah le veut, l’objet de votre agrément,
وَ اَسْاَلُهُ بِحَقِّكُمَا، اَنْ يَّشَاۤءَ ذٰلِكَ وَ يَفْعَلَ، فَاِنَّهُ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌ
Wa as’aluhu bi-haqqikumâ an yachâ’a thâlika wa yaf‘ala fa-innahu hamîdun majîd.
et je Lui demande par votre droit de vouloir cela et de l’accomplir car Il est digne d’éloges et Glorieux.
اِنْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُمَا، تَاۤئِبًا حَامِدًا لِلّٰهِ، شَاكِرًا رَاجِيًا لِلْاِجَابَةِ غَيْرَ اٰيِسٍ وَ لَا قَانِطٍ، اۤئِبًا عَاۤئِدًا رَاجِعًا اِلٰى زِيَارَتِكُمَا غَيْرَ رَاغِبٍ عَنْكُمَا، وَ لَا مِنْ زِيَارَتِكُمَا، بَلْ رَاجِعٌ عَاۤئِدٌ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
Inqalabtu yâ sayyidayya ‘ankumâ tâ’iban hâmidan li-llâh châkiran râjiyan li-l-ijâbati ghayra âyisin wa lâ qânitin, tâ’iban ‘â’idan râji‘an ilâ ziyâratikumâ ghayra râghibin ‘ankumâ wa lâ min ziyâratikumâ bal râji‘un ‘â’idun inchâ’-Allâh wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâh-i.
Je prends congé de vous, O mes Maîtres, ayant fait acte de repentir, louant et remerciant Allah et espérant l’exaucement. Sans être désespéré ni découragé, de nouveau, je reviendrai vous rendre visite sans me lasser de vous ni de vous visiter. Si Allah veut, je reviendrais vous voir. Il n’y a de puissance et de force qu’en Allah.
يَا سَادَتِيْ رَغِبْتُ اِلَيْكُمَا وَ اِلٰى زِيَارَتِكُمَا، بَعْدَ اَنْ زَهِدَ فِيْكُمَا، وَ فِيْ زِيَارَتِكُمَا اَهْلُ الدُّنْيَا
Yâ sâdâtî raghibtu ilaykumâ wa ilâ ziyâratikumâ ba‘da an zahida fîkumâ wa fî zitâratikumâ ahlu-d-dunyâ.
O mes Maîtres, je suis venu pour vous et pour vous rendre visite avec désir et empressement après que les gens du monde d’ici-bas ont renoncé à votre visite
فَلَا خَيَّبَنِيَ اللّٰهُ مَا رَجَوْتُ، وَ مَاۤ اَمَّلْتُ فِيْ زِيَارَتِكُمَا. اِنَّهُ قَرِيْبٌ مُجِيْبٌ۔
Fa-lâ khayyabaniya-llâhu mâ rajawtu wa mâ ammaltu fî ziyâratikumâ innahu qarîbun mujîb.
Qu’Allah ne me prive donc pas de ce que j’espère ni de ce que je souhaite en vous rendant visite car Il est proche et Il exauce les demandes.
Le propos de Safwân sur les faveurs de la ziyârat de ’Ashûrâ’ dit : Sayf fils de ‘Umayrî dit : J’ai demandé à Safwân : ‘Alqamat fils de Mohammed n’est pas venu à nous avec cela, de [l'imam] al- Bâqer(p). Mais, il est venu avec l’invocation de la ziyârat. Safwân répondit : « Je me suis rendu en cet endroit avec mon Maître as- Sâdeq(p) alors il a fait comme nous avons fait lors de notre ziyârat, et il a invoqué [Dieu] de cette invocation au moment de faire les adieux, après avoir prié comme nous avons prié. Il a fait les adieux comme nous avons fait. » Puis Safwân ajouta : « [l’imam] as-Sâdeq( p) dit alors :
« Prends bien soin de cette ziyârat, invoque Dieu de cette invocation et visite avec car je suis garant auprès de Dieu pour quiconque visite de cette ziyârat, invoque Dieu de cette invocation, de près ou de loin, que sa ziyârat sera acceptée, son effort agréé, que son salut de paix arrivera sans être voilé, que son besoin sera satisfait par Dieu, quelle que soit sa grandeur et qu'il ne sera pas déçu. Ô Safwân, j’ai trouvé cette ziyârat garantie de cette garantie de mon père, et mon père de son père ‘Alî fils de Hussein garantie de cette garantie d’al-Hussein, et al-Hussein de son frère al-Hassan garantie de cette garantie, et al-Hassan, de son père le Prince des croyants garantie de cette garantie, et le Prince des croyants, du Messager de Dieu (s) garantie de cette garantie, et le Messager de Dieu, de [l’Ange] Gabriel garantie de cette garantie, et [l’Ange] Gabriel, de Dieu Très-Elevé garantie de cette garantie.
Dieu Tout-Puissant a fait le serment sur Lui-même que « Quiconque visite al-Hussein de cette ziyârat, de près ou de loin et invoque de cette invocation. J’accepte sa visite, J ’interviendrai en sa faveur dans sa demande, quelle que soit sa grandeur, Je lui donnerai ce qu 'il a demandé. Ensuite, il ne s'en retournera pas (en étant) déçu de Moi, Je le renverrai heureux, lui faisant plaisir (à ses yeux), avec son besoin satisfait, la victoire du Paradis, l'affranchissement du Feu, J’accepterai son intercession pour toute personne pour laquelle il intercédera. »
Sauf pour ceux qui sont contre nous les gens de la maison, [ajouta Plmam(p)]. Dieu Très-Elevé a fait le serment sur Lui-même de cela et nous avons témoigné de ce dont les Anges de Son Malakût ont témoigné.
Ensuite, Gabriel(p) ajouta : « Ô Messager de Dieu ! Dieu m’a envoyé à toi, avec une joie et une bonne nouvelle pour toi, pour
‘Alî, Fàtimah, Hassan, Hussein et les Imams de sa descendance et vos partisans jusqu’au Jour de la Résurrection. Que Tu sois toujours heureux ainsi que ‘Alî, Fâtimah, Hassan, Hussein et que vos partisans soient heureux, jusqu’au Jour de la Résurrection ! »
Safwân dit : « [l’Imam] as-Sâdeq(p) me dit alors : « Ô Safwân, si tu as besoin de [demander] quelque chose à Dieu, va le visiter avec cette ziyârat où que tu te trouves, et invoque de cette invocation et demande à Dieu ce dont tu as besoin. Il te le sera accordé. Dieu ne trahit pas Sa Promesse faite à Son Messager, par Sa Largesse et Sa Bonté et Louange à Dieu ! » » Je dis : Il est rapporté dans le livre an-Najem ath-Thâqib une histoire, celle du Hajj as- Sayyed Ahmed ar-Rashtî qui a eu l’honneur de se présenter auprès de l’imam du Temps (que nos âmes soient en rançon pour lui) lors de son voyage au Hajj, qui lui demanda alors : « Pourquoi ne récites-tu pas la ziyârat de ‘Ashûrâ’, ‘Ashûrâ’, 'Ashûrâ 'Ashûrâ ’ ? » Et nous allons la rapporter après la ziyârat al-Jâmi'al al-Kabîrat, si Dieu le veut. (cf. pl692)
Notre Sheikh thiqal al-Islam an-Nûrî (que Dieu lui fasse miséricorde) dit : « Quant à la ziyârat de ‘Ashûrâ’, il suffit en faveur et en noblesse qu'elle ne ressemble pas aux autres ziyârâts que les Infaillibles ont composées et ont dictées selon l’apparence,
même s’il ne sort de leurs coeurs purs que ce qui provient du Principe le plus Elevé. Non ! Elle s’apparente aux propos sanctifiés que Dieu (que sa Grandeur soit magnifiée) a révélés à l’Ange Gabriel de son texte avec ce qu’il contient de malédiction, de salut de paix et d’invocation. L’Ange Gabriel l'a transmise au Sceau des Prophètes(s) et elle est, comme l’ont indiqué les expériences, unique dans ses effets, dans la satisfaction des besoins, dans l’atteinte des buts recherchés, dans le refoulement des ennemis, si le visiteur persévère à la réciter 40 jours ou moins.
Mais, le plus grandiose résultat que j'ai choisi parmi ses avantages, est ce qu'il y a dans le livre Dâr as- Salâm.
En résumé, c’est ce qui arriva à l’homme de confiance, vertueux, pieux, le Hajj, al-Mawlâ Hassan al-Yazdî, le voisin du sanctuaire du Prince des croyants, et il est de ceux qui ont réalisé en vérité le droit de voisinage, qui se sont fatigués pour les actes d’adoration, de l’homme de confiance, le fidèle, le Hajj Mohammed ‘Alî al-Yazdî qui dit : « Il y avait à Yazd un saint homme vertueux, travaillant sur lui-même, persévérant dans les actes pour son Au-delà. Il passait les nuits dans un cimetière en dehors de la ville de Yazd, connu sous le nom d’al- Mazâr, où y étaient enterrés un groupe de gens vertueux. Il avait un voisin qui avait grandi avec lui depuis son jeune âge chez le maître
et autre jusqu’à devenir percepteur des impôts. Il était ainsi jusqu'au moment où il mourut et fut enterré dans ce cimetière, près de l’endroit où cet homme vertueux évoqué passait ses nuits.
Il le vit en rêve un peu moins d’un mois après sa mort, portant de beaux vêtements, ayant un état florissant. Il s’approcha de lui et lui dit : « Je connais ton début et ta fin, ton for intérieur et ton apparence. Tu n’étais pas de ceux pour qui l’on suppose en vérité un bon fond. Tes actions ne laissaient supposer comme conséquence que le châtiment et la punition. Alors, avec quoi as-tu atteint cette station ? »
Il lui répondit : « Oui ! C’était comme tu disais. J'étais installé dans le pire des châtiments depuis le jour de ma mort jusqu’à hier, le jour où mourut la femme du maître Ashraf le forgeron. Elle fut enterrée en cet endroit. (Et il indiqua un endroit proche de lui de 100 bras). La nuit du jour de son enterrement, Abû ‘Abdallah la visita 1670/2106 trois fois. Et à la troisième fois, il(p) ordonna que soit levé le châtiment de ce cimetière. Alors je fus dans un bienfait étendu, je me trouvai dans l'aisance. »
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni, ar-rahîmi
Par [la Grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
du Prince des croyants(p)
Sayyed Ibn Tâ’ûs rapporte, dans son livre Muhaj ad-Da’wât, du Prince des croyantst(p) qui dit :
«Le Messager de Dieu(s) m ’a appris cette invocation et m ’a demandé de la réciter à chaque moment de difficulté et d’aisance,et de l’apprendre à mon successeur (après moi). Il m a demandé de ne pas l’abandonner tout au long de ma vie jusqu’à ma rencontre avec Dieu (Tout-Puissant).» Puis il(s) ajouta : «Dis cette invocation quand tu te lèves et quand tu te couches car elle est un des Trésors du Trône.»
Ubay fils de Ka’ab demanda au Prophète(s)de parler des grâces de cette invocation. Le Prophète(s) annonça certaines de ses récompenses grandioses. Celui qui veut les connaître les trouvera dans le livre Muhaj ad-Da ’wât.
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ لَا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْحَقُّ الْمُبِيْنُ الْمُدَبِرُّ بِلَا وَزِيْرٍ وَلَا خَلْقٍ مِنْ عِبَادِهِ يَسْتَشِيْرُ،
Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ ilâha illâ huwa, al-maliku, al-haqqu, al-mubînu, al-muda-b-biru bilâ wazîrinn, wa lâ khalqinn min ‘ibâdihi yastashîru
Louange à Dieu qui, point de Dieu autre que Lui, le Roi, la Vérité évidente, celui qui gère sans vizir, sans demander conseil à aucune créature de Ses serviteurs
الْاَوَّلُ غَيْرُ مَوْصُوْفٍ (مَصْرُوْفٍ)، وَالْبَاقى بَعْدَ فَنَاۤءِ الْخَلْقِ، الْعَظِيْمُ الرُّبُوْبِيَّةِ
al-awwalu ghayru mawsûfinn, wa al-bâqî ba‘ da fanâ’ i-l-khalqi, al-‘azhîmu ar-rubûbiyyati
le Premier qui n’est pas décrit, le Permanent après la disparition de la création, à la Seigneurie grandiose
نُوْرُ السَّمَاوَاتِ وَالْاَرَضِيْنَ وَفَاطِرُهُمَا وَمُبْتَدِعُهُمَا بِغَيْرِ عَمَدٍ خَلَقَهُمَا وَفَتَقَهُمَا فَتْقًا
nûru-s-samâwâti wa-l-aradîna, wa fâtiruhumâ wa mubtadi-‘uhumâ, bi-ghayri ‘amadinn khalaqahumâ wa fataqahumâ fatqann
Lumière des cieux et des terres, leur Créateur et leur Inventeur, qu’Il a créés sans pilier et a fendus totalement
فَقَامَتِ السَّمَاوَاتُ طَاۤئِعَاتٍ بِاَمْرِهِ وَاسْتَقَرَّتِ الْاَرْضُوْنَ (الْاَرْضِ) بِاَوْتَادِهَا فَوْقَ الْمَاۤءِ
fa-qâmati as-samâwâtu tâ’i’âtinn bi-amrihi, wa-staqarrati-laradûna bi-awtâdihâ fawqa-l-mâ’i
alors les cieux se sont dressés, obéissant à Son Ordre, et les terres se sont stabilisées par ses piliers (les montagnes) au-dessus de l’eau
ثُمَّ عَلَا رَبُّنَا فِىْ السَّمَاوَاتِ الْعُلٰى اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى، لَهُ مَا فِى السَّمَاوَاتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰى
thumma ‘alâ rabbunâ fî-s-sa-mâwâti-l-‘ulâ, ar-rahmânu ‘alâl-‘arshi-stawâ, lahu mâ fi-s-samâwâtu wa mâ fî-l-ardi wa mâ baynahumâ wa mâ tahta-th-tharâ
ensuite notre Seigneur s’est élevé dans les cieux, {le Tout-Miséricordieux se tient en majesté sur le Trône, à Lui appartient ce qui est dans les cieux, ce qui est sur terre, ce qui est entre les deux et ce qui est sous terre}(56/XX)
فَاَنَا اَشْهَدُ بِاَنَّكَ اَنْتَ اللهُ لَا رَافِعَ لِمَا وَضَعْتَ، وَلَا وَاضِعَ لِمَا رَفَعْتَ
Fa-anâ ash’hadu bi-annaka anta Allâhu, lâ râfi‘a limâ wada‘ta, wa lâ wâdi‘a limâ rafa‘ta
En effet, j’atteste que Tu es Dieu, personne ne [peut] élever ce que Tu as abaissé, ni abaisser ce que Tu as élevé
وَلَا مُعِزَّ لِمَنْ اَذْلَلْتَ، وَلَا مُذِلَّ لِمَنْ اَعْزَزْتَ، وَلَا مَانِعَ لِمَا اَعْطَيْتَ، وَلَا مُعْطِىَ لِمَا مَنَعْتَ
wa lâ mu’izza liman adhlalta, wa lâ mudhilla liman a’zazta, wa lâ mâni’a limâ a’tayta wa lâ mu‘tiya limâ mana‘ta
ni rendre puissant celui que Tu as avili, ni avilir celui que Tu as rendu puissant, ni priver celui à qui Tu as donné, ni donner à celui que Tu as privé
وَاَنْتَ اللهُ لَا اِلٰهَ اِلَّا اَنْتَ كُنْتَ اِذْ لَمْ تَكُنْ سَمَاۤءٌ مَبْنِيَّةٌ وَلَا اَرْضٌ مَدْحِيَّةٌ وَلَا شَمْسٌ مُضِيْـئَةٌ
wa anta Allâhu, lâ ilâha illâ anta, kunta idh lam takun samâ’unn mabniyyatunn, wa lâ ardunn mad’hiyyatunn, wa lâ shamsunn mudî’atunn
Tu es Dieu, il n’y a de Dieu que Toi, Tu étais alors qu’il n’y avait pas de ciel bâti, ni de terre étendue, ni de soleil lumineux
وَلَا لَيْلٌ مُظْلِمٌ، وَلَا نَهَارٌ مُضِيْىءٌ، وَلَا بَحْرٌ لُجِّىٌّ وَلَا جَبَلٌ رَاسٍ، وَلَا نَجْمٌ سَّارٍ، وَلَا قَمَرٌ مُنِيْرٌ
wa lâ laylunn muzhlimunn wa lâ nahârunn mudî’unn, wa lâ bahrunn lujjiyyunn, wa là jabalunn râsinn, wa là najmunn sârinn wa là qamarunn munîrunn
ni de nuit obscure, ni de jour lumineux, ni de mer profonde, ni de montagne se dressant de façon imposante, ni d’étoiles se déplaçant, ni de lune éclairante
وَلَا رِيْحٌ تَهُبُّ، وَلَا سَحَابٌ يَسْكُبُ، وَلَا بَرْقٌ يَلْمَعُ، وَلَا رَعْدٌ يُسَبِّحُ
wa lâ rîhunn tahubbu wa lâ sahâbunn yaskubu, wa lâ barqunn yalma’u wa lâ ra’dunn usabbihu
ni de vent qui souffle, ni de nuage qui donne la pluie, ni d’éclair qui brille, ni de tonnerre qui glorifie Dieu
وَلَا رُوْحٌ تَنَفَّسُ، وَلَا طَاۤئِرٌ يَطِيْرُ، وَلَا نَارٌ تَتَوَقَّدُ، وَلَا مَاۤءٌ يَطَّرِدُ
wa lâ rûhunn tanaf-fasu wa lâ tâ irunn yatîru, wa lâ nârunn tatawaqqadu wa lâ mâ’unn yattaridu
ni d’esprit qui respire, ni d’oiseau qui vole, ni de feu qui s’embrase, ni d’eau qui coule
كُنْتَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَكَوَّنْتَ كُلَّ شَيْءٍ وَقَدَرْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَابْتَدَعْتَ كُلَّ شَيْءٍ
kunta qabla kulli shay’inn wa kawwanta kulla shay’inn, wa qadarta ‘alâ kulli shay’inn wa-abtada‘ta kulla shay’inn
Tu étais avant toute chose et Tu as constitué toute chose, Tu as le pouvoir sur toute chose. Tu as inventé toute chose
وَاَغْنَيْتَ وَاَفْقَرْتَ وَ اَمَتَّ وَاَحْيَيْتَ وَاَضْحَكْتَ وَاَبْكَيْتَ وَعَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَيْتَ
wa aghnayta wa afqarta, wa amatta wa ahyayta, wa ad’hakta wa abkayta, wa ‘alâ-l-‘arshi-stawayta
Tu enrichis et Tu appauvris. Tu fais mourir et Tu donnes la vie, Tu fais rire et Tu fais pleurer et Tu Te tiens en majesté sur le Trône
فَتَبَارَكْتَ يَا اَللهُ وَ تَعَالَيْتَ
fa-tabârakta, yâ Allâhu wa ta’âlayta
alors, sois Béni, ô Dieu, et Très-Exalté !
"اَنْتَ اللهُ الَّذِىْ لَا اِلٰهَ اِلَّا اَنْتَ الْخَلَّاقُ الْمُعِيْنُ (الْعَلِيْمُ) "
Anta Allâhu al-ladhî lâ ilâha illâ anta, al-khallâqu al-‘alîmu
Tu es Dieu, il n’y a de Dieu que Toi, le Créateur sans cesse, le Très-Savant
اَمْرُكَ غَالِبٌ وَعِلْمُكَ نَافِذٌ، وَكَيْدُكَ غَرِيْبٌ
Amruka ghâlibunn wa ‘ilmuka nâfidhunn, wa kayduka gharîbunn
Ton Ordre est prépondérant, Ton Savoir pénétrant, Ton Stratagème étrange
وَوَعْدُكَ صَادِقٌ، وَقَوْلُكَ حَقٌّ وَحُكْمُكَ عَدْلٌ
wa wa‘duka sâdiqunn, wa qawluka haqqunn wa hukmuka ‘adlunn
Ta Promesse sincère, Ta Parole Vérité, Ton Jugement Justice
وَكَلَامُكَ هُدًى، وَوَحْيُكَ نُوْرٌ، وَرَحْمَتُكَ وَاسِعَةٌ
wa kalâmuka hudann, wa wahyuka nûrunn, wa rahmatuka wâsi‘atunn
Tes Propos Guidance, Ta Révélation Lumière, Ta Miséricorde étendue
"وَعَفْوُكَ عَظِيْمٌ، وَفَضْلُكَ كَثِيْرٌ، وَعَطَاؤُكَ جَزِيْلٌ "
wa ‘afûka ‘azhîmunn, wa fadluka kathîrunn, wa ‘atâ’uka jazîlunn
Ton Pardon grandiose, Ta Grâce multiple, Ton Don abondant
وَحَبْلُكَ مَتِيْنٌ، وَاِمْكَانُكَ عَتِيْدٌ، وَجَارُكَ عَزِيْزٌ، وَبَاْسُكَ شَدِيْدٌ، وَمَكْرُكَ مَكِيْدٌ
wa habluka matînunn, wa imkânuka ‘atîdunn, wa jâruka ‘azîzunn, wa ba’suka shadîdunn, wa makruka makîdunn
Ta Corde solide, Ta Capacité puissante, Ton Voisinage noble, Ta Force terrible et Ta Ruse bien ourdie
اَنْتَ يَا رَبِ مَوْضِعُ كُلِّ شَكْوٰى وَحَاضِرُ كُلِّ مَلَاۤءٍ وَشَاهِدُ كُلِّ نَجْوٰى
Anta, yâ rabbi, mawdi‘u kulli shakwâ, wa hâdiru kulli malâ’inn, wa shâhidu kulli najwâ
Toi, ô Seigneur, Tu es le Lieu de dépôt de toute plainte, le Présent à toute assemblée, le Témoin de tout conciliabule
مُنْتَهٰى كُلِّ حَاجَةٍ مُفَرِّجُ كُلِّ حُزْنٍ (حَزِيْنٍ) غِنٰى كُلِّ مِسْكِيْنٍ حِصْنُ كُلِّ هَارِبٍ
muntahâ kulli hâjatinn, mufarriju kulli huzninn, ghinâ kulli miskîninn, hisnu kulli hâribinn
l’Aboutissement de toute demande, Celui qui dissipe toute tristesse, Celui qui enrichit tout nécessiteux, le Retranchement de tout fuyard
"اَمَانُ كُلِّ خَاۤئِفٍ، حِرْزُ الضُّعَفَاۤءِ كَنْزُ الْفُقَرَاۤءِ، مُفَرِّجُ الْغَمَّاۤءِ مُعِيْنُ الصَّالِحِيْنَ "
amânu kulli khâ’ifinn, hirzu-d-du‘afâ’i, kanzu-l-fuqarâ’i, mufarriju-l-ghammâ’i, mu‘înu-s-sâlihîna
l’Espoir de tout apeuré, la Protection des faibles, le Trésor des pauvres, Celui qui soulage les soucis, l’Auxiliaire des gens purs
ذٰلِكَ اللهُ رَبُّنَا لَا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ،
Dhâlika Allâhu, rabbunâ, lâ ilâha illâ huwa
Cela est Dieu, notre Seigneur, point de divinité autre que Lui
تَكْفٰى مِنْ عِبَادِكَ مَنْ تَوَكَّلَ عَلَيْكَ وَاَنْتَ جَارُ مَنْ لَاذَ بِكَ وَتَضَرَّعَ اِلَيْكَ
Takfi min ‘ibâdika man tawakkala ‘alayka, wa anta jâru man lâdha bika wa tadarra‘a ilayka
Tu suffis à ceux de Tes serviteurs qui comptent sur Toi, Tu es le Voisin de celui qui s’est réfugié auprès de Toi et s’est soumis à Toi
عِصْمَةُ مَنِ اعْتَصَمَ بِكَ نَاصِرُ مَنِ انْتَصَرَ بِكَ تَغْفِرُ الذُّنُوْبَ لِمَنِ اسْتَغْفَرَكَ
‘ismatu mani-i‘tasama bika, nâsiru mani-antasara bika, taghfirudh-dhunûba li-mani-istaghfaraka
l’immunité de celui qui s’est immunisé par Toi, le Défenseur de celui qui a triomphé par Toi, Tu pardonnes les péchés de celui qui Te demande pardon
جَبَّارُ الْجَبَابِرَةِ، عَظِيْمُ الْعُظَمَاۤءِ كَبِيْرُ الْكُبَرَاۤءِ، سَيِّدُ السَّادَاتِ مَوْلَى الْمَوَالِىْ
jabbâru-l-jabâbirati, ‘azhîmu-l-‘uzhamâ’i, kabîru-l-kubarâ’i, sayyidu-l-sâdâti, mawlâ-l-mawâlî
le Puissant des puissants arrogants, le Grandiose des grandioses, le Grand des grands, le Maître des maîtres, le Tuteur des tuteurs
صَرِيْخُ الْمُسْتَصْرِخِيْنَ مُنَفِّسٌ عَنِ الْمَكْرُوْبِيْنَ، مُجِيْبُ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّيْنَ
sarîkhu al-mustasrikhîna, munaffisunn ‘ani-l-makrûbîna, mujîbu da‘wati-l-mudtarrîna
Celui qui secourt celui qui appelle au secours, Celui qui soulage ceux qui sont affligés, Celui qui exauce la prière des nécessiteux
اَسْمَعُ السَّامِعِيْنَ اَبْصَرُ النَّاظِرِيْنَ اَحْكَمُ الْحَاكِمِيْنَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ اَرْحَمُ الرَّاحِمِيْنَ
asma‘u-s-sâmi‘îna, absaru-n-nâzhirîna, ahkamu-l-hâkimîna, asra‘u-l-hâsibîna, arhamu-r-râhimîna
Celui qui entend le plus de ceux qui entendent, Celui qui voit le de ceux qui regardent, le meilleur Arbitre des arbitres, le plus Rapide de ceux qui tiennent les comptes, le plus Miséricordieux des miséricordieux
خَيْرُ الغَافِرِيْنَ، قَاضِىْ حَوَاۤئِجِ الْمُؤْمِنِيْنَ مُغِيْثُ الصَّالِحِيْنَ
khayru-l-ghâfirîna, qâdî hawâ- ‘iji-l-mu’minîna, mughîthu-ssâlihîna
le Meilleur de ceux qui pardonnent, Celui qui satisfait les besoins des croyants, Celui qui vient au secours des gens purs
اَنْتَ اللهُ لَا اِلٰهَ اِلَّا اَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِيْ
Anta Allâhu, lâ ilâha illâ anta, rabbu-l-‘âlamîna
Toi, Tu es Dieu, point de divinité autre que Toi, Seigneur des mondes
اَنْتَ الْخَالِقُ وَاَنَا الْمَخْلُوْقُ
anta al-khâliqu wa anâ-l-makhlûqu
Toi, le Créateur et moi, la créature
وَاَنْتَ الْمَالِكُ وَاَنَا الْمَمْلُوْكُ
wa anta al-mâliku, wa anâ-l-mamlûku
Toi, le Possesseur et moi, le possédé
وَاَنْتَ الرَّبُّ وَاَنَا الْعَبْدُ
wa anta ar-rabbu, wa anâ-l-‘abdu
Toi, le Seigneur et moi, le sujet
وَاَنْتَ الرَّازِقُ وَاَنَا الْمَرْزُوْقُ
wa anta ar-râziqu, wa anâ-l-marzûqu
Toi, le Pourvoyeur et moi, le pourvu
وَاَنْتَ الْمُعْطِىْ وَاَنَا السَّاۤئِلُ
wa anta al-mu‘tî, wa anâ-s-sâ’ilu
Toi, le Donateur et moi, le solliciteur
وَاَنْتَ الْجَوَادُ وَاَنَا الْبَخِيْلُ،
Wa anta al-jawâdu, wa anâ-l-bakhîlu
Toi, le Généreux et moi, l’avare
وَاَنْتَ الْقَوِىُّ وَاَنَا الضَّعِيْفُ
wa anta al-qawiyyu, wa anâ-d-da’îfu
Toi, le Fort et moi, le faible
وَاَنْتَ الْعَزِيْزُ وَاَنَا الذَّلِيْلُ،
wa anta al-‘azîzu, wa anâ-dh-dhalîlu
Toi, le Puissant et moi, et moi, l’humble
وَاَنْتَ الْغَنِىُّ وَاَنَا الْفَقِيْرُ،
wa anta al-ghaniyyu, wa anâ-l-faqîru
Toi, le Riche et moi, le pauvre
وَاَنْتَ السَّيِّدُ وَاَنَا الْعَبْدُ،
wa anta as-sayyidu, wa anâ-l- abdu
Toi, le Maître et moi, le serviteur
وَاَنْتَ الْغَافِرُ وَاَنَا الْمُسِيْئُ
Wa anta al-ghâfiru, wa anâ-l-musî’u
Toi, Celui qui pardonne et moi, le pécheur
وَاَنْتَ الْعَالِمُ وَاَنَا الْجَاهِلُ،
Wa anta al-‘âlimu, wa anâ-l- jâhilu
Toi, le Savant et moi, l’ignorant
وَاَنْتَ الْحَلِيْمُ وَاَنَا الْعَجُوْلُ،
wa anta al-hâlimu, wa anâ-l-‘ajûlu
Toi, le Plein de Mansuétude et moi, le pressé
وَاَنْتَ الرَّحْمٰنُ وَاَنَا الْمَرْحُوْمُ،
wa anta ar-rahmanu, wa anâ-l-marhûmu
Toi, le Tout-Miséricordieux et moi l’objet de Ta Miséricorde
وَاَنْتَ الْمُعَافِىْ وَاَنَا الْمُبْتَلٰى،
wa anta al-mu‘âfî, wa anâ-l-mubtalâ
Toi, Celui qui fait Grâce et moi, l’éprouvé
وَاَنْتَ الْمُجِيْبُ وَاَنَا الْمُضْطَرُّ،
wa anta al-mujîbu, wa anâ-l-mudtarru
Toi, Celui qui exauce et moi,le nécessiteux
وَاَنَا اَشْهَدُ بِانَّكَ اَنْتَ اللهُ لَا اِلٰهَ اِلَّا اَنْتَ الْمُعْطِىْ عِبَادَكَ بِلَا سُؤَالٍ
wa anâ ash’hadu bi-annaka anta Allâhu, lâ ilâha illâ anta, al-mu‘tî ‘ibâdaka bilâ su’âlinn
et moi, j’atteste que Tu es Toi Dieu, point de Dieu autre que Toi, Celui qui donne à Ses serviteurs sans être sollicité
وَاَشْهَدُ بِاَنَّكَ اَنْتَ اللهُ الْوَاحِدُ الْاَحَدُ الْمُتَفَرِّدُ الصَّمَدُ الْفَرْدُ وَاِلَيْكَ الْمَصِيْرُ
wa ash’hadu bi-annaka anta Allâhu al-wâhidu, al-ahadu, almutafarridu, as-samadu, al-fardu wa ilayka-l-masîru
j’atteste que Tu es Toi Dieu, l’Unique, l’Un, le Singularisé, l’impénétrable, le Singulier et que c’est vers Toi qu’a lieu le Retour
وَصَلَّى اللهُ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَاَهْلِ بَيْتِهِ الطَّيِّبِيْنَ الطَّاهِرِيْنَ
Wa sallâ-llâhu ‘alâ Muhammadinn wa ahli baytihi at-tayyibîna attâhirîna
Que Dieu prie sur Mohammed et sur les gens bons et purs de sa maison
وَاغْفِرْ لِىْ ذُنُوبِىْ وَاسْتُرْ عَلَىَّ عُيُوُبِىْ
Wa-ghfir lî dhunûbî wa-stur ‘alayya ‘uyûbî
Pardonne-moi mes péchés, recouvre-moi mes défauts
وَافْتَحْ لِىْ مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَرِزْقًا وَاسِعًا يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
wa-ftah liya min ladunka rahmatann warizqann wâsi‘ann, yâ arhama-r-râhimîna
et fais-moi parvenir, de chez Toi, une Miséricorde et une Ressource étendue, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعَالَمِيْنَ وَحَسْبُنَا اللهُ وَنْعِمَ الْوَكِيْلُ
Wa-l-hamdu li-llâhi rabbi-l-‘âlamîna, wa hasbunâ-llâhu wa ni‘mal-wakîlu
Et Louange à Dieu, Seigneur des mondes, Dieu nous suffit, quel excellent Protecteur
وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللهِ الْعَلِىِّ الْعَظِيْمِ
wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi al-‘aliyyi al-‘azhîmi
il n’y a de puissance et de force qu’en Dieu le Très-Elevé, le Très-Grandiose !
لَا إِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ رَبُّنا وَرَبُّ آبائِنَا الْأَوَّلِينَ، لَاإِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ إِلٰهاً واحِداً وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
Lâ ilâha illâ-llâhu, rabbunâ wa rabbu âbâ’inâ-l-awwalîna, lâ ilâha illâ-llâhu, wâhidann wa nahnu lahu muslimûna
Point de Dieu autre que Dieu, notre Seigneur et le Seigneur de nos premiers pères, point de Dieu autre que Dieu, Dieu Unique et nous Lui sommes soumis !
La prière du Prophète(s)
Sayyed Ibn Tâ’ûs (que Dieu lui fasse miséricorde) a rapporté d’après une chaîne de transmission considérée, de l’[Imam] ar-Ridâ (que les Prières de Dieu soient sur lui) qui fut interrogé sur la prière de Ja’far at-Tayyâr (que Dieu lui fasse miséricorde). Il(p) lui répondit : «.Où es-tu ? Et la prière du Prophète ? Peut-être que le Messager de Dieu(s) n ’a jamais prié la prière de Ja’far ! Et peut-être que Ja ‘far n ’a jamais prié la prière du Messager de Dieu(s) ! »
Je lui demandai de me l’apprendre. Il(p) dit : «Tu pries deux raka’ats. Tu récites, pour chaque raka ‘at, al-Hamd (I) et 15 fois la sourate al-Qadr (XCVII), ensuite tu t’inclines et tu la récites 15 fois, puis à nouveau 15 fois quand tu te redresses, puis 15 fois quand tu te prosternes, 15 fois quand tu te redresses de la prosternation, 15 fois lors de la seconde prosternation, 15 fois quand tu te redresses de la seconde prosternation. Quand Tu termines ta prière, il n’y aura plus aucun péché entre toi et Dieu Très-Elevé qui ne te soit pardonné et tout ce que tu auras demandé te sera accordé. »
Et l’invocation après [la prière] est :
لَاإِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ لَانَعْبُدُ إِلّا إِيَّاهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Lâ ilâha illâ-llâhu, lâ na’budu illâ iyyâhu, mukhisîna lahu ad-dîna wa law kariha-l- mushrikûna
Point de Dieu autre que Dieu, nous n’adorons que Lui, en Lui rendant un culte pur, même si les associationnistes le détestent !
لَا إِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَحْدَهُ وَحْدَهُ وَحْدَهُ، أَنْجَزَ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَأَعَزَّ جُنْدَهُ، وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ
Lâ ilâha illâ-llâhu, wahdahu wahdahu wahdahu, anjaza wa‘dahu wa nasara ‘abdahu wa a‘azza jundahu, wa hazama-l-ahzâba wahdahu
Point de Dieu autre que Dieu, uniquement Lui, uniquement Lui, uniquement Lui, Il a accompli Sa Promesse, est venu au secours de Son serviteur, a honoré Ses Soldats et a défait les partis, uniquement Lui !
فَلَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Fa-lahu al-mulku wa lahu al-hamdu, wa huwa ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn
A Lui est le Royaume, à Lui est la Louange, et Lui est Puissant sur toute chose
اللّٰهُمَّ أَنْتَ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ فَلَكَ الْحَمْدُ، وَأَنْتَ قَيَّامُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ
Allâhumma, anta nûru-s-samâwâti wa-l-ardi wa man fîhinna, falaka al-hamdu wa anta qayyâmu-s-samâwâti wa-l-ardi wa man fîhinna
Mon Dieu, Tu es la Lumière des cieux et de la terre avec ceux qui s’y trouvent, à Toi la Louange alors que Tu es Celui qui dresse les cieux et la terre avec ceux qui s’y trouvent !
فَلَكَ الْحَمْدُ، وَأَنْتَ الْحَقُّ، وَ وَعْدُكَ الْحَقُّ، وَقَوْلُكَ حَقٌّ، وَ إِنْجَازُكَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ
Fa-laka al-hamdu wa anta-l-haqqu, wa wa‘duka-l-haqqu wa qawluka haqqunn, wa injâzuka haqqunn wa-l-jannatu haqqunn wan-nâru haqqunn
Alors à Toi la Louange et Toi Tu es la Vérité, Ta Promesse est Vérité, Ta Parole est Vérité, Ton Accomplissement est Vérité, le Paradis est Vérité, le Feu [de l’Enfer] est Vérité !
اللّٰهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ، وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ، وَ إِلَيْكَ حَاكَمْتُ
Allâhumma, laka aslamtu wa bika âmantu wa ‘alayka tawakkaltu, wa bika khâsamtu wa ilayka hâkamtu
Mon Dieu, c’est à Toi que je me suis soumis, c’est en Toi que j’ai cru, c’est sur Toi que je compte, c’est de Toi que je prends partie et c’est devant Toi que je porte en jugement !
يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ اغْفِرْ لِى مَا قَدَّمْتُ وَأَخَّرْتُ، وَأَسْرَرْتُ وَأَعْلَنْتُ
Yâ rabbi, Yâ rabbi, Yâ rabbi, ighfir lî mâ qaddamtu wa akhkhartu wa asrartu wa a’lantu
Ô Seigneur, ô Seigneur, ô Seigneur, pardonne-moi [les péchés] passés et récents, ceux que j’ai dissimulés et ceux que j’ai annoncés
أَنْتَ إِلٰهِى لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Anta ilâhî lâ ilâha illâ anta, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Tu es mon Dieu, il n’y a point de Dieu autre que Toi, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
وَاغْفِرْ لِى وَارْحَمْنِى وَتُبْ عَلَىَّ إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
wa-ghfir lî wa-rhamnî wa tub ‘alayya, innaka anta attawwâbu arrahîmu
pardonne-moi, fais-moi Miséricorde et reviens à moi, car Tu es Celui qui revient sans cesse, le Très Miséricordieux
Al-Majlisi (que Dieu lui fasse miséricorde) dit : «Cette prière est une des prières connues. L’ont rapportée tous les musulmans (en général comme en particulier). Certains la considèrent comme une des prières du vendredi et cette spécificité n’apparaît pas dans les propos rapportés. Selon l’apparence, cette [prière] effectuée durant les autres jours est [également] rétribuée.
سُبْحَانَ مَنْ لَاتَبِيدُ مَعالِمُهُ، سُبْحانَ مَنْ لَاتَنْقُصُ خَزائِنُهُ
Subhâna man lâ tabîdu ma-‘âlimuhu, Subhâna man lâ tanqusu khazâ’inuhu
Gloire à Celui dont les Marques ne disparaissent pas, Gloire à Celui dont les Réserves ne diminuent pas
La prière de l’Imam Ali (a)
Sheikh et Sayyed ont rapporté de l’[Imam] as-Sâdeq(p) : « Celui d’entre vous qui prie 4 raka ’ats de la prière du Prince des croyants(p), est débarrassé de ses péchés comme au jour où sa mère l’a mis au monde et ses besoins sont satisfaits.»
Lire, pour chaque raka at, al-Hamd (I) une fois et Le Culte Pur (CXII) 50 fois. Après avoir fini, invoquer [Dieu] de cette invocation qui est sa glorification :
سُبْحَانَ مَنْ لَا اضْمِحْلالَ لِفَخْرِهِ، سُبْحانَ مَنْ لَايَنْفَدُ مَا عِنْدَهُ
Subhâna man lâ-dmihlâla li-fakhrihi, Subhâna man lâ yanfadu mâ ‘indahu
Gloire à Celui pour la Gloire Duquel il n’y a pas de décadence, Gloire à Celui pour qui ce qui est auprès de Lui ne s’épuise pas
سُبْحَانَ مَنْ لَاانْقِطَاعَ لِمُدَّتِهِ، سُبْحَانَ مَنْ لَايُشَارِكُ أَحَداً فِى أَمْرِهِ
Subhâna man lâ inqitâ’a li-muddatihi, Subhâna man lâ yushâriku ahadann fi amrihi
Gloire à Celui pour la Durée Duquel il n’y a pas de coupure, Gloire à Celui qui n’associe personne à Son Ordre
سُبْحانَ مَنْ لَا إِلٰهَ غَيْرُهُ
Subhâna man lâ ilâha ghayruhu
Gloire à Celui qui, il n’y a pas d’autre Dieu que Lui !
يَا مَنْ عَفَا عَنِ السَّيِّئاتِ وَلَمْ يُجازِ بِهَا ارْحَمْ عَبْدَكَ يَا اللّٰهُ
Yâ man ‘afâ ‘ani-s-sayyi’âti wa lam yujâri bihâ, arham‘abdaka, yâ allâhu
Ô Celui qui efface les mauvaises actions et ne les sanctionne pas, fais Miséricorde à Ton Serviteur, ô Dieu !
Après cela, invoquer [Dieu] et dire :
نَفْسِى نَفْسِى أَنَا عَبْدُكَ يَا سَيِّدَاهُ، أَنَا عَبْدُكَ بَيْنَ يَدَيْكَ أَيَا رَبَّاهُ
Nafsî, nafsî, anâ ‘abduka, yâ sayyidâhu, anâ ‘abduka bayna yadayka yâ rabbâhu
Mon âme, mon âme, je suis Ton serviteur, ô mon Maître, je suis Ton serviteur entre Tes Mains, ô mon Seigneur
إِلٰهِى بِكَيْنُونَتِكَ يَا أَمَلَاهُ، يَا رَحْمَانَاهُ يَا غِيَاثَاهُ، عَبْدُكَ عَبْدُكَ لَاحِيلَةَ لَهُ
llâhî bi-kaynûnatika yâ amalâhu, yâ rahmânâhu yâ ghiyâthâhu, ‘abduka, ‘abduka lâ hîlata lahu
Mon Dieu, par Ton Etre, ô mon Espoir, ô ma Miséricorde, ô mon Secours, Ton serviteur, Ton serviteur qui est dans le désarroi !
يَا مُنْتَهىٰ رَغْبَتَاهُ، يَا مُجْرِىَ الدَّمِ فِى عُرُوقِى
Yâ muntahâ raghbatâhu, yâ mujriya-d-dami fi ‘urûqi ‘abdika
Ô Summum de mon Désir, ô Celui qui fait circuler le sang dans les veines de Ton serviteur
يَا سَيِّدَاهُ يَا مَالِكَاهُ، أَيَا هُوَ أَيَا هُوَ، يَا رَبَّاهُ، عَبْدُكَ عَبْدُكَ
yâ sayyidâhu, yâ mâlikâhu, a yâ huwa, a yâ huwa, yâ rabbâhu, ‘abduka, ‘abduka
ô mon Maître, ô mon Souverain, ô Lui, ô Lui, ô mon Seigneur, Ton serviteur, Ton serviteur
لَا حِيلَةَ لِى وَلَا غِنىٰ بِى عَنْ نَفْسِى، وَلَا أَسْتَطِيعُ لَهَا ضَرّاً وَلَا نَفْعاً
Lâ hîlata lî wa lâ ghinâ bî ‘an nafsî, wa lâ astatî‘u lahâ darrann wa lâ naf ‘ann
Je n’ai aucune ressource, je ne me suffis pas à moimême, je ne peux rien pour elle [mon âme], ni lui faire du mal ni lui être profitable
وَلَا أَجِدُ مَنْ أُصَانِعُهُ، تَقَطَّعَتْ أَسْبَابُ الْخَدَائِعِ عَنِّى
wa lâ ajidu man usâni’uhu, taqatta’at asbâbu-l-khadâ’i‘i ‘annî
je ne trouve personne pour l’entourer de prévenance, les moyens de stratagèmes sont coupés de moi
وَ اضْمَحَلَّ كُلُّ مَظْنُونٍ عَنِّى، أَفْرَدَنِى الدَّهْرُ إِلَيْكَ
wa-dmahalla kullu mazhnûninn ‘annî, afradanî ad-dahru ilayka
et toute [pensée] présumée s’est dissipée de moi, le sort m’a isolé vers Toi
فَقُمْتُ بَيْنَ يَدَيْكَ هٰذَا الْمَقامَ
fa-qumtu bayna yadayka hadhâ-l-maqâma
alors je me suis dressé devant Toi de cette position !
يَا إِلٰهِى بِعِلْمِكَ كانَ هٰذَا كُلُّهُ فَكَيْفَ أَنْتَ صَانِعٌ بِى؟
Yâ ilâhî, bi-‘ilmika kâna hadhâ kulluhu, fa-kayfa anta sâni‘unn bî ?
Ô mon Dieu, tout cela, Tu le sais alors que vas-Tu faire de moi ?
وَلَيْتَ شِعْرِى كَيْفَ تَقُولُ لِدُعَائِى؟ أَتَقُولُ نَعَمْ أَمْ تَقُولُ لَا؟
Wa layta shi‘rî kayfa taqûlu li-du‘â’î, a taqûlu na‘am am taqûlu lâ
Ah ! Si je connaissais Ta Réponse à mon invocation, vas-Tu dire oui ou diras-Tu non ?
فَإنْ قُلْتَ: لَا، فَيَا وَيْلِى يَا وَيْلِى يَا وَيْلِى، يَا عَوْلِى يَا عَوْلِى يَا عَوْلِى
Fa-in qulta lâ, fa-yâ waylî, yâ waylî, yâ waylî, yâ ‘awlî yâ ‘awlî yâ ‘awlî
Si Tu dis non, alors malheur à moi, malheur à moi, malheur à moi, ô malheur à moi, malheur à moi malheur à moi,
يَا شِقْوَتِى يَا شِقْوَتِى يَا شِقْوَتِى، يَا ذُلِّى يَا ذُلِّى يَا ذُلِّى
yâ shiqwatî yâ shiqwatî yâ shiqwatî, yâ dhullî yâ dhullî yâ dhullî !
ô misère, ô misère, ô misère, ô opprobre, ô opprobre, ô opprobre !
إِلَىٰ مَنْ ؟ وَمِمَّنْ ؟ أَوْ عِنْدَ مَنْ ؟ أَوْ كَيْفَ ؟ أَوْ مَاذَا ؟ أَوْ إِلىٰ أَيِّ شَىْءٍ أَلْجَأُ ؟
Ilâ man wa mimman, aw ‘inda man, aw kayfa, aw mâdhâ, aw ilâ ayyi shay’inn alja’u
Vers qui ? De qui ? Ou auprès de qui ? Ou comment ? Ou quoi ? Ou vers quoi me réfugier ?
وَمَنْ أَرْجُو ؟ وَمَنْ يَجُودُ عَلَىَّ بِفَضْلِهِ حِينَ تَرْفُضُنِى يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ ؟
Wa man arjû, wa man yajûdu ‘alayya bi-fadlihi hîna tarfudunî, yâ wâsi‘a-l-maghfirati
Qui supplier ? Qui me fera don de ses largesses si Tu me rejettes, ô Celui au pardon étendu ?
وَ إِنْ قُلْتَ نَعَمْ، كَمَا هُوَ الظَّنُّ بِكَ، وَالرَّجَاءُ لَكَ، فَطُوبَىٰ لِى أَنَا السَّعِيدُ وَ أَنَا الْمَسْعُودُ، فَطُوبَىٰ لِى وَأَنَا الْمَرْحُومُ، يَا مُتَرَحِّمُ
Wa in qulta na‘am, kamâ huwa-zh-zhannu bika, wa-r- rajâ’u laka fa-tûbâ lî, anâ assa‘îdu wa anâ al-mas‘ûdu fatûbâ lî, wa anâ-l-marhûmu, yâ mutarahhimu
Et si Tu dis oui, ce qui [correspond] à l’opinion [que j’ai] de Toi et à l’espoir [que j’ai] en Toi, alors félicitation pour moi, je serai le bienheureux, je serai le fortuné, alors félicitation pour moi, je serai celui qui bénéficie de la Miséricorde, ô Celui qui fait Miséricorde !
يَا مُتَرَئِّفُ يَا مُتَعَطِّفُ يَا مُتَجَبِّرُ يَا مُتَمَلِّكُ يَا مُقْسِطُ، لَا عَمَلَ لِى أَبْلُغُ بِهِ نَجَاحَ حَاجَتِى
Yâ mutara”ifu, yâ muta’attifu, yâ mutajabbiru, yâ mutamalliku, yâ muqsitu, lâ ‘amala lî ablughu bihi najâha hâjatî
Ô Bienveillant, ô Affectueux, ô Celui qui panse [les blessures], ô Celui qui se rend Maître, ô Celui qui agit avec justice, je n’ai aucune action qui me ferait obtenir la satisfaction de mon besoin
أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِى جَعَلْتَهُ فِى مَكْنُونِ غَيْبِكَ وَاسْتَقَرَّ عِنْدَكَ فَلَا يَخْرُجُ مِنْكَ إِلَىٰ شَىْءٍ سِوَاكَ
as’aluka bi-smika al-ladhî ja’altahu fi maknûni ghaybika, wastaqarra ‘indaka falâ yakhruju minka ilâ shay’inn siwâka
aussi, je Te demande par [la Grâce de] Ton Nom que Tu as placé dans Ton Mystère caché, et qui s’est établi chez Toi de sorte qu’il ne sort pas de Toi vers autre chose que Toi
أَسْأَلُكَ بِهِ وَبِكَ وَبِهِ فَإنَّهُ أَجَلُّ وَأَشْرَفُ أَسْمائِكَ، لَاشَىْءَ لِى غَيْرُ هٰذَا وَلَا أَحَدَ أَعْوَدُ عَلَىَّ مِنْكَ
as’aluka bika wa bihi fa-innahu ajallu wa ashrafu asmâ’ika, lâ shay’a lî ghayru hadhâ wa lâ ahada a’wadu ‘alayya minka
je Te demande par Toi et par lui, car il est le plus majestueux et le plus noble de Tes Noms, et je n’ai rien d’autre que cela ni personne de plus salutaire pour moi que Toi !
يَا كَيْنُونُ يَا مُكَوِّنُ، يَا مَنْ عَرَّفَنِى نَفْسَهُ، يَا مَنْ أَمَرَنِى بِطَاعَتِهِ، يَا مَنْ نَهَانِى عَنْ مَعْصِيَتِهِ
Yâ kaynûnu yâ mukawwinu, yâ man ‘arrafanî nafsahu, yâ man amaranî bi-tâ‘atihi, yâ man nahânî ‘an ma’siyatihi
Ô Etre, ô Créateur, ô Celui qui s’est fait connaître de Luimême à moi, ô Celui qui m’a ordonné de Lui obéir, ô Celui qui m’a interdit de Lui désobéir
وَ يَا مَدْعُوُّ يَا مَسْؤُولُ، يَا مَطْلُوباً إِلَيْهِ رَفَضْتُ وَصِيَّتَكَ الَّتِى أَوْصَيْتَنِى وَلَمْ أُطِعْكَ
wa yâ mad’uwwu yâ mas’ûlu, yâ matlûbann ilayhi, rafadtu wasayyataka al-latî awsaytanî wa lam uti’ka
ô Celui qui est appelé, ô Celui qui est sollicité, ô Celui à qui l’on s’adresse, j’ai refusé la recommandation que Tu m’as faite et je ne T’ai pas obéi
وَلَوْ أَطَعْتُكَ فِيَما أَمَرْتَنِى لَكَفَيْتَنِى مَا قُمْتُ إِلَيْكَ فِيهِ
Wa law ata’tuka fîmâ amartanî la-kafaytanî mâ qumtu ilayka fîhi
Si je T’avais obéi à propos de l’Ordre que Tu m’avais donné, Tu m’aurais pourvu pour ce que j’aurais fait vers Toi
وَأَنَا مَعَ مَعْصِيَتِى لَكَ راجٍ فَلَاٰ تَحُلْ بَيْنِى وَبَيْنَ مَا رَجَوْتُ
wa anâ ma‘a ma’siyatî laka râjinn, falâ tahul baynî wa bayna mâ rajawtu
et moi, [malgré] mon acte de désobéissance, j’ai espoir en Toi, alors n’interfère pas entre moi et ce que j’espère !
يَا مُتَرَحِّماً لِى أَعِذْنِى مِنْ بَيْنِ يَدَىَّ وَمِنْ خَلْفِى وَمِنْ فَوْقِى وَمِنْ تَحْتِى، وَمِنْ كُلِّ جِهَاتِ الْإِحَاطَةِ بِى
Yâ mutarahhimann lî a’idhnî min bayni yadayya wa min khalfî, wa min fawqî wa min tahtî, wa min kulli jihâti-l-ihâtati bî
Ô Celui qui me fait miséricorde, protège-moi de ce qu’il y a devant et derrière moi, au-dessus de moi et en- dessous de moi et de tous les côtés qui m’entourent !
اللّٰهُمَّ بِمُحَمَّدٍ سَيِّدِى، وَبِعَلِيٍّ وَ لِيِّى، وَبِالْأَئِمَّةِ الرَّاشِدِينَ عَلَيْهِمُ السَّلامُ
Allâhumma, bi-Muhammadinn sayyidî wa bi-‘Aliyyinn waliyyî, wa bi-l-a’immati-r-râshidîna, ‘alayhimu as-salâmu
Mon Dieu, par la Grâce de Mohammed mon maître, de ‘Alî mon tuteur, des Imams Bien-dirigés (que la paix soit sur eux)
اجْعَلْ عَلَيْنا صَلَواتِكَ وَرَأْفَتَكَ وَرَحْمَتَكَ، وَأَوْسِعْ عَلَيْنَا مِنْ رِزْقِكَ
ij‘al ‘alaynâ salawâtika wa ra’fataka wa rahmataka, wa awsi‘ ‘alaynâ min rizqika
place sur nous Tes Prières, Ta Bonté et Ta Miséricorde, étends sur nous Tes Moyens de ressources
وَاقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَجَمِيعَ حَوَائِجِنا يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ يَا اللّٰهُ، إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
wa-qdi ‘annâ ad-dayna wa jamî‘a hawâ’ijinâ, yâ-llâhu, yâ-llâhu, yâ-llâhu, innaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn
rembourse pour nous les dettes et réalise pour nous l’ensemble de nos besoins, ô Dieu, ô Dieu, ô Dieu, car Tu es Puissant sur toute chose !
اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَى النَّبِيِّ الْعَرَبِيِّ وَآلِهِ
Allâhumma, salli ‘alâ annabiyyi al-‘arabîyyi wa âlihi
Mon Dieu, prie sur le Prophète arabe et sur sa famille!
Puis il(p) ajouta : « Quand celui qui prie cette prière et invoque [Dieu] de cette invocation, a fini, il ne reste entre lui et Dieu, Très-Elevé, aucun péché qui ne lui soit pardonné. »
Je dis : Beaucoup de hadiths rapportent les faveurs de ces 4 raka’ats le jour de vendredi. Et si le prieur dit, après avoir terminé :
il est dit, dans le hadith, que lui sont pardonnés les péchés passés et récents, qu’il est comme [c’est- à-dire, qu’il reçoit la récompense de] celui qui a achevé 12 fois [la lecture] du Coran et que Dieu le soulage de la soif le Jour du Jugement Dernier.
سُبْحَانَ ذِى الْعِزِّ الشَّامِخِ الْمُنِيفِ، سُبْحَانَ ذِى الْجَلاَلِ الْباذِخِ الْعَظِيمِ
Subhâna dhî-l-‘izzi ash-shâmikhi al-munîfi, Subhâna dhî-l-jalâli al-bâdhikhi al-‘azhîmi
Gloire à Celui qui détient la Puissance sublime, élevée, Gloire à Celui qui détient la Majesté élevée, grandiose
La prière de Fatima Zahra (a)
Il est rapporté qu’il y avait pour Fâtimah(p) deux raka’ats qu’elle priait et que lui avait apprises l’[Ange] Gabrie(p). Elle récitait, lors de la première raka’at, après al-Fâtihat (I), la sourate al-Qadr (XCVII) 100 fois et lors de la seconde raka’at, après al-Hamd (I), la sourate Le Culte Pur (CXII). Quand elle avait fini, elle disait :
سُبْحَانَ ذِى الْمُلْكِ الْفَاخِرِ الْقَدِيمِ، سُبْحَانَ مَنْ لَبِسَ الْبَهْجَةَ وَالْجَمَالَ
Subhâna dhî-l-mulki al-fâkhiri al-qadîmi, Subhâna man labisa albahjata wa-l-jamâla
Gloire à Celui qui détient le Royaume somptueux, éternel, Gloire à Celui qui s’est revêtu de la Splendeur et de la Beauté
سُبْحَانَ مَنْ تَرَدّىٰ بِالنُّورِ وَالْوَقَارِ، سُبْحَانَ مَنْ يَرَىٰ أَثَرَ النَّمْلِ فِى الصَّفَا
Subhâna man taraddâ bi-n-nûri wa-l-waqâri, Subhâna man yarâ athara-n-namli fî-s-safâ
Gloire à Celui qui s’est enveloppé de la Lumière et de la Grandeur, Gloire à Celui qui voit la trace de la fourmi sur la roche
سُبْحَانَ مَنْ يَرَىٰ وَقْعَ الطَّيْرِ فِى الْهَوَاءِ، سُبْحَانَ مَنْ هُوَ هَكَذَا لَاهَكَذَا غَيْرُهُ
Subhâna man yarâ waq‘a-t-tayri fl-l-hawâ’i, Subhâna man huwa hakadhâ lâ hakadhâ ghayruhu
Gloire à Celui qui voit l’impact de l’oiseau dans le vent. Gloire à Celui qui est ainsi et personne d’autre que Lui n’est ainsi !
يَا مَنْ لَيْسَ غَيْرَهُ رَبٌّ يُدْعىٰ، يَا مَنْ لَيْسَ فَوْقَهُ إِلٰهٌ يُخْشَىٰ
Yâ man laysa ghayrahu rabbunn yud‘â, yâ man laysa fawqahu ilâhunn yukhshâ
Ô Celui qui, il n’y a pas d’autre Seigneur invoqué, ô Celui qui, il n’y a pas au- dessus de Lui de divinité que l’on craint
As-Sayyed dit : « Il est rapporté qu’on fait, après la prière, les glorifications [d’az-Zahrâ’] rapportées comme étant une suite à toute prière obligatoire, puis on prie 100 fois sur Mohammed et sur la famille de Mohammed. »
Sheikh dit dans son livre Misbâh al-Mutahajjidin : «La prière de Fâtimah(p) est de deux raka ’ats. Tu lis lors de la première raka ‘at al- Hamd (I) et 100 fois la sourate al-Qadr (XCVII) et lors de la seconde raka’at, après al-Hamd, 100 fois la sourate Le Culte Pur (CXII). Quand tu as fait les salutations finales, tu fais les glorifications de Zahrâ’(p) puis tu dis : «Gloire à Celui qui détient la Puissance sublime …» jusqu’à la fin de cette glorification.» Puis il ajouta :
«Celui qui a prié cette prière et a terminé les glorifications, doit découvrir ses genoux et ses bras et se prosterner [en s’appuyant] sur l’ensemble des positions de la prosternation sans obstacle entre lui et le sol. Il invoque Dieu, demande son besoin, [récite] ce qu’il veut comme invocation et dit lorsqu’il est prosterné :
يَا مَنْ لَيْسَ دُونَهُ مَلِكٌ يُتَّقَىٰ، يَا مَنْ لَيْسَ لَهُ وَزِيرٌ يُؤْتَىٰ
yâ man laysa dûnahu malikunn yuttaqâ, yâ man laysa lahu wazîrunn yu’tâ
ô Celui qui, il n’y a pas en-dehors de Lui de roi dont on a peur, ô Celui qui n’a pas de vizir auquel on se rend
يَا مَنْ لَيْسَ لَهُ حَاجِبٌ يُرْشَىٰ، يَا مَنْ لَيْسَ لَهُ بَوَّابٌ يُغْشَىٰ
yâ man laysa lahu hâjibunn yurshâ, yâ man laysa lahu bawwâbu yughshâ
ô Celui qui n’a pas de chambellan que l’on subordonne, ô Celui qui n’a pas de portier que l’on aborde
يَا مَنْ لَايَزْدَادُ عَلَىٰ كَثْرَةِ السُّؤالِ إِلّا كَرَماً وَجُوداً، وَعَلَىٰ كَثْرَةِ الذُّنُوبِ إِلّا عَفْواً وَصَفْحاً
yâ man lâ yazdâdu ‘alâ kathrati-s-su’âli illâ karamann wa jûdann, wa ‘alâ kathrati-dh-dhunûbi illâ ‘afwann wa safhann
ô Celui qui, devant la multitude des demandes, augmente en Noblesse et en Largesse et, devant la multitude des péchés, en Pardon et en Clémence
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَافْعَلْ بِى كَذَا وَكَذَا
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa-f ‘al bî kadhâ wa kadhâ !
prie sur Mohammed et la famille de Mohammed et fais de moi cela et cela !
إِلٰهِى وَسَيِّدِى مَنْ تَهَيَّأَ أَوْ تَعَبَّىٰ أَوْ أَعَدَّ أَوِ اسْتَعَدَّ لِوِفَادَةِ مَخْلُوقٍ
Ilâhî wa sayyidî man tahayya’a, aw ta’abba’a, aw a’adda, aw asta adda li-wifâdati makhlûqinn
Mon Dieu et mon Maître, comme celui qui s’est préparé, s’est disposé, s’est apprêté et a pris ses dispositions pour rendre visite à une créature
et il demande ce dont il a besoin.»
-Il y a une autre prière pour elle(p) que Sheikh et Sayyed ont rapportée de Safwân qui dit que Mohammed fils de ‘Alî al-Halabî entra chez as-Sâdeq(p) un vendredi et lui demanda : « Enseignemoi la meilleure chose à faire durant ce jour ! » Il(p) répondit :
« Ô Mohammed, je ne sais pas si quelqu’un était plus grand auprès du Messager de Dieu(s) que Fâtimah et s’il n’y a rien de meilleur que ce que lui a appris son père, Mohammed fils d’Abdallah(s) qui dit :
«Que celui qui se réveille le vendredi, fasse la douche rituelle (les grandes ablutions), aligne ses pieds et prie 4 raka’ats, deux par deux. Qu’il récite lors de la première raka ’at, Fâtihah al-Kitâb (I) et Le Culte Pur (CXII) 50 fois, et lors de la seconde raka ’at, Fâtihah al-Kitâb (I) et al-’Adiyât (C) 50 fois, et lors de la troisième raka ’at, Fâtihah al-Kitâb (I) et Le Tremblement de Terre (XCIX) 50 fois, et lors de la quatrième raka ’at, Fâtihah al-Kitâb (I) et Le Secours (CX) 50 fois, cette sourate étant la dernière révélée. Quand il finit cette prière, qu’il invoque [Dieu] et qu’il dise :
رَجَاءَ رِفْدِهِ وَفَوَائِدِهِ وَنَائِلِهِ وَفَوَاضِلِهِ وَجَوائِزِهِ
rajâ’a rifdihi wa fawâ’idihi wa nâ’ilihi wa fawâdilihi wa jawâ’izihi
dans l’espoir [de recevoir] ses cadeaux, ses dons, ses faveurs, ses récompenses
فَإِلَيْكَ يَا إِلٰهِى كَانَتْ تَهْيِئَتِى وَتَعْبِئَتِى وَ إِعْدَادِى وَاسْتِعْدَادِى
fa-ilayka, yâ ilâhî, kânat tahî’-atî wa ta’bi’atî wa i’dâdî wasti ‘dâdî
c’est pour Toi, ô mon Dieu, que je me suis préparé, disposé, apprêté et ai pris mes dispositions
رَجَاءَ فَوَائِدِكَ وَ مَعْرُوفِكَ وَ نَائِلِكَ وَ جَوَائِزِكَ، فَلاٰ تُخَيِّبْنِى مِنْ ذٰلِكَ
rajâ’a fawâ’idika wa ma’rûfika wa nâ’ilika wa jawâ’izika, falâ tukhayyibnî min dhâlika
dans l’espoir [de recevoir] Tes Dons, Tes Bienfaits, Tes Faveurs et Tes Récompenses, alors, ne me déçois pas en cela
يَا مَنْ لَاتَخِيبُ عَلَيْهِ مَسْأَلَةُ السَّائِلِ، وَلَا تَنْقُصُهُ عَطِيَّةُ نَائِلٍ
yâ man lâ takhîbu ‘alayhi mas’alatu as-sâ’ili wa lâ tanqusuhu ‘atiyyatu nâ’ilinn
ô Celui qui ne faillit pas à la demande de celui qui demande, et que le don [à celui qui reçoit de Lui] ne diminue pas [ce qu’il y a chez Lui] !
فَإنِّى لَمْ آتِكَ بِعَمَلٍ صَالِحٍ قَدَّمْتُهُ، وَلَا شَفَاعَةِ مَخْلُوقٍ رَجَوْتُهُ، أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِشَفَاعَتِهِ
Fa-innî lam âtika bi-‘amalinn sâlihinn qaddamtuhu, wa lâ shafâ’ati makhlûqinn rajawtuhu ataqarrabu ilayka bi-sha-fa’atihi
En effet, je ne viens pas à Toi avec une bonne action à présenter, ni avec l’intercession d’une créature que j’aurais suppliée pour m’approcher de Toi avec son intercession
إِلّا مُحَمَّداً وَأَهْلَ بَيْتِهِ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَعَلَيهِمْ
illâ Muhammadann wa ahla baytihi salawâtuka ‘alayhi wa ‘alayhim
– sauf celle de Mohammed et celle des membres de sa maison (que Tes prières soient sur lui et sur eux) –
أَتَيْتُكَ أَرْجُو عَظِيمَ عَفْوِكَ الَّذِى عُدْتَ بِهِ عَلَى الْخَطَّائِينَ عِنْدَ عُكُوفِهِمْ عَلَى الْمَحَارِمِ
ataytuka arjû ‘azhîma ‘afwika al-ladhî ‘udta bihi ‘alâ-l-khattâ’îna ‘inda ‘ukûfihim ‘alâ-l-mahârim
mais je viens à Toi, implorant Ton Pardon immense avec lequel Tu reviens auprès des fautifs lorsqu’ils persistent dans l’interdit
فَلَمْ يَمْنَعْكَ طُولُ عُكُوفِهِمْ عَلَى الْمَحَارِمِ أَنْ جُدْتَ عَلَيْهِمْ بِالْمَغْفِرَةِ
Fa-lam yamna’ka ‘ tûlu ‘ukûfihim ‘alâ-l-mahârimi an judta ‘alayhim bi-l-maghfirati
La persévérance de leur assiduité dans l’interdit ne T’a pas empêché de prodiguer Ton Pardon
وَأَنْتَ سَيِّدِى الْعَوَّادُ بِالنَّعْمَاءِ، وَأَنَا الْعَوَّادُ بِالخَطَاءِ
wa anta sayyidî al-‘awwâdu bi-n-na‘mâ’i, wa anâ al-‘awwâdu bi-lkhatâ’i
et Toi, Tu es mon Maître, Celui qui revient sans cesse avec des bienfaits alors que je suis celui qui revient (sans cesse) avec des péchés
أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الطَّاهِرِينَ، أَنْ تَغْفِرَ لِى ذَنْبِىَ الْعَظِيمَ
As’aluka, bi-haqqi Muhammadinn wa âlihi-t-tâhirîna, an taghfira lî dhanbiya-l-‘azhîma
je Te demande, par le droit de Mohammed et des membres purs de sa famille, de me pardonner mon péché grandiose
فَإِنَّهُ لَايَغْفِرُ الْعَظِيمَ إِلّا الْعَظِيمُ، يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ يَا عَظِيمُ
fa-innahu lâ yaghfiru-l-‘azhîma illâ-l-‘azhîmu, yâ ‘azhîmu, yâ ‘azhîmu, yâ ‘azhîmu, yâ ‘azhîmu, yâ ‘azhîmu, yâ ‘azhîmu, yâ ‘azhîmu
car ne pardonne le grandiose que le Grandiose, ô Grandiose, ô Grandiose, ô Grandiose, ô Grandiose, ô Grandiose, ô Grandiose, ô Grandiose !
Je dis : Sayyed Ibn Tâ’ûs (que Dieu lui fasse miséricorde) a rapporté dans son livre Jamâl al-Usbû’ pour chaque lmam(p) une prière particulière ainsi qu’une invocation. Il nous faut les évoquer ici :
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِجُودِكَ وَكَرَمِكَ
Allâhumma, innî ataqarrabu ilayka bi-jûdîka wa karamika
Mon Dieu, je me rapproche de Toi, par la [grâce] de Ta Largesse et de Ta Noblesse
La prière de Hassan(p) et son invocation
La prière de notre Maître al- Hassan(p), le jour du vendredi est de quatre raka’ats. Pour chaque raka ’at, [réciter] al-Hamd (I) 1 fois et Le Culte Pur (CXII) 25 fois.
Et son invocation est :
وَأَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِمُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ
wa ataqarrabu ilayka bi-Muhammadînn ‘abdîka wa rasûlîka
je me rapproche de Toi, par/avec Mohammed, Ton serviteur et Ton Messager
وَأَتَقَرَّبُ إِلَيْكَ بِمَلَائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ وَأَنْبِيائِكَ وَ رُسُلِكَ
wa ataqarrabu ilayka bi-malâ’-ikatika al-muqarrabîna wa anbiyâ’ika wa rusulika
je me rapproche de Toi, par/ avec Tes Anges proches, Tes Prophètes et Tes Messagers
أَنْ تُصَلِّىَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسُولِكَ وَعَلَىٰ آلِ مُحَمَّدٍ
an tusalliya ‘alâ Muhammadinn ‘abdîka wa rasûlîka wa ‘alâ âli Muhammadinn
[Te demandant] de prier sur Mohammed, Ton Serviteur et Ton Messager, et sur la famille de Mohammed
وَأَنْ تُقِيلَنِى عَثْرَتِى، وَتَسْتُرَ عَلَىَّ ذُنُوبِى وَتَغْفِرَهَا لِى، وَتَقْضِىَ لِى حَوَائِجِى
wa an tuqîlanî ‘athratî wa tastura ‘alayya dhunûbî wa taghfirahâ lî, wa taqdiya lî hawâ’ijî
et d’absoudre mes péchés, de couvrir mes péchés, de me les pardonner, de satisfaire mes besoins
وَلَا تُعَذِّبْنِى بِقَبِيحٍ كَانَ مِنِّى، فَإِنَّ عَفْوَكَ وَجُودَكَ يَسَعُنِى، إِنَّكَ عَلىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
wa lâ tu‘adhdhibanî bi-qabîhinn kâna minnî, fa-inna ‘afwaka wa jûdaka yasa‘nî, innaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn
et de ne pas me châtier pour une vilaine [action] de ma part, car Ton Pardon et Ta Largesse m’englobent, Tu es Puissant sur toute chose !
اَللّهُمَّ اَنْتَ الَّذِى اسْتَجَبْتَ لاِدَمَ وَحَوّا، اِذْ قالا
Allâhumma, anta al-ladhî astajabta li-Adama wa Hawwâ’a idh qâlâ :
Mon Dieu, c’est Toi qui as exaucé Adam et Eve lorsqu’ils ont dit :
La prière de Hussein(p) et son invocation
Qui est de quatre raka’ats. Lire, pour chaque raka’at, al-Fâtihah (I) et Le Culte Pur (CXII) 50 fois. A chaque inclination, réciter al-Fâtihah (I) 10 fois et Le Culte Pur (CXII) 10 fois. De même, au moment de se redresser de l’inclination. Il en est de même pour chaque prosternation et entre les deux prosternations.
A la fin, invoquer [Dieu] de cette invocation : l’invocation de [l’imam] Hussein(p).
﴿قالا رَبَّنا ظَلَمْنا اَنْفُسَنا وَاِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنا وَتَرْحَمْنا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخاسِرينَ﴾
Rabbanâ zhalamnâ anfusanâ, wa in lam taghfir lanâ wa tarhamnâ, la-nakûnanna mina-l-khâsirîna
« Notre Seigneur ! Nous nous sommes lésés nousmêmes. Si Tu ne nous pardonnes pas et si Tu ne nous fais pas miséricorde, nous serons au nombre des perdants. »
وَناداكَ نُوحٌ فَاسْتَجَبْتَ لَهُ، وَنَجَّيْتَهُ وَاَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظيمِ
Wa nâdâka Nûhunn fa-stajabta lahu, wa najjaytahu wa ahlahu mina-l-karbi al-‘azhîmi
Nouh [Noé] T’a appelé et Tu l’as exaucé, Tu l’as sauvé ainsi que sa famille de l’affliction grandiose
وَاَطْفَاْتَ نارَ نُمْرُودَ عَنْ خَليلِكَ اِبْراهيمَ، فَجَعَلْتَها ﴿بَرْداً وَسَلاماً﴾
Wa atfa’ata nâra numrûda ‘an khalîlika Ibrâhîma, fa-ja‘altahâ bardann wa salâmann
Tu as éteint, pour Ton Ami intime Ibrahim [Abraham], le feu de Nemrod que Tu as rendu frais et salutaire pour lui
وَاَنْتَ الَّذِى اسْتَجَبْتَ لاَِيُّوبَ، اِذْ نادى ﴿رَبِّ مَسَّنِىَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّاحِمينَ﴾
Wa anta al-ladhî astajabta li-Ayyûba idh nâdâ : Massaniya addurru wa anta arhamu ar-râhimîna
Et c’est Toi qui as répondu à Ayoub[Job] quand il a appelé: « Le mal m’a touché et Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux. »
فَكَشَفْتَ ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ، وَآتَيْتَهُ اَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِكَ، وَذِكْرى لاُِولِى الاَْلْبابِ
Fa-kashafta mâ bihi min durrinn wa âtaytahu ahlahu wa mithlahum ma‘ahum, rahmatann min ‘indaka wa dhikrâ li-ûliya-l-albâbi
Tu as écarté de lui le mal, Tu lui as rétabli sa famille que Tu as rendue deux fois plus nombreuse, d’une Miséricorde de Ta Part et comme un rappel pour ceux qui sont doués d’intelligence
وَاَنْتَ الَّذِى اسْتَجَبْتَ لِذِى النُّونِ، حينَ ناداكَ ﴿فِى الظُّلُماتِ
Wa anta al-ladhî astajabta lidhî-n-nûni hîna nâdâka fî-zhzhulumâti :
C’est Toi qui as exaucé l’homme à la baleine [Jonas] quand il T’a imploré dans les ténèbres :
اَنْ لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ، سُبْحانَكَ اِنّى كُنْتُ مِنَ الظّالِمينَ﴾، فَنَجَّيْتَهُ مِنَ الْغَمِّ
An lâ ilâha illâ anta, subhânaka innî kuntu mina-zh-zhâlimîna. Fa-najjaytahu mina-l-ghammi
« En vérité, il n’y a de Dieu que Toi, Gloire à Toi, j’étais au nombre des injustes. » Tu l’as alors sauvé de l’affliction
وَاَنْتَ الَّذِى اسْتَجَبْتَ لِمُوسى وَهرُونَ دَعْوَتَهُما، حينَ قُلْتَ:
Anta al-ladhî astajabta li-Mûsâ wa Hârûna da‘watahumâ hina qulta :
C’est toi qui as exaucé la demande de Moussa[moïse] et Haroun lorsque Tu as dit :
﴿قَدْ اُجيبَتْ دَعْوَتُكُما﴾ فَاسْتَقيما. وَاَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَقَوْمَهُ
« Qad ujîbat da‘watukumâ fa-staqîmâ. » Wa aghraqta fir’awna wa qawmahu
« Votre prière est exaucée. Marchez droit vous deux ! » Et Tu as englouti Pharaon et son peuple
وَغَفَرْتَ لِداوُدَ ذَنْبَهُ، وَتُبْتَ عَلَيْهِ رَحْمَةً مِنْكَ وَذِكْرى
Wa ghafarta li-Dâwuda dhanbahu, wa tubta ‘alayhi, rahmatann minka wa dhikrâ
Tu as pardonné à Daoud [David] son péché et Tu es revenu à lui par Miséricorde de Ta Part et comme un rappel
وَفَدَيْتَ اِسْماعيلَ ﴿بِذِبْح عَظيم﴾ بَعْدَما اَسْلَمَ، ﴿وَتَلَّهُ لِلْجَبينِ﴾، فَنادَيْتَهُ بِالْفَرَجِ وَالرَّوْحِ
Wa fadayta Ismâ‘îla bi-dhibhinn ‘azhîminn ba’da mâ aslama wa tallahu li-l-jabîna, fa-nadaytahu bi-l-faraji wa ar-rawhi
Et Tu as racheté Ismâ’îl par un sacrifice grandiose après qu’il [Ibrahim] se fut soumis et qu’il l’eut renversé sur le front. Tu l’as alors appelé pour le soulagement et le repos
وَاَنْتَ الَّذى ناداكَ زَكَرِيّا نِدآءً خَفِيّاً
Wa anta al-ladhî nâdâka Zakariyyâ nidâ’ann khafiyyann
Et c’est Toi que Zacharie invoqua d’une invocation secrète
فَقالَ ﴿رَبِّ اِنّى وَهَنَ الْعَظْمُ مِنّى، وَاشْتَعَلَ الرَّاْسُ شَيْباً، وَلَمْ اَكُنْ بِدُعآئِكَ رَبِّ شَقِيّاً﴾
fa-qâla : Rabbi, innî wahana-l-‘azhmu minnî, wa-shta‘ala-r-ra’su shaybann, wa lam akun bi-du‘â’ika rabbi shaqiyyann
Il dit : « Mon Seigneur ! Mes os se sont affaiblis, ma tête a blanchi, et je n’ai jamais été malheureux, mon Seigneur, en T’invoquant. »
وَقُلْتَ: ﴿يَدْعُونَنا رَغَباً وَرَهَباً وَكانُوا لَنا خاشِعينَ﴾
Wa qulta : Yad‘ûnanâ raghabann wa rahabann wa kânû lanâ khâshi’îna
Et Tu as dit : « Ils nous invoquaient avec désir et crainte, ils étaient humbles devant nous. »
وَاَنْتَ الَّذِى اسْتَجَبْتَ لِلَّذينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصّالِحاتِ، لِتَزيدَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ
Wa anta al-ladhî astajabta li-lladhîna âmanû wa ‘amilû-s-sâlihâti, li-tazîdahum min fadlika
Et c’est Toi qui as exaucé ceux qui ont cru et ont fait de bonnes actions pour augmenter Tes Faveurs à leur égard.
فَلا تَجْعَلْنى مِنْ اَهْوَنِ الدّاعينَ لَكَ، وَالرّاغِبينَ اِلَيْكَ، وَاسْتَجِبْ لى كَمَا اسْتَجَبْتَ لَهُمْ بِحَقِّهِمْ عَلَيْكَ
Falâ taj‘alnî min ahwani-d-dâ’îna laka wa-r-râghibîna ilayka, wastajib lî kamâ astajabta lahum, bi-haqqihim ‘alayka
Alors ne me place pas parmi les plus avilis de ceux qui T’invoquent et Te désirent, et exauce-moi comme Tu les as exaucés !
فَطَهِّرْنى بِتَطْهيرِكَ، وَتَقَبَّلْ صَلاتى وَدُعآئى بِقَبُول حَسَن، وَطَيِّبْ بَقِيَّةَ حَياتى، وَطَيِّبْ وَفاتى
Fa-tahhirnî bi-tat’hîrika wa taqabbal salâtî wa du’â’î bi-qubûlinn hasaninn, wa tayyib baqiyyata hayâtî wa tayyib wafatî
Par leur droit sur Toi, purifie moi par Ta Purification et fais un bon accueil à ma prière et à mon invocation, rends bon le restant de ma vie et rends bonne ma mort
وَاخْلُفْنى فيمَنْ اَخْلُفُ، وَاحْفَظْنى يا رَبِّ بِدُعآئى
wa-khlufnî fîman akhlufu, wa-hfazhnî yâ rabbi bi-du‘â’î
fais-moi succéder par quelqu’un que je rendrai mon successeur, protège-moi, ô Seigneur, par mon invocation
وَاجْعَلْ ذُرِّيَّتى ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً، تَحُوطُها بِحِياطَتِكَ، بِكُلِّ ما حُطْتَ بِهِ ذُرِّيَّةَ اَحَد مِنْ اَوْلِيآئِكَ وَاَهْلِ طـاعَتِكَ
wa-j‘al dhurriyyatî dhurriyyatann tayyibatann, tahûtuhâ bihiyâtatika bi-kulli mâ hutta bihi, dhurriyyata ahadinn min awliyâ’ika wa ahli tâ‘atika
rends bonne ma descendance en l’entourant de Ton Entourage par tout ce dont Tu as entouré la descendance de quiconque de Tes Proches-Elus et de ceux qui T’obéissent
بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ
bi-rahmatika yâ arhama ar-râhimîna
par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْء رَقيبٌ، وَلِكُلِّ داع مِنْ خَلْقِكَ مُجيبٌ، وَمِنْ كُلِّ سآئِل قَريبٌ
Yâ man huwa ‘alâ kulli shay’-inn raqîbunn, wa li-kulli dâ‘inn min khalqika mujîbunn, wa min kulli sâ’ilinn qarîbunn
Ô Celui qui observe toute chose, qui répond à chacune de Ses Créatures qui L’invoque, qui est proche de quiconque demande
اَسْئَلُكَ يا لا اِلـهَ اِلاَّ اَنْتَ، اَلْحَىُّ الْقَيُّومُ، اَلاَْحَدُ الصَّمَدُ
as’aluka, yâ lâ ilâha illâ anta, al-hayyu al-qayyûmu al-ahadu assamadu
je Te demande, ô Celui, point de Dieu autre que Toi, le Vivant, le Sustentateur, l’Unique, l’impénétrable
الَّذى ﴿لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ﴾
al-ladhî lam yalid wa lam yûlad, wa lam yakun lahu kufûann ahadunn
qui n’engendre pas, qui n’est pas engendré, et qui n’a pas d’égal
وَبِكُلِّ اسْم رَفَعْتَ بِهِ سَمآئَكَ، وَفَرَشْتَ بِهِ اَرْضَكَ، وَاَرْسَيْتَ بِهِ الْجِبالَ، وَاَجْرَيْتَ بِهِ الْمآءَ
wa bi-kulli-sminn rafa’ta bihi samâ’aka wa farashta bihi ardaka, wa arsayta bihi al-jibâli wa ajrayta bihi al-mâ’a
par tout Nom avec lequel Tu as élevé Ton ciel, déployé Ta terre, Tu as enfoncé les montagnes, fait couler l’eau
وَسَخَّرْتَ بِهِ السَّحابَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ وَاللَّيْلَ وَالنَّهارَ، وَخَلَقْتَ الْخَلائِقَ كُلَّها
wa sakhkharta bihi as-sahâba wa-sh-shamsa wa-l-qamara wa-nnujûma wa-l-layla wa-n-nahâra, wa khalaqta al- khalâ’iqa kullahâ
contraint les nuages, le soleil, la lune, les étoiles, la nuit et le jour, et as créé toutes les créatures
اَسْئَلُكَ بِعَظَمَةِ وَجْهِكَ الْعَظيمِ
as’aluka, bi-‘azhamati wajhika al-‘azhîmi
je Te demande, par la Grandeur de Ta Face grandiose
اَلَّذى اَشْرَقَتْ لَهُ السَّمواتُ وَالاَْرْضُ، فَاَضائَتْ بِهِ الظُّلُماتُ
al-ladhî ashraqat lahu assamâwâtu wa-l-ardu, fa-adâ’at bilii azhzhulumâtu
pour laquelle les cieux et la terre rayonnèrent, les ténèbres en alors furent illuminées
اِلاّ صَلَّيْتَ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد، وَكَفَيْتَنى اَمْرَ مَعاشى وَمَعادى
illâ sallayta ‘alâMuhammadinn wa âli Muhammadinn, wa kafaytanî amra ma’âshî wa ma’âdî
de prier sur Mohammed et la famille de Mohammed, et de suffire à l’ordre de ma vie et de ma mort
وَاَصْلَحْتَ لى شَاْنى كُلَّهُ، وَلَمْ تَكِلْنى اِلى نَفْسى طَرْفَةَ عَيْن
wa aslahta lî sha’niya kullahu, Wa’lam takilnî ilâ nafsî tarfata ayninn
de rendre bon pour moi, mon affaire en entier, de ne Pas me laisser à moi-même le temps d’un clin d’oeil
وَاَصْلَحْتَ اَمْرى وَاَمْرَ عِيالى، وَكَفَيْتَنى هَمَّهُمْ
wa aslahta amrî wa amra ‘iyâlî, wa kafaytanî hammahum
de rendre bon mon ordre et celui de ma famille, de me préserver de leur souci
وَاَغْنَيْتَنى وَاِيّاهُمْ مِنْ كَنْزِكَ وَخَزآئِنِكَ، وَسَعَةِ فَضْلِكَ الَّذى لا يَنْفَدُ اَبَداً
wa aghnaytanî wa iyyâhum min kanzika wa khazâ’inika, wa sa‘ati fadlika al-ladhî lâ yanfadu abadann
de m’enrichir, moi-même et eux, de Tes Trésors, de Tes Réserves, et de la largesse de Tes Faveurs qui ne s’épuisent jamais
وَاَثْبِتْ فى قَلْبى يَنابيعَ الْحِكْمَةِ الَّتى تَنْفَعُنى بِها، وَتَنْفَعُ بِها مَنِ ارْتَضَيْتَ مِنْ عِبادِكَ
wa athbit fi qalbî yanâbî‘a-l-hikmati, al-latî tanfa‘unî bihâ wa tanfa‘u bihâ mani-rtadayta min ‘ibâdika
d’affermir dans mon coeur les sources de la sagesse, qui me soient profitables ainsi qu’à ceux de Tes Serviteurs dont Tu es Satisfait
وَاجْعَلْ لى مِنَ الْمُتَّقينَ فى آخِرِ الزَّمانِ اِماماً، كَما جَعَلْتَ اِبْراهيمَ الْخَليلَ اِماماً
wa-j‘al lî mina-l-muttaqîna fi âkhiri-z-zamâni imâmann, kamâ ja‘alta Ibrâhîma al-khalîla imâmann
de placer pour moi un Imam de parmi les pieux, à la fin des temps, comme Tu as fait d’Ibrahim l’Ami Intime, un Imam
فَاِنَّ بِتَوْفيقِكَ يَفُوزُ الْفآئِزُونَ، وَيَتُوبُ التّآئِبُونَ، وَيَعْبُدُكَ الْعابِدُونَ
Fa-inna bi-tawfiqika yafûzu al-fâ’izûna, wa yatûbu at-tâ’ibûna wa ya’buduka al-‘âbidûna
Car c’est par Ta Réussite que les victorieux l’emportent, que les repentants se repentent et que les serviteurs T’adorent
وَبِتَسْديدِكَ يَصْلُحُ الصّالِحُونَ الْمُحْسِنُونَ الْمُخْبِتُونَ، اَلْعابِدُونَ لَكَ، اَلْخائِفُونَ مِنْكَ
wa bi-tasdîdika yasluhu as-sâlihûna al-muhsinûna, al-mukhbitûna al-‘âbidûna laka al-khâ’ifûna minka
et par Ton Guidage que s’améliorent les vertueux, les bienfaiteurs, les humbles, ceux qui T’adorent, qui Te craignent
وَبِاِرْشادِكَ نَجَا النّاجُونَ مِنْ نارِكَ، وَاَشْفَقَ مِنْهَا الْمُشْفِقُونَ مِنْ خَلْقِكَ
wa bi-irshâdika najâ an-nâjûna min nârika, wa ashfaqa minhâ almushfiqûna min khalqika
et c’est par Tes Conseils que sont sauvés de Ton Feu ceux qui sont sauvés, et qu’en ont peur celles de Tes créatures qui ont peur
وَ بِخِذْلانِكَ خَسِرَ الْمُبْطِلُونَ، وَهَلَكَ الظّالِمُونَ، وَغَفَلَ الْغافِلُونَ
wa bi-khudhlânika, khasira-l-mubtilûna, wa halaka azhzhâlimûna wa ghafala al-ghâfilûna
et c’est par Ta Défection que ceux qui annihilent ont perdu, que les despotes sont menés à leur perte et que les insouciants sont insouciants
اَللّهُمَّ آتِ نَفْسى تَقْويها، فَاَنْتَ وَلِيُّها وَمَوْليها، وَاَنْتَ خَيْرُ مَنْ زَكّيها
Allâhumma, âti nafsî taqwâhâ, fa-anta waliyyuhâ wa mawlâhâ, wa anta khayru man zakkâhâ
Mon Dieu, donne à mon âme sa piété, car Tu es son Tuteur et son Maître, et Tu es le Meilleur de celui qui la purifie !
اَللّهُمَّ بَيِّنْ لَها هُداها، وَاَلْهِمْها تَقْويها، وَبَشِّرْها بِرَحْمَتِكَ حينَ تَتَوَفّاها
Allâhumma, bayyin lahâ hudâhâ wa alhimhâ taqwâhâ, wa bashshirhâ bi-rahmatika hîna tatawaffâhâ
Mon Dieu, mets en évidence pour elle sa bonne guidance, inspire-lui sa piété, annonce-lui la bonne nouvelle de Ta Miséricorde au moment de sa mort
وَنَزِّلْها مِنَ الْجِنانِ عُلْياها، وَطَيِّبْ وَفاتَها وَمَحْياها
wa nazzilhâ mina-l-jinâni ‘ulyâhâ, wa tayyib wafâtahâ wa mahyâha
fais-lui atteindre les jardins les plus élevés, rends bonnes sa mort et sa vie
وَاَكْرِمْ مُنْقَلَبَها وَمَثْويها، وَمُسْتَقَرَّها وَمَاْويها، فَاَنْتَ وَلِيُّها وَمَوْليها
wa akrim munqalabahâ wa mathwâhâ, wa mustaqarrahâ wa ma’ wâhâ, fa-anta waliyyuhâ wa mawlâhâ
honore son retournement et sa demeure, sa résidence et son habitation, car Tu es Son Tuteur et Son Maître
يَا مَنْ أَظْهَر الْجَمِيلَ، وَسَتَرَ الْقَبِيحَ، يَا مَنْ لَمْ يُؤْاخِذْ بِالْجَرِيرَةِ، وَلَمْ يَهْتِكِ السِّتْرَ
Yâ man azh’hara al-jamîla wa satara al-qabîha, yâ man lam yu’âkhidh bi-l-jarîrati, wa lam yahtiki-s-sitra
Ô Celui qui a fait apparaître le beau et dissimule le laid, ô Celui qui ne tient pas compte du péché et qui ne déchire pas le voile
La prière de l’imam Zein al- ‘Abidine(p) et son invocation
Qui est de quatre raka’ats et pour chaque raka’at, réciter al-Fâtihah (I) et Le Culte Pur (CXII) 100 fois.
Et voici son invocation :
يَا عَظِيمَ الْعَفْوِ، يَا حَسَنَ التَّجَاوُزِ، يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ
yâ ‘azhîma al-‘afwi, yâ hasana at-tajâuzi, yâ wâsi‘a-l-maghfirati
ô Celui au Pardon grandiose, ô Celui à la bonne Clémence, ô Celui au Pardon étendu
يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ، يَا صَاحِبَ كُلِّ نَجْوَىٰ، يَا مُنْتَهَىٰ كُلِّ شَكْوَىٰ
yâ bâsita-l-yadayni bi-r-rahmati, yâ sâhiba kulla najwâ, yâ muntahâ kulla shakwâ
ô Celui qui étend Ses Mains par Miséricorde, ô Celui qui détient tout conciliabule, ô Aboutissement de toute plainte
يَا كَرِيمَ الصَّفْحِ، يَا عَظِيمَ الرَّجَاءِ، يَا مُبْتَدِئاً بِالنِّعَمِ قَبْلَ اسْتِحْقاقِها، يَا رَبَّنا وَسَيِّدَنا وَمَوْلَانا، يَا غَايَةَ رَغْبَتِنا
yâ karîma-s-safhi, yâ ‘azhîma- r-rajâ’i, yâ mubtadi’ann bi-n-ni‘ami qabla-stihqâqihâ, yâ rabbanâ, wa sayyidanâ, wa mawlânâ, yâ ghâyata ragh- batinâ
ô Celui au Pardon Généreux, ô Espoir grandiose, ô Celui qui commence par les bienfaits avant qu’ils ne soient mérités, ô notre Seigneur, ô notre Suzerain, ô notre Maître, ô But de notre désir
أَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ أَنْ تُصَلِّىَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
as’aluka, Allâhumma, an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
je Te demande, mon Dieu, de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed !
سُبْحَانَ اللّهِ وَ الْحَمْدُ لِلّهِ وَ لا إِلهَ إِلّا اللّهُ وَ اللّهُ أَکْبَرُ
Subhâna-llâhi wa-l-hamdu li-llâhi, wa lâ ilâha illâ-llâhu wa Allâhu akbaru !
Gloire à Dieu, Louange à Dieu, point de Divinité autre que Dieu, Dieu est plus Grand !
La prière d’al-Bâqer(p) et son invocation
Elle est de deux raka’ats et pour chaque raka ‘al, réciter al-Hamd (I) fois et 100 fois :
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ يَا حَلِيمٌ ذُو أَنَاةٍ غَفُورٌ وَدُودٌ
Allâhumma, innî as’aluka, yâ halîmu, dhâ anâtinn, ghafûrunn, wadûdunn
Mon Dieu, je Te demande, ô plein de Mansuétude, Détenteur de la Patience, Celui qui pardonne beaucoup, plein d’affection
Et son invocation est :
أَنْ تَتَجاوَزَ عَنْ سَيِّئَاتِى وَمَا عِنْدِى بِحُسْنِ مَا عِنْدَكَ
an tatajâwaza ‘an sayyi’âtî wa mâ ‘indî bi-husni mâ ‘indaka
d’outrepasser mes mauvaises actions et ce qu’il y a chez de moi, par le Bien qui est auprès de Toi
وَأَنْ تُعْطِيَنِى مِنْ عَطَائِكَ مَا يَسَعُنِى، وَتُلْهِمَنِى فِيمَا أَعْطَيْتَنِى الْعَمَلَ فِيهِ بِطَاعَتِكَ وَطَاعَةِ رَسُولِكَ
wa an tu’tiyanî min ‘atâ’ika mâ yasa’unî, wa tulhimanî fimâ a’taytanî al-‘amala fîhi bitâ’atika wa tâ’ati rasûlika
de me donner de Tes Dons ce qui me convient et de me suggérer, dans ce que Tu m’as donné, d’agir en T’obéissant ainsi qu’à Ton Messager
وَأَنْ تُعْطِيَنِى مِنْ عَفْوِكَ مَا أَسْتَوْجِبُ بِهِ كَرَامَتَكَ
wa an tu’tiyanî min ‘afwika mâ astawjibu bihi karâmataka
de me donner de Ton Pardon ce qui me fera obtenir Ta Noblesse !
اللّٰهُمَّ أَعْطِنِى مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَلَا تَفْعَلْ بِى مَا أَنَا أَهْلُهُ، فَإنَّمَا أَنَا بِكَ، وَلَمْ أُصِبْ خَيْراً قَطُّ إِلّا مِنْكَ
Allâhumma, a‘tinî mâ anta shluhu, wa lâ taf ‘ala bî mâ anâ ahluhu, fa-innamâ anâ bika, wa lam usib khayrann qattu illâ minka
mon Dieu, donne-moi selon ce dont Tu es Digne, et n’agis pas avec moi selon ce que je mérite, car je suis en Toi, et aucun bien ne m’arrive qui ne soit de Toi
يَا أَبْصَرَ الْأَبْصَرِينَ، وَيَا أَسْمَعَ السَّامِعِينَ، وَيَا أَحْكَمَ الْحَاكِمِينَ
Yâ absara al-absarîna, wa yâ asma‘a as-sâmi‘îna, wa yâ ahkama al-hâkimîna
Ô le plus Clairvoyant des clairvoyants, ô Celui qui entend le plus de ceux qui entendent, ô le meilleur des juges
وَيَا جَارَ الْمُسْتَجِيرِينَ، وَيَا مُجِيبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّينَ
wa yâ jâra-l-mustajîrîna, wa yâ mujîba da‘wati-l-mudtarrîna
ô Voisin de ceux qui cherchent refuge, ô Celui qui exauce l’invocation des nécessiteux
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
prie sur Mohammed et la famille de Mohammed !
يَا صَانِعَ كُلِّ مَصْنُوعٍ، يَا جَابِرَ كُلِّ كَسِيرٍ، وَيَا حَاضِرَ كُلِّ مَلَاً، وَيَا شَاهِدَ كُلِّ نَجْوَىٰ
Yâ sâni‘a kulli masnû’inn, yâ jâbira kulli kasîrinn, wa yâ hâdira kulli malâ’inn, wa yâ shâhida kulli najwâ
Ô Fabricateur de tout ce qui est fabriqué, ô Celui qui panse toute fracture, ô Celui qui est présent dans tout groupe, ô Témoin de tout conciliabule
La prière d’as-Sâdeq(p) et son invocation
Elle est de deux raka’ats. [Lire] pour chaque raka’at, al-Fâtihah (I) et le verset 18 de la sourate La Famille de ‘Imrân (III) {Shahida Allah … } (Dieu témoigne et avec Lui, les anges et ceux qui sont doués d’intelligence : Il n’y a de Dieu que Lui, Lui qui maintient la Justice. Il n’y a de Dieu que Lui, le Puissant, le Sage.).
Et son invocation est :
وَيَا عَالِمَ كُلِّ خَفِيَّةٍ، وَيَا شَاهِداً غَيْرَ غَائِبٍ، وَغالِباً غَيْرَ مَغْلُوبٍ، وَيَا قَرِيباً غَيْرَ بَعِيدٍ
wa yâ ‘âlima kulli khafiyyatinn, wa yâ shâhidann ghayra ghâ’ibinn, wa ghâlibann ghayra maghlûbinn, wa yâ qarîbann ghayra ba’îdinn
ô Celui qui connaît tout ce qui est caché, ô Présent non pas absent, ô Victorieux non pas vaincu, ô Proche non pas loin
وَيَا مُؤنِسَ كُلِّ وَحِيدٍ، وَيَا حَىُّ مُحْيِىَ الْمَوْتَىٰ، وَمُمِيتَ الْأَحْيَاءِ
wa yâ mu’nisa kulli wahîdinn, wa yâ hayyunn muhyî-l-mawtâ wa mumîta-l-ahyâ’i
ô Compagnie de tout esseulé, ô Vivant qui donne la vie au mort et qui fait mourir le vivant
الْقائِمَُ عَلىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ، وَيَا حَيّاً حِينَ لَا حَىَّ، لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ
al-qâ’imu ‘alâ kulli nafsinn bimâ kasabat, wa yâ hayyann hîna lâ hayya, lâ ilâha illâ anta
ô Celui qui se dresse sur toute âme en fonction de ce qu’elle a acquis, ô Vivant alors qu’il n’y avait pas de vivant, il n’y a de Dieu que Toi
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
prie sur Mohammed et la famille de Mohammed !
La prière d’al-Kâzhem(p) et son invocation
Elle est de deux raka ’ats et réciter, pour chaque raka’al, al-Hamd (I) 1 fois et Le Culte Pur (CXII) 12 fois.
إِلٰهِى خَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لَكَ، وَضَلَّتِ الْأَحْلَامُ فِيكَ
Ilâhî khasha‘ati-l-aswâtu laka, wa dallati-l-ahlâmu fîka
Dieu, les voix se baissent devant Toi, les rêves disparaissent en Toi
Et son invocation est :
وَ وَجِلَ كُلُّ شَىْءٍ مِنْكَ، وَهَرَبَ كُلُّ شَىْءٍ إِلَيْكَ، وَضَاقَتِ الْأَشْيَاءُ دُونَكَ، وَمَلأَ كُلَّ شَىْءٍ نُورُكَ
wa wajila kullu shay’inn minka, wa haraba kullu shay’inn ilayka, wa dâqati-l-ashyâ’u dûnaka, wa mala’a kulla shay’inn nûruka
toute chose Te craint, toute chose s’enfuit vers Toi, les choses deviennent étroites sans Toi, Ta Lumière a rempli toute chose
فَأَنْتَ الرَّفِيعُ فِى جَلَالِكَ، وَأَنْتَ الْبَهِىُّ فِى جَمَالِكَ، وَأَنْتَ الْعَظِيمُ فِى قُدْرَتِكَ، وَأَنْتَ الَّذِى لَايَؤُودُكَ شَىْءٌ
fa-anta ar-rafî‘u fî jalâlika, wa anta al-bahiyyu fî jamâlika, wa anta al-‘azhîmu fî qudratika, wa anta al-ladhî lâ ya’ûduka shay’unn
car Tu es l’Elevé dans Ta Majesté, Tu es la Splendeur dans Ta Beauté, Tu es le Grandiose dans Ta Puissance, Tu es Celui que rien ne fatigue !
يَا مُنْزِلَ نِعْمَتِى، يَا مُفَرِّجَ كُرْبَتِى، وَيَا قَاضِىَ حَاجَتِى
Yâ munzila ni’matî, yâ mufarrija kurbatî, wa yâ qâdiya hâjatî
Ô Celui qui fait descendre mes bienfaits, ô Celui qui soulage mon affliction, ô Celui qui satisfait mon besoin
أَعْطِنِى مَسْأَلَتِى بِلَا إِلٰهَ إِلّا أَنْتَ
a‘tinî mas’alatî bi-lâ ilâha illâ anta
donne-moi ce que je Te demande par [la grâce de ce qu’] il n’y a de Dieu que Toi !
آمَنْتُ بِكَ مُخْلِصاً لَكَ دِينِى، أَصْبَحْتُ عَلَىٰ عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ مَا اسْتَطَعْتُ
Amantu bika, mukhlisann laka dînî, asbahtu ‘alâ ‘ahdika wa wa’dika mâ-stata‘tu
J’ai cru en Toi en Te rendant un culte sincère, je me suis saisi de Ton Engagement et de Ta Promesse en fonction de ce que je peux
أَبُوءُ لَكَ بِالنِّعْمَةِ، وَأَسْتَغْفِرُكَ مِنَ الذُّنُوبِ الَّتِى لَايَغْفِرُها غَيْرُكَ
abû’u laka bi-n-ni‘mati, wa astaghfiruka mina-dh-dhunûbi al-latî lâ yaghfiruhâ ghayruka
je reconnais que les Bienfaits Te reviennent, et je Te demande pardon pour les péchés que personne, autre que Toi, ne pardonne !
يَا مَنْ هُوَ فِى عُلُوِّهِ دَانٍ، وَفِى دُنُوِّهِ عَالٍ، وَفِى إِشْرَاقِهِ مُنِيرٌ، وَفِى سُلْطَانِهِ قَوِيٌّ
Yâ man huwa fi ‘uluwwihi dâninn, wafi dunuwwihi ‘âlinn, wa fi ishrâqihi munîrunn, wa fi sultânihi qawiyyunn
Ô Celui qui dans Son Elévation est Proche, qui dans Sa Proximité est Elevé, qui dans Son Rayonnement est Lumineux et qui dans Son Pouvoir est Fort
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi
prie sur Mohammed et sur sa famille !
La prière d’ar-Ridâ(p) et son invocation
Elle est de six raka ’ats et lire, pour chaque raka’at, al-Fâtiha (I) 1 fois et la sourate L’Homme (LXXVI) 10 fois. {Hal Atâ ‘alâ-l-Insâni…}.
يَا صَاحِبِى فِى شِدَّتِى، وَيَا وَلِيِّى فِى نِعْمَتِى
Yâ sâhibî fi shiddatî, wa yâ waliyyî fi ni‘matî
Ô mon Compagnon dans mon adversité, ô mon Maître dans mes bienfaits
Et son invocation est :
وَيَا إِلٰهِى وَ إِلٰهَ إِبْراهِيمَ وَ إِسْمَاعِيلَ وَ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ، يَا رَبَّ كهٰيٰعص وَيس وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
wa yâ ilâhî wa ilâha Ibrâhîma wa lsmâ‘îla wa Is’hâqa wa ya’qûba, yâ rabba ka-haya-‘ayn-sad wa yâ-sîn wa-l-qurâni-l-hakîmi
ô mon Dieu et le Dieu d’Ibrahim, d’Ismâ’îl, d’Isaac et de Ya’coub, ô Seigneur de Ka-Ha-Yâ-’Ayn-Sad, de Ya-Sîn et du sage Coran
أَسْأَلُكَ يَا أَحْسَنَ مَنْ سُئِلَ، وَيَا خَيْرَ مَنْ دُعِىَ، وَيَا أَجْوَدَ مَنْ أَعْطَىٰ، وَيَا خَيْرَ مُرْتَجَىٰ
as’aluka, yâ ahsana man su’ila, wa yâ khayra man du‘iya, wa yâ ajwada man a‘tâ, wa yâ khayra murtajâ
je Te demande, ô le Meilleur de ceux qui sont sollicités, ô le Meilleur de ceux qui sont invoqués, ô le plus Généreux de ceux qui donnent, ô le Meilleur de ceux qui sont espérés
أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلِّىَ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
as’aluka an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
je Te demande de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed !
La prière d’al-Jawâd(p) et son invocation
Elle est de deux raka’ats et lire, pour chaque raka ‘at, al-Fâtihah (I) 1 fois et Le Culte Pur (CXII) 70 fois.
اللّٰهُمَّ رَبَّ الْأَرْوَاحِ الْفَانِيَةِ، وَالْأَجْسَادِ الْبَالِيَةِ
Allâhumma, rabba-l-arwâhi al-fâniyati wa-l-ajsâdi al-bâliyati
Mon Dieu, Seigneur des âmes éphémères et des corps périmés
Et son invocation est :
أَسْأَلُكَ بِطَاعَةِ الْأَرْوَاحِ الرَّاجِعَةِ إِلَىٰ أَجْسَادِها ، وَبِطَاعَةِ الْأَجْسَادِ الْمُلْتَئِمَةِ بِعُرُوقِها
as’aluka bi-tâ‘ati-l-arwâhi ar-râji‘ati ilâ ajsâdihâ, wa bi-tâ‘ati-lajsâdi al-multathimati bi-‘urûqihâ
je Te demande, par la grâce de l’obéissance des âmes revenant à leurs corps, par la grâce de l’obéissance des corps s’harmonisant à leurs veines
وَبِكَلِمَتِكَ النَّافِذَةِ بَيْنَهُمْ، وَأَخْذِكَ الْحَقَّ مِنْهُمْ وَالْخَلائِقُ بَيْنَ يَدَيْكَ
wa bi-kalimatika an-nâfidhati baynahum, wa akhdhika al-haqqa minhum wa-l-khalâ’iqu bayna yadayka
par [la grâce de] Ta Parole effective parmi eux, par Ta Prise du droit d’eux, alors que les créatures se trouvent devant Toi
يَنْتَظِرُونَ فَصْلَ قَضَائِكَ، وَيَرْجُونَ رَحْمَتَكَ، وَيَخَافُونَ عِقَابَكَ
yantazhirûna fasla qadâ’ika, wa yarjûna rahmataka wa yakhâfûna ‘iqâbaka
attendant le jugement de Ton Décret, ayant espoir en Ta Miséricorde, craignant Ton Châtiment
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
La prière d’al-Hâdi(p) et son invocation
Elle est de deux raka ’ats. Lire, lors de la première raka’at, al-Fâtihah (I) et la sourate Yâ Sîn (XXXVI) et lors de la seconde al-Hamd (I) et la sourate Le Miséricordieux (LV).
يَا بَارُّ يَا وَصُولُ، يَا شَاهِدَ كُلِّ غائِبٍ، وَيَا قَرِيبُ غَيْرَ بَعِيدٍ، وَيَا غَالِبُ غَيْرَ مَغْلُوبٍ
Yâ bârru yâ wasûlu, yâ shâhida kulli ghâ’ibinn, wa yâ qarîbu ghayra ba’îdinn, wa yâ ghâlibunn ghayra maghlûbunn
Ô Bienfaisant, ô Généreux, ô Témoin de tout absent, ô Proche non pas loin, ô Victorieux non pas vaincu
Et son invocation est :
وَيَا مَنْ لَايَعْلَمُ كَيْفَ هُوَ إِلّا هُوَ، يَا مَنْ لَاتُبْلَغُ قُدْرَتُهُ
wa yâ man lâ ya’lamu kayfa huwa illâ huwa, yâ man lâ tublaghu qudratuhu
ô Celui qui Seul sait comment Il est, ô Celui dont la Puissance n’est pas atteinte
أَسْأَلُكَ اللّٰهُمَّ بِاسْمِكَ الْمَكْنُونِ الْمَخْزُونِ الْمَكْتُومِ عَمَّنْ شِئْتَ
as’aluka, Allâhumma, bi-smika al-maknûni al-mahzûni al-maktûmi ‘amman shi’ta
je Te demande, par [la grâce de] Ton Nom caché, enfermé, dissimulé à qui Tu veux
الطَّاهِرِ الْمُطَهَّرِ الْمُقَدَّسِ النُّورِ التَّامِّ الْحَيِّ الْقَيُّومِ الْعَظِيمِ
at-tâhiri, al-mutahhari, al-muqaddasi, an-nûri at-tâmi, al-hayyi, al-qayyûmi, al-‘azhîmi
le Pur, le Purificateur, le Sanctifiant, la Lumière complète, le Vivant, le Sustentateur, le Grandiose
نُورِ السَّمَاوَاتِ وَنُورِ الْأَرَضِينَ، عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرِ الْمُتَعَالِ الْعَظِيمِ
nûri-s-samâwâti wa nûri-l-aradîna, ‘âlimi al-ghaybi wa ashshahâdati, al-kabîri al-muta‘âli al-‘azhîmi
la Lumière des cieux et la Lumière des terres, le Monde du caché et de l’apparent, le Très-Grand, le Très-Elevé, le grandiose
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
salli -alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
de prier sur Mohammed et la famille de Mohammed !
La prière d’al-Hassan al-Askarî(p) et son invocation
Elle est de quatre raka’ats. [Réciter], lors des deux premières raka’ats, al-Hamd (I) 1 fois et la sourate Le Tremblement de terre (XCIX) 15 fois, et lors des deux dernières raka ’ats, à chaque raka’at, al-Hamd (I) 1 fois et Le Culte Pur (CXI1) 15 fois.
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ بِأَنَّ لَكَ الْحَمْدَ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ الْبَدِىءُ قَبْلَ كُلِّ شَىْءٍ
Allâhumma, innî as’aluka, bi-anna laka al-hamda, lâ ilâha illâ anta, al-badî’u qabla kulli shay’inn
Mon Dieu, je Te demande, en tant que la Louange est pour Toi, point de divinité autre que Toi, le Commencement avant toute chose
Et son invocation est :
وَأَنْتَ الْحَىُّ الْقَيُّومُ، وَلَا إِلٰهَ إِلّا أَنْتَ الَّذِى لَايُذِلُّكَ شَىْءٌ
wa anta al-hayyu, al-qayyûmu, wa lâ ilâha illâ anta al-ladhî lâ yudhilluka shay’unn
et en tant que Tu es le Vivant, le Sustentateur, et point de divinité autre que Toi, que rien n’avilit
وَأَنْتَ كُلَّ يَوْمٍ فِى شَأْنٍ، لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ خالِقُ مَا يُرىٰ وَمَا لَايُرىٰ، الْعالِمُ بِكُلِّ شَىْءٍ بِغَيْرِ تَعْلِيمٍ
wa anta kulla yawminn fî sha’ninn, lâ ilâha illâ anta khâliqu mâ yurâ wa mâ lâ yurâ, al-‘âlimu bi-kulli shay’inn bi-ghayri ta ‘lîminn
et en tant que Tu es chaque jour dans une affaire, point de divinité autre que Toi, le Créateur de ce que l’on voit et de ce que l’on ne voit pas, le Savant de toute chose sans apprentissage
أَسْأَلُكَ بِآلآئِكَ وَنَعْمَائِكَ بِأَنَّكَ اللّٰهُ الرَّبُّ الْوَاحِدُ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيمُ
as’aluka, bi-âlâ’ika wa na’mâ’ika bi-annaka Allâhu ar-rabbu alwâhidu lâ ilâha illâ anta, ar-rahmânu ar-rahîmu
je Te demande par la grâce de Tes Dons et de Tes Bienfaits, en tant que Tu es Dieu, le Seigneur, l’Unique, point de divinité autre que Toi, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux
وَأَسْأَلُكَ بِأَنَّكَ أَنْتَ اللّٰهُ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ الْوِتْرُ الْفَرْدُ، الْأَحَدُ الصَّمَدُ
wa as’aluka bi-annaka anta Allâhu lâ ilâha illâ anta, al-witru alfardu, al-ahadu as-samadu
je Te demande, en tant que Tu es Dieu, point de divinité autre que Toi, l’impair, le Singulier, l’Un, l’impénétrable
الَّذِى لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً أَحَدٌ
al-ladhî lam yalid wa lam yûlad, wa lam yakun lahu kufu’ann ahadunn
qui n’engendre pas, qui n’est pas engendré et qui n’a pas d’égal
وَأَسْأَلُكَ بِأَنَّكَ اللّٰهُ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ
wa as’aluka, bi-annaka Allâhu, lâ ilâha illâ anta, al-latîfu, alkhabîru
je Te demande, en tant que Tu es Dieu, point de divinité autre que Toi, le Subtil, le Très-Informé
الْقَائِمُ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ الرَّقِيبُ الْحَفِيظُ
al-qâ’imu ‘alâ kulli nafsinn bimâ kasabat, ar-raqîbu al-hafîzhu
Celui qui se dresse sur toute âme selon ce qu’elle a acquis, l’Observateur, le Protecteur
وَأَسْأَلُكَ بِأَنَّكَ اللّٰهُ الْأَوَّلُ قَبْلَ كُلِّ شَىْءٍ، وَالْآخِرُ بَعْدَ كُلِّ شَىْءٍ
wa as’aluka, bi-annaka Allâhu, al-awwalu qabla kulli shay’inn, wal-âkhiru ba‘da kulli shay’inn
je Te demande en tant que Tu es Dieu, le Premier avant toute chose, et le Dernier après toute chose
وَالْبَاطِنُ دُونَ كُلِّ شَىْءٍ الضَّارُّ النَّافِعُ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
wa-l-bâtinu dûna kulli shay’inn, ad-dârru an-nâft‘u al-hakîmu al-‘alîmu
le Profond hors de toute chose, le Nuisible et le Profitable, le Très-Sage, le Très-Savant
وَأَسْأَلُكَ بِأَنَّكَ أَنْتَ اللّٰهُ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ
wa as’aluka, bi-annaka anta Allâhu lâ ilâha illâ anta
je Te demande, en tant que Tu es Dieu, point de divinité autre que Toi
الْحَىُّ الْقَيُّومُ الْبَاعِثُ الْوَارِثُ الْحَنَّانُ الْمَنَّانُ بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
al-hayyu al-qayyûmu al-bâ‘ithu al-wârithu, al-hannânu, al-mannânu, badî‘u-s-samâwâti wa-l-ardi
le Vivant, le Sustentateur, le Promoteur, l’Héritier, le Tendre, le Donateur, le Créateur des cieux et de la terre
ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرامِ وَذُو الطَّوْلِ وَ ذُو الْعِزَّةِ وَ ذُو السُّلْطانِ
dhû-l-jalâli wa-l-ikrâmi, wa dhû-t-tawli, wa dhû-l-‘izzati, wa dhûs-sultâni
plein de Majesté et de Noblesse, plein de Puissance, plein de Dignité, plein de Pouvoir
لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ أَحَطْتَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْماً، وَأَحْصَيْتَ كُلَّ شَىْءٍ عَدَداً
lâ ilâha illâ anta, ahatta bi-kulli shay’inn ‘ilmann, wa ahsayta kulla shay’inn ‘adadann
point de Dieu autre que Toi en tant que Tu as englobé toute chose de Ton Savoir et que Tu as dénombré toute chose
صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
اللّٰهُمَّ عَظُمَ الْبَلَاءُ، وَبَرِحَ الْخَفَاءُ، وَانْكَشَفَ الْغِطَاءُ، وَضَاقَتِ الْأَرْضُ بِمَا وَسَعَتِ السَّماءُ
Allâhumma, ‘azhuma-l-balâ’u wa bariha-l-khafâ’u, wa-nkashafa al-ghitâ’u, wa dâqati-l-ardu bimâ wasi‘ati-s-samâ’u
Mon Dieu, les épreuves sont devenues immenses et ce qui était caché (aux regards) ne l’est plus, le couvercle a été soulevé, la terre est devenue étroite de ce que le Ciel contient
La prière de l’imam al- Hujjah, al-Qâ’im(qa), et son invocation
Elle est de deux raka’ats. Lire, pour chaque raka’at, al-Hamd (I). En arrivant au verset 5 ({Iyyâka na’budu wa iyyâka nasta’în} {C’est Toi que nous adorons et c’est de Toi que nous implorons le secours}), le répéter 100 fois puis achever la récitation de la sourate. Après elle, réciter la sourate Le Culte Pur (CXII) 1 fois. Puis invoquer suite [à la prière] et dire :
وَ إِلَيْكَ يَا رَبِّ الْمُشْتَكَىٰ، وَعَلَيْكَ الْمُعَوَّلُ فِى الشِّدَّةِ وَالرَّخَاءِ
wa ilayka yâ rabbi-l-mushtakâ, wa ‘alayka al-mu‘awwalu fi-shshiddati wa-r-rakhâ’i
C’est à Toi, ô Seigneur, que l’on se plaint et c’est sur Toi que l’on s’appuie en temps de gêne et pendant l’aisance
اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ الَّذِينَ أَمَرْتَنَا بِطَاعَتِهِمْ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, alladhîna amartanâ bi-tâ‘atihim
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed auxquels Tu nous as ordonné l’obéissance
وَعَجِّلِ اللّٰهُمَّ فَرَجَهُمْ بِقَائِمِهِمْ، وَأَظْهِرْ إِعْزَازَهُ
wa ‘ajjili, Allâhumma, farajahum bi-qâ’imihim, wa azh’hir i‘zâzahu
accélère, mon Dieu, leur soulagement par leur Sustentateur et fais apparaître son honneur !
يَا مُحَمَّدُ يَا عَلِىُّ، يَا عَلِىُّ يَا مُحَمَّدُ، اكْفِيانِى فَإِنَّكُمَا كَافِيَاىَ
Yâ Muhammadu, yâ ‘Aliyyu, yâ ‘Aliyyu, yâ Muhammadu, ikfiyânî fa-innakumâ kâfiyâya
Ô Mohammed, ô ‘Alî, ô ‘Alî, ô Mohammed, suffisez-moi car vous êtes tous les deux ceux qui me suffisent !
يَا مُحَمَّدُ يَا عَلِىُّ، يَا عَلِىُّ يَا مُحَمَّدُ، انْصُرَانِى فَإِنَّكُما نَاصِرَاىَ
Yâ Muhammadu,yâ‘Aliyyu, yâ ‘Aliyyu, yâ Muhammadu, ansurânî fa-innakumâ nâsirâya
Ô Mohammed, ô ‘Alî, ô ‘Alî, ô Mohammed, secourez-moi car vous êtes tous les deux mes sauveurs !
يَا مُحَمَّدُ يَا عَلِىُّ، يَا عَلِىُّ يَا مُحَمَّدُ، احْفظَانِى فَإِنَّكُما حَافِظَاىَ
Yâ Muhammadu, yâ ‘Aliyyu, yâ ‘Aliyyu, yâ Muhammadu, ihfazhânî fa-innakumâ hâfi-zhâya
Ô Mohammed, ô ‘Alî, ô ‘Alî, ô Mohammed, protégez-moi car vous êtes tous les deux mes protecteurs !
يَا مَوْلاىَ يَا صَاحِبَ الزَّمَانِ، يَا مَوْلاىَ يَا صَاحِبَ الزَّمانِ، يَا مَوْلَاىَ يَا صاحِبَ الزَّمَانِ
Yâ mawlâya yâ sâhiba-z-zamâ- ni, yâ mawlâya yâ sâhiba-z-zamâni, yâ mawlâya yâ sâhiba-z- zamâni
Ô mon Maître, ô Détenteur du Temps, ô mon Maître, ô Détenteur du Temps, ô mon Maître, ô Détenteur du Temps!
الْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ
Al-ghawtha, al-ghawtha, al-ghawtha
Au secours ! Au secours ! Au secours !
أَدْرِكْنِى أَدْرِكْنِى أَدْرِكْنِى
Adriknî, adriknî, adriknî
Atteins-moi ! Atteins-moi ! Atteins-moi !
الْأَمَانَ الْأَمَانَ الْأَمَانَ
Al-amâna, al-amâna, al-amâna
La Sécurité ! La Sécurité ! La Sécurité !
[00:00.00]
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm
Au Nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux
[00:0.01]
اَللّٰھُمَّ صَلِّ عَلٰی مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ وَ بَلِّغْ بِاِيْمَانِىْ اَكْمَلَ الْاِيْمَانِ وَاجْعَلْ يَقِيْنِىْ اَفْضَلَ الْيَقِيْنِ وَانْتَهِ بِنِيَّتِيْ اِلٰى اَحْسَنِ النِّيَّاتِ وَ بِعَمَلِىْ اِلٰى اَحْسَنِ الْاَعْمَالِ
(Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi, wa balligh bi-îmânî akmal-al-îmâni, wa-j‘al yaqînî af-dhal-al-yaqîn-i, wa-ntahi bi-niyyatî ilâ ahsan-il‘amal-i ).
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et fais que ma Foi atteigne le plus haut degré de la perfection, et que ma croyance soit la meilleure croyance. Et fais que mon intention soit la meilleure des intentions et que ma conduite soit la meilleure des actions.
[00:28.00]
اَللّٰهُمَّ وَفِّرْ بِلُطْفِكَ نِيَّتِىْ وَ صَحِّحْ بِمَا عِنْدَكَ يَقِيْنِىْ وَاسْتَصْلِحْ بِقُدْرَتِكَ مَا فَسَدَ مِنِّى
Allâhumma waffir bi-lutfika niyyatî, wa çah-hih bi-mâ ‘indaka yaqînî, wa-staçlih bi-qudratika mâ fasada minnî
O Seigneur! Bonifie par Ta Grâce mon intention, et rectifie, par ce que Tu possèdes, ma croyance, et corrige par Ton Pouvoir ce qui est devenu corrompu en moi.
[00:48.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَاكـْفِنِىْ مَا يَشْغَلُنِى الْاِهْتِمَامِ بِهٖ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi, wakfinî mâ yach-ghalunî-l-ihtimâmu bihi,
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa Sainte Famille, et rends-moi indifférent à ce qui pourrait me distraire de Ton adoration;
[00:59.00]
وَاسْتَعْمِلْنِىْ بِمَا تَسْئَلُنِىْ غَدًا عَنْهُ وَاسْتَفْرِغْ اَيَّامِىْ فِيْمَا خَلَقْتَنِىْ لَه
was-ta‘milnî bi-mâ tas’alunî ghadan ‘anhu was-tafrigh ayyâmî fîmâ khalaqtanî lahu,
Fais que j’accomplisse les actions à propos desquelles Tu m’interrogeras demain, et que je passe mes jours dans l’accomplissement de ce pour quoi Tu m’as créé.
[01:11.00]
وَاغْنِنِىْ وَ اَوْسِعْ عَلَىَّ فِىْ رِزْقِكَ وَ لَا تَفْتِنِىْ بِالنَّظْرِ
Wa aghninî wa awsi‘ ‘alayya fî rizqika wa lâ taftinnî bi-n-nadhari
Mets-moi à l’abri du besoin et élargis ma part de Ta subsistance, mais ne me laisse pas être tenté, pour cela, par l’insolence;
[01:20.00]
وَ اَعِزَّنِىْ وَ لَا تَبْتَلِيَنِّىْ بِالْكـِبْرِ
wa a‘izzanî wa lâ tabtaliyannî bi-l-kibri,
rends-moi respectable, mais sans me faire tomber en proie à l’orgueil;
[01:26.00]
وَ عَبِّدْنِىْ لَكَ وَ لَا تُفْسِدْ عِبَادَتِىْ بِالْعُجْبِ
wa ‘abbidnî laka wa lâ tufsid ‘ibâdatî bi-l-‘ujbi
fais que je me dévoue à Ton adoration et ne laisse pas ma vanité effacer l’effet de mon culte
[01:32.00]
وَ اَجْرِ لِلنَّاسِ عَلٰى يَدِىَ الْخَيْرَ وَ لَا تَمْحَقْهُ بِالْمَنِّ
wa ajri lin-nâsi ‘alâ yadayya-l-khayra wa lâ tamhaq-hu bi-l-manni,
fais que mes mains fassent du bien aux gens, mais sans que je gâche cette bonne action en la leur rappelant;
[01:41.00]
وَ هَبْ لِىْ مَعَالِىَ الْاَخْلَاقِ وَاعْصِمْنِىْ مِنَ الْفَخْرِ
wa hab lî ma‘âliya-l-akhlâqi wa-`çimnî min-al-fakhri.
accorde-moi une morale sublime tout en m’évitant d’en faire un objet de vantardise.
[01:50.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ وَ لَا تَرْفَعَنِىْ فِى النَّاسِ دَرَجَةً اِلَّا حَطَطْتَنِىْ عِنْدَ نَفْسِىْ مِثْلَهَا
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa lâ tarfa‘nî fî-n-nâsi darajatan illâ hatat-tanî ‘inda nafsî mithlahâ,
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et ne relève pas d'un degré ma position auprès des autres sans la rabaisser en même temps d'un degré à mes propres yeux,
[01:55.00]
وَ لَا تُحْدِثُ لِىْ عِزًّا ظَاهِرًا اِلَّا اَحْدَثْتَ لِىْ ذِلَّةً بَاطِنَةً عِنْدَ نَفْسِىْ بِقَدَرِهَا
wa lâ tuhdith lî ‘izzan dhâhiran illâ ahdath-ta lî thillatan bâtinatan ‘inda nafsî bi-qadarihâ.
et ne me confère pas un respect extérieur sans susciter dans mon esprit autant d'humiliation intérieure.
[02:19.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ وَ مَتِّعْنِىْ بِهُدًى صَالِحٍ لَا اَسْتَبْدِلُ بِهٖ وَ طَرِيْقَةِ حَقٍّ لَا اَزِيْغُ عَنْهَا وَ نِيَّةِ رُشْدٍ لَا اَشُكُّ فِيْهَا
Allâhumma çalli `alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin wa matti‘nî bi-hudan çâlihin lâ astabdilu bihi wa tariqati haqqin lâ azîghu ‘anhâ wa niyyati ruch-din lâ achukku fîhâ
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et favorise-moi d'une Bonne Direction (que je ne changerai pas pour une autre) et d'un Droit Chemin dont je ne dévierai pas, ainsi que d'une intention bien dirigée à propos de laquelle je n'aurai pas de doute.
[02:43.00]
وَ عَمِّرْنِىْ مَا كَانَ عُمْرِىْ بِذْلَةً فِىْ طَاعَتِكَ فَاِذَ كَانَ عُمْرِىْ مَرْتَعًا لِلشَّيْطَانِ فَاقْبِضْنِىْ اِلَيْكَ قَبْلَ اَنْ يَّسْبِقَ مَقْتُكَ اِلَىَّ اَوْ يَسْتَحْكِمَ غَضَبُكَ عَلَىَّ
Wa ‘ammirnî mâ kâna ‘umrî bathlatan fî tâ‘atika ; fa-ithâ kâna ‘umrî marta‘an li-ch-chaytâni, fa-qbidhnî ilayka qabla an yasbiqu maqtuka ilyya aw yastah-kima ghadhabuka `alayya.
Permets-moi de vivre aussi longtemps que ma vie sera dévouée à Ton obéissance, et si ma vie devenait un pâturage pour Satan, rappelle-moi auprès de Toi avant que Ton Courroux ne m'atteigne, ou avant que Ta Colère ne tombe sur moi.
[03:10.00]
اَللّٰهُمَّ لَا تَدَعْ خَصْلَةً تُعَابُ مِنِّىْ اِلَّا اَصْلَحْتَهَا وَ لَا عَاۤئِبَةً اُوَنَّبُ بِهَا اِلَّا حَسَّنْتَهَا وَ لَا اُكْرُوْمَةً فِىَّ نَاقِصَةً اِلَّا اَتْمَمْتَهَا
Allâhumma lâ tada‘ khaçlatan tu‘âbu minni illâ açlahtahâ wa lâ ‘â’ibatan u-annabu bihâ illâ hassantahâ, wa lâ ukrûmatan fiyya nâqiçatin illâ atmamtahâ.
O Seigneur! Ne laisse pas en moi une habitude répréhensible sans la corriger, ni un défaut sans le réparer, ni un bon trait de caractère imparfait sans le perfectionner.
[03:36.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ وَ اَبْدِلْنِىْ مِنْۢ بِغْضَةِ اَهْلِ الشَّنَانِ الْمَحَبَّةَ وَ مِنْ حَسَدِ اَهْلِ الْبَغْىِ الْمَوَدَّةَ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin wa abdilnî min bigh-dhata ahl-ich-chanân-il-mahabbata, wa min hasadi ahl-il-baghy-il-mawaddata
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et remplace pour moi l'inimitié des gens hostiles par l'amour, et l'envie des gens rebelles par l'affection,
[04:04.00]
وَ مِنْ ظِنَّةِ اَهْلِ الصَّلَاحِ الثِّقَةَ وَ مِنْ عَدَاوَةِ الْاَدْنَيْنَ الْوَلَايَةَ وَ مِنْ عُقُوْقِ ذَوِىْ الْاَرْحَامِ الْمَبَرَّةَ وَ مِنْ خِذْلَانِ الْاَقْرَبِيْنَ النُّصْرَةَ
wa min dhinnati ahl-iç-çalâh-ith-thiqata, wa min `adâwat-il-adnayn-al-wilâyata, wa min `uqûqi thaw-il-arhâm-il-mabarrata, wa min khuthlân-il-aqrabîn-an-nuçrata,
et la conjecture des gens vertueux par la confiance, et l’hostilité des prochains par l’amitié, et la désobéissance des prochains par la bienveillance, et la désaffection des proches parents par le soutien
[04:19.00]
وَ مِنْ حُبِّ الْمُدَارِيْنَ تَصْحِيْحَ المِقَةِ وَ مِنْ رَدِّ الْمُلَابِسِيْنَ كَرَمَ الْعِشْرَةِ وَ مِنْ مَرَارَةِ خَوْفِ الظَّالِمِيْنَ حَلَاوَةَ الْاَمَنَةِ
wa min hubb-il-mudârîna taç-hih-il-miqati, wa min rad-dil-mulâbisîna karam-al-‘ichrati, wa min marârati khawf-idh-dhâlimîna halâwat-al-amanati
et l'amour des flatteurs par la sincérité du respect, et le rejet des associés par la bonne conduite, et l'amertume de la peur des tyrans par la douceur de la sécurité.
[04:32.00]
اَللَّهُــمَّ صَـلِّ عَلى مُحَمَّـــدٍ وَ آلِهِ وَاجعَلْ لي يداً على من ظَلَمَني وَ لِسانَاً على مَنْ خاصَمَني وَظَفْراً بِمَنْ عانَدَني
Allâhumma çalli `alâ Muhammadin wa âlihi wa-j‘al lî yadan ‘alâ man dhalamanî wa lisânan ‘alâ man khâçamanî wa dhafran bi-man ‘ânadanî
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa Sainte Famille, et accorde-moi une défense contre celui qui m'a opprimé, et un argument contre celui qui m'a cherché querelle, et une victoire sur celui qui a fait montre de mauvaise foi à mon égard.
[04:54.00]
وَهَبْ لِىْ مَكْرًا عَلٰى مَنْ كـَايَدَنِىْ وَ قُدْرَةً عَلٰى مَنِ اضْطَهَدَنِىْ وَ تَكْذِيْبًا لِمَنْ قَصَبَنِىْ وَ سَلَامَةً مِّمَّنْ تَوَعَّدَنِىْ
wa hib lî makran ‘alâ man kâyadanî, wa qudratan ‘alâ man-idh-tahadanî, wa tak-thîban li-man qaçabanî, wa salâmatan mimman tawa‘-‘adanî,
Et assure-moi un stratagème contre celui qui m’a trompé, et un pouvoir sur celui qui m’a persécuté, et la possibilité de démentir celui qui a porté contre moi une fausse accusation, et une protection contre celui qui m’a menacé.
[05:13.00]
وَ وَفِّقْنِىْ لِطَاعَةِ مَنْ سَدَّدَنِىْ وَ مُتَابَعَةِ مَنْ اَرْشَدَنِىْ
wa waffiqnî li-tâ‘ati man saddadanî wa mutâba‘ati man archadanî
Et accorde-moi la grâce d'obéir à celui qui m'a dirigé dans le Droit Chemin et de suivre celui qui m'y a bien orienté.
[05:22.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَ سَدِّدْنِىْ لِاَنْ اُعَارِضَ مَنْ غَشَّنِىْ بِالنُّصْحِ وَ اَجْزِىَ مَنْ هَجَرَنِىْ بِالْبِرِّ وَ اُثِيْبَ مَنْ حَرَمَنِىْ بِالْبَذْلِ وَ اُكـَافِىَ مَنْ قَطَعَنِىْ بِالصِّلَةِ وَ اُخَالِفَ مَنِ اغْتَابَنِىْ اِلٰى حُسْنِ الذِّكْرِ وَ اَنْ اَشْكـُرَ الْحَسَنَةَ وَ اُغْضِىَ عَنِ السَّيِّئَةِ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa Âlihi wa saddidnî li-an u‘âridha man ghach-chanî bi-n-nuçhi wa ajziya man hajaranî bi-l-birri wa uthîba man haramanî bi-l-bathli wa ukâfi’a man qata‘anî bi-ç-çilati wa ukhâlifa man-ightâbanî ilâ husn-ith-thikri wa an ach-kur-al-hasanata wa ugh-dhî ‘an-is-sayyi’ati
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et accorde-moi le bon sens pour que je puisse donner de bons conseils à celui qui m'en a donné de mauvais, et récompenser par une bonté celui qui m’a délaissé, et être généreux envers celui qui m’a privé, et compenser par une initiative de contact de ma part, celui qui s’est séparé de moi, et différer de celui qui a médit de moi en disant du bien de lui, et faire preuve de gratitude pour toute bonne action dont j'ai fait l'objet, et fermer les yeux sur toute malfaisance dont j'ai été victime.
[06:02.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَ حَلِّنِىْ بِحِلْيَةِ الصَّالِحِيْنَ وَ اَلْبِسْنِىْ زِيْنَةَ الْمُتَّقِيْنَ فِىْ بَسْطِ الْعَدْلِ وَ كـَظْمِ الْغَيْظِ وَ اِطْفَاۤءِ النَّائِرَةِ وَ ضِمَّ اَهْلِ الْفُرْقَةِ وَ اِصْلَاحِ ذَاتِ البَيْنِ وَ حُسْنِ السِّيْرَةِ وَ سُكـُوْنِ الرِّيْحِ وَ طِيْبِ الْمَخَالَقَةِ
Allâhumma çalli `alâ Muhammadin wa âlihi wa hallini bi-hulyat-iç-çâlihîna wa albisnî zînat-al-muttaqîna fî bast-il-‘adli wa kadh-m-il-ghaydhi wa itfâ’-in-nâ’irati wa dhammi ahl-il-furqati wa içlâhi thât-il-bayni wa if-châ’-il-`ârifati wa sitr-il-‘â’ibati wa lîn-il-‘arikati wa khaf-dh-il-jinâhi wa husn-is-sîrati wa sukûn-ir-rihi wa tîb-il-mukhâlafati
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et revêts-moi de l'habit des gens bons, et orne-moi avec l'ornement des gens pieux en me faisant faire régner la Justice, retenir ma colère, éteindre le feu de la mauvaise volonté, réunir les gens dispersés, réconcilier les gens entre eux, diffuser les bonnes oeuvres des autres et cacher leurs défauts, et en me dotant d'un tempérament souple, d'une attitude humble, d'une bonne conduite, d'une disposition douce, en me faisant gréable à fréquenter,
[06:13.00]
وَالسَّبْقِ اِلَى الْفَضِيْلَةِ وَ تَرْكِ التَّعْيِيْرِ وَالْاِفْضَالِ عَلٰى غَيْرِ المُسْتَحِقِّ وَالْقَوْلِ بِالْحَقِّ وَ اِنْ عَزَّ وَاسْتِقْلَالِ الْخَيْرِ وَ اِنْ كَثُرَ مِنْ قَوْلِىْ وَ فِعْلِىْ وَاسْتِكْثَارِ الشَّرِّ وَ اِنْ قَلَّ مِنْ قَوْلِىْ وَ فِعْلِى
wa-s-sibqi ilâ-l-fadhîlati wa ithâr-it-tafadh-dhuli wa tark-il-ta‘yîri wa-l-if-dhâli ‘alâ ghayr-il-mustahiqi wa-l-qawli bi-l-haqqi wa in ‘azza, wa-stiqlâl-il-khayri wa in kathura min qawlî wa fi‘lî wa-stik-thâr-ich-charri wa in qalla min qawlî wa fi‘lî
devancier dans la Vertu, serviable, supportant le blâme et faisant preuve de bonté envers les gens indignes, disant la Vérité même si cela est difficile, sous-estimant mes bonnes actions, en actes et en paroles, même si elles sont grandes, et surestimant mes mauvaises actions, en actes et en paroles, même si elles sont insignifiantes.
[07:28.00]
وَ اَكْمِلْ ذٰلِكَ لِىْ بِدَوَامِ الطَّاعَةِ وَ لُزُوْمِ الْجَمَاعَةِ وَ رَفْضِ اَهْلِ الْبِدَعِ وَ مُسْتَعْمِلِ الرَّاىِ الْمُخْتَرِعَ
wa akmil thâlika lî bi-dawâm-it-tâ‘ati wa luzûm-ij-jamâ‘ati wa raf-dhi ahl-il-bida‘i wa musta‘milî-r-ra’y-il-mukh-tara‘i
Et complète pour moi tous ces souhaits pieux en me faisant T'obéir continuellement, et en me rendant attaché à la Communauté des Croyants, imperméable aux hérétiques et aux tenants de jugements inventés.
[07:45.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَاجْعَلْ اَوْسَعَ رِزْقِكَ عَلَىَّ اِذَا كـَبِرْتُ وَ اَقْوٰى قُوَّتِكَ فِىَّ اِذَا نَصِبْتُ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa-j‘al awsa‘a rizqaka ‘alayya ithâ kabirtu wa aqwâ quwwatika fiyya ithâ naçibtu
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et accorde-moi Ta plus abondante subsistance lorsque je vieillis, et infuse-moi le meilleur de Ta Force lorsque je m’affaiblis.
[08:03.00]
وَلَا تَبْتَلِيَنِّىْ بِالْكَسَلِ عَنْ عِبَادَتِكَ وَلَا الْعَمٰى عَنْ سَبِيْلِكَ وَلَا بِالتَّعَرُّضِ لِخِلَافِ مَحَبَّتِكَ وَ لَا مُجَامَعَةِ مَنْ تَفَرَّقَ عَنْكَ وَ لَا مُفَارَقَةِ مَنِ اجْتَمَعَ اِلَيْكَ
Wa lâ tabtalinî bi-l-kasali ‘an ‘ibâdatika wa lâ-l-‘amâ ‘an sabilika wa lâ bi-t-ta‘rrudhi li-khilâfi mahabbatika wa lâ mujâma‘ati man tafarraqa ‘anka wa lâ mufâraqati man-ijtama‘a ilayka
Et ne me laisse pas être gagné par la paresse qui m'empêcherait de T'adorer, ni aveuglé devant Ta Voie, ni indulgent vis-à-vis de tout ce qui est contraire à Ton Amour, ni ne me laisse rejoindre celui qui se sépare de Toi, ni m'éloigner de celui qui s'est joint à Toi.
[08:30.00]
اَللّٰهُمَّ اجْعَلْنِىْ اَصُوْلُ بِكَ عِنْدَ الضَّرُوْرَةِ وَ اَسْئَلُكَ عِنْدَ الْحَاجَةِ وَ اَتَضَرَّعُ اِلَيْكَ عِنْدَ الْمَسْكَنَةِ
Allâhum-maj‘alnî açûlu bika ‘ind-adh-dharûrati wa as’aluka ‘ind-al-hâjati wa atadharra‘u ilayka ‘ind-al-maskanti
O Seigneur! Permets-moi de puiser en Toi ma force lorsque cela est nécessaire, de Te demander de m’aider lorsque je suis dans le besoin, de T’implorer au moment de l’indigence,
[08:45.00]
وَ لَا تَفْتِنِّىْ بِالْاِسْتِعَانَةِ بِغَيْرِكَ اِذَ اضْطُرِرْتُ وَ لَا بِالْخُضُوْعِ لِسُوَالِ غَيْرِكَ اِذَا افْتَقَرْتُ وَ لَا بِالتَّضَرُّعِ اِلٰى مَنْ دُوْنَكَ اِذَا رَهِبْتُ فَاسْتَحِقَّ بِذٰلِكَ خِذْلَانَكَ وَ مَنْعَكَ وَ اِعْرَاضَكَ يَا اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ
wa lâ taftinnî bi-l-isti‘ânati bi-ghayrika ithâ-dh-turirtu wa lâ bi-l-khudhû‘i li-su’âli ghayrika ithâ-f-taqartu wa lâ bi-t-tadharru‘i ilâ man dûnika ithâ rahibtu, fa-astah-hiqa bi-thâlika khithlânaka wa man‘aka wa i‘râdhaka yâ arham ar-râhimîn
et ne me laisse être tenté par la demande de secours à quelqu’un d'autre que Toi lorsque je suis affligé, ni ne me laisse m'humilier devant quiconque autre que Toi pour l’appeler à l'aide lorsque je tomberais dans la pauvreté, ni implorer aucun autre que Toi lorsque je suis effrayé, m'évitant ainsi de mériter Ton abandon, Ton rejet et Ton mépris, O Toi Le Plus Miséricordieux des miséricordieux!
[09:18.00]
اَللّٰهُمَّ اجْعَلْ مَا يُلْقِى الشَّيْطَانُ فِىْ رُوْعِىْ مِنَ التَّمَنِّىْ وَالتَّظَنِّىْ وَالْحَسَدِ ذِكْرًا لِعَظَمَتِكَ وَ تَفَكُّرًا فِىْ قُدْرَتِكَ وَ تَدْبِيْرًا عَلٰى عَدُوِّكَ وَ مَا اَجْرٰى عَلٰى لِسَانِىْ مِنْ لَفْظَةِ فُحْشَ اَوْ هُجْرٍ اَوْ شَتْمِ عِرْضٍ اَوْ شَهَادَةِ بَاطِلٍ اَوِ اغْتِيَابِ مُؤْمِنٍ غَاۤئِبٍ اَوْ سَبِّ حَاضِرٍ وَ مَا اَشْبَهَ ذٰلِكَ نُطْقًا بِالْحَمْدِ لَكَ وَ اِغْرَاقًا فِىْ الثَّنَاۤءِ عَلَيْكَ وَ ذَهَابًا فِىْ تَمْجِيْدِكَ وَ شُكْرًا لِنِعْمَتِكَ وَ اِعْتِرَافًا بِاِحْسَانِكَ وَ اِحْصَاءً لِمِنَنِكَ
Allâhum-m-aj‘al mâ yulqî-ch-chaytânu fî ruw‘î min-at-tamannî wa-t-tadhannî wa-l-hasadi thikran li-‘adhamatika wa tafakkuran fî qudratika wa tadbîran ‘alâ ‘aduwwika wa mâ ajrâ ‘alâ lisânî min laf-dhati fuh-chin aw hujrin aw chatmi-‘irdhin aw chahâdati-bâtilin aw-ightiyâbi mu’minin ghâ’ibin aw sabbi hâdhirin wa mâ ach-baha thâlika nutqan bi-l-hamdi laka wa ighrâqan fî-th-thanâ’i ‘alayka wa thihâban fî tamjîdika wa chukran li-ni‘matika wa-‘tirâfan bi-ihsânika wa ihçâ’an li-minanika
O Seigneur! Fais que tout ce que Satan introduit dans mon coeur d'avidité, de suspicion et d'envie, soit un motif pour moi de me rappeler Ta Grandeur, de contempler Ton Pouvoir, et de me préparer pour riposter à Ton ennemi ; et que tout ce que Satan fait prononcer à ma langue de mots indécents, de paroles insensées, d'injures à l'honneur, de faux témoignages, de médisance d'un Croyant absent, d'insultes contre un présent, etc. soit une parole de louanges envers Toi, un discours d'éloge à Ton adresse, un départ vers Ta Gloire, un remerciement de Ton Bienfait, une reconnaissance de Ta Bienfaisance, et une énumération de Tes Faveurs.
[10:24.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَ لَا اُظْلَمَنَّ وَ اَنْتَ مُطِيْقٌ لِلدَّفْعِ عَنِّىْ وَ لَا اَظْلِمَنَّ وَ اَنْتَ الْقَادِرُ عَلَى الْقَبْضِ مِنِّىْ وَ لَا اَضِلَّنَّ وَ قَدْ اَمْكَنَتْكَ هِدَايَتِىْ وَ لَا اَفْتَقِرَنَّ وَ مِنْ عِنْدِكَ وُسْعِىْ وَ لَا اَطْغَيَنَّ وَ مِنْ عِنْدِكَ وُجْدِىْ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa lâ udhlammana wa Anta mutîqun l-id-daf‘i ‘annî wa lâ adhlimanna wa anta-l-qâdiru ‘alâ-l-qab-dhi minnî wa lâ adhillanna wa qad amkanat-ka hidâyatî wa lâ aftiqaranna wa min ‘indaka wus‘î wa lâ at-ghiyanna wa min ‘indaka wujdî
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa Sainte Famille, et empêche que je sois opprimé puisque Tu as le pouvoir de me défendre, et empêche que j'opprime quelqu'un puisque Tu as l'autorité de m'en retenir, et empêche que je sois égaré puisque Tu as la possibilité de me guider, et empêche que je tombe dans la pauvreté puisque Tu es capable de me faire prospérer, et empêche que je me rebelle puisque mon indépendance découle de Toi
[11:01.00]
اَللّٰهُمَّ اِلٰى مَغْفِرَتِكَ وَفَدْتُ وَ اِلٰى عَفْوِكَ قَصَدْتُ وَ اِلٰى تَجَاوُزِكَ اشْتَقْتُ وَ بِفَضْلِكَ وَثِقْتُ وَ لَيْسَ عِنْدِىْ مَا يُوْجِبُ لِىْ مَغْفِرَتَكَ وَ لَا فِىْ عَمَلِىْ مَا اَسْتَحِقُّ بِهٖ عَفْوَكَ وَ مَا لِىْ بَعْدَ اَنْ حَكَمْتُ عَلٰى نَفْسِىْ اِلَّا فَضْلُكَ
Allâhumma ilâ magh-firatika wafadtu wa ilâ ‘afwika qaçadtu wa ilâ tajâwuzik-a-ch-tiqtu wa bi-fadhlika wathiqtu, wa laysa ‘indî mâ yûjibu lî magh-firatika wa lâ fî ‘amalî mâ astahiqqu bihi ‘afwaka wa mâ lî ba‘da an hakamtu ‘alâ nafsî illâ fadhluka
O Seigneur! C’est vers Ton Pardon que je suis venu, et c’est à Ton acquittement que j’ai aspiré, et c’est auprès de Ta Patience que j’ai soupiré, et c’est à Ta Bonté que je me suis confié, alors qu’en fait je n’ai rien qui puisse me faire mériter Ton Pardon, et qu’il n’y a rien dans mon action qui me donne le droit de réclamer Ton acquittement ; et en me jugeant, je constate que je n’ai rien d’autre que Ta Grâce.
[11:38.00]
فَصَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهٖ وَ تَفَضَّلْ عَلَىَّ اَللّٰهُمَّ
Fa-çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa tafadh-dhal ‘alayya Allâmumma
C'est pourquoi, Prie O Seigneur! sur Mohammad etsur sa sainte Famille, et couvre-moi de Ta Grâce,
[11:48.00]
وَ اَنْطِقْنِىْ بِالْهُدٰى وَ اَلْهِمْنِى التَّقْوٰى وَ وَفِّقْنِىْ لِلَّتِىْ هِىَ اَزْكـٰى وَاسْتَعْمِلْنِىْ بِمَا هُوَ اَرْضٰى
wa antiqnî bil-hudâ wa alhimnî-t-taqwâ wa waffiqnî li-latî hiya azkâ wa-sta‘milnî bi-mâ huwa ardhâ
et fais-moi dire des choses justes, inspire-moi la piété, fais-moi obtenir ce qui est le plus pur et fais-moi faire ce qui Te satisfait le plus.
[12:04.00]
اَللّٰهُمَّ اَسْلُكْ بِىَ الطَّرِيْقَةَ الْمُثْلٰى وَاجْعَلْنِىْ عَلٰى مِلَّتِكَ اَمُوْتُ وَ اَحْيٰى
Allâhumma asluk biya-t-tarîqata-l-muthlâ wa-j‘alnî ‘alâ millatika amûtu wa ahyâ
O Seigneur! Fais-moi emprunter la voie la plus exemplaire, et fais-moi vivre et mourir suivant Ta Religion.
[12:15.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَ مَتِّعْنِىْ بِالْاِقْتِصَادِ وَاجْعَلْنِىْ مِنْ اَهْلِ السَّدَادِ وَ مِنْ اَدِلَّةِ الرَّشَادِ وَ مِنْ صَالِحِىْ الْعِبَادِ وَارْزُقْنِىْ فَوْزَ الْمَعَادِ وَ سَلَامَةَ الْمِرْصَادِ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa matti‘nî bi-l-iqtiçâdi wa-j‘alnî min ahl-is-sadâdi wa min adillat-ir-rachâdi wa min çâlihî-l-‘ibâdi wa arzuqnî fawûz-al-ma‘âdi wa salâmat-al-mirçâdi
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et accorde-moi la frugalité, et place-moi au nombre des gens droits, des guides vers la Vertu et des serviteurs pieux, et assure-moi le Salut au Jour Dernier et la Sûreté le Jour du Jugement attendu.
[12:43.00]
اَللَّهُمَّ خُذْ لِنَفْسِكَ مِنِ نَفْسي ما يُخَلِّصُها وَ اَبْقي لِنَفْسي مِنْ نَفْسي ما يُصلِحُها فَاِنَّ نَفْسي هالِكَةٌ اَوْ تَعْصِمَها
Allâhumma khuth li-nafsika min nafsî mâ yukhalliçuhâ wa abqi li-nafsi min nafsî mâ yuçlihuhâ, fa-inna nafsî hâlikatun aw ta‘çimahâ
O Seigneur! Prends de mon âme pour Toi-même ce qui pourrait la purifier, et préserve en elle ce qui pourrait la perfectionner, car mon âme est sûrement en train de périr, à moins que Tu ne la préserves.
[13:01.00]
اَللّٰهُمَّ اَنْتَ عُدَّتِىْ اِنْ حَزِنْتَ وَ اَنْتَ مُنْتَجَعِىْ اِنْ حُرِمْتُ وَ بِكَ اسْتِغَاثَتِىْ اِنْ كَرِثْتُ وَ عِنْدَكَ مِمَّا فَاتَ خَلَفٌ وَ لِمَ فَسَدَ صَلَاحٌ وَ فِيْمَا اَنْكَرْتَ تَغْيِيْرٌ
Allâhumma Anta ‘uddatî in hazintu wa anta muntaja‘î in hurimtu wa bika-stighâthatî in karith-tu wa ‘indaka mimmâ fâta khalafun wa li-mâ fasada çalâhun wa fîmâ ankarta taghyîrun
O Seigneur! Tu es mon refuge si je suis affligé, et Tu es ma source si je suis démuni, et c’est à Ton adresse que je crie au secours si je suis éprouvé, et c’est chez Toi que je trouve la compensation de ce que j’ai perdu, et la réforme de ce que j’ai corrompu, et le changement de ce que Tu désapprouves en moi.
[13:25.00]
فَامْنُنْ عَلَىَّ قَبْلَ الْبَلَاۤءِ بِالعَافِيَةِ وَ قَبْلَ الطَّلَبِ بِالْجِدَةِ وَ قَبْلَ الضَّلَالِ بِالرَّشَادِ وَاكْفِنِىْ مَؤُنَةَ مَعَرَّةِ الْعِبَادِ وَ هَبْ لِىْ اَمْنَ يَوْمِ الْمَعَادِ وَامْنِحْنى حُسْنُ الْاِرْشَادِ
Fa-m-nun ‘alayya qabl-al-balâ’i bi-l-‘âfiyati wa qabl-at-talabi bil-jiddati wa qabl-adh-dhalâli bi-r-rachâdi wa-kfinî ma’ûnata ma‘arrat-il-‘ibâdi wa hab lî amna yawm-i-l-ma‘âdi wa-m-nihnî husn-al-irchâdi
C'est pourquoi je T'implore de me favoriser par la Sécurité avant la calamité, et par la Bonté avant la requête, et par la Bonne Direction avant l'égarement, et de me rendre capable d'endurer les actes déplaisants de Tes créatures, et de m'assurer la Paix le Jour de la Résurrection, et de m'accorder la Bonne Guidance.
[13:49.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖا وَادْرَأْ عَنِّىْ بِلُطْفِكَ وَاغْذُنِىْ بِنِعْمَتِكَ وَ اَصْلِحْنِىْ بِكَرَمِكَ وَ دَاوِنِىْ بِصُنْعِكَ وَ اَظِلَّنِىْ فِىْ ذَرَاكَ وَ جَلِّلْنِىْ رِضَاكَ وَ وَفِّقْنِىْ اِذَا اشْتَكَلَتْ عَلَىَّ الْاُمُوْرِ لِاَهْدَاهَا وَ اِذَا تَشَابَهَتِ الْاَعْمَالُ لِاَزْكـَاهَا وَ اِذَا تَنَاقَضَتِ الْمِلَلُ لِاَرْضَاهَا
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa-dra’ ‘annî bi-lutfika wa-gh-thunî bi-ni‘matika wa açlihni bi-karamika wa dâwinî bi-çun‘ika wa adhillanî fî tharâka wa jallilnî ridhâka wa waffiqnî ithâ-ch-takalat ‘alayya-l-umûru li-ahdâhâ wa ithâ tachâbahat-il-a‘mâlu li-azkâhâ wa ithâ tanâqadhat-il-milalu li-ardhâhâ
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et éloigne de moi le mal, par Ta Grâce, et nourris-moi avec Ta Bénédiction, et réforme-moi par Ta Bonté, et guéris-moi avec Ta Bienfaisance, et cache-moi dans le refuge de Ta Miséricorde, et revêts-moi de Ton Approbation, et aide-moi, lorsque les choses vont mal pour moi, afin que je puisse en choisir la meilleure, et lorsque les actions deviennent équivoques, afin que je puisse opter pour la plus pure d'entre elles, et lorsque les credos entrent en conflit, pour que je puisse adopter le plus satisfaisant.
[14:32.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَ تَوِّجْنِىْ بِالْكِفَايَةِ وَ سُمْنِىْ حُسْنَ الْوِلَايَةِ وَ هَبْ لِىْ صِدْقَ الْهِدَايَةِ وَ لَا تَفْتِنِّىْ بِالسَّعَةِ وَامْنِحْنِىْ حُسْنَ الدَّعَةِ وَ لَا تَجْعَلْ عَيْشِىْ كـَدًّا كـَدًّا وَ لَا تَرُدَّ دُعَائِىْ عَلَىَّ رَدًّا فَاِنِّىْ لَا اَجْعَلُ لَكَ ضِدًّا وَ لَا اَدْعُوْا مَعَكَ نِدًّا
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa tawwijnî bi-l-kifâyati wa sumnî husn-al-wilayati wa hab lî çidq-al-hidâyati wa lâ taftinnî bi-s-si‘ati wa-m-nahnî husn-ad-di‘atî wa lâ taj‘al ‘aychî kaddan kaddan wa lâ tarudda du‘â’î ‘alayya raddan fa-innî lâ aj‘alu laka dhiddan wa lâ ad‘û ma‘aka niddan
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et couronne-moi de contentement de ce que Tu m'as accordé, orne-moi de la grâce de Ton Amour, assure-moi une Vraie Guidance, ne me laisse pas être séduit par la prospérité, accorde-moi la beauté de la tranquillité, et ne fais pas de ma vie une succession d'épreuves, ni ne rejette ma supplication avec répulsion, car je ne reconnais personne comme étant Ton rival, ni n'appelle personne Ton égal.
[15:17.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهٖ وَامْنَعْنِىْ مِنَ السَّرَفِ وَ حَصِّنْ رِزْقِىْ مِنَ التَّلَفِ وَ وَفِّرْ مَلَكَتِىْ بِالْبَرَكَةِ فِيْهِ وَ اَصِبْ بِىْ سَبِيْلَ الْهِدَايَةِ لِلْبِرِّ فِيْمَا اُنْفِقُ مِنْهُ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa-mna‘nî min-as-sarafi wa haççin rizqî min-at-talafi wa waffir malakatî bi-l-barakati fîhi wa açib bî sabîl-al-hidâyati li-l-birri fîmâ unfiqa fîhi
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et empêche-moi de me livrer à l'extravagance, protège mes moyens de subsistance contre la perte, augmente mon bien en le bénissant, et permets-moi de marcher le long de la Voie de la Bienveillance dans tout ce que je dépense de ma fortune.
[15:38.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَاكـْفِنِىْ مَؤُنَةَ الْاِكـْتِسَابِ
Allâhumma çalli `alâ Muhammadin wa âlihi wa-kfinî ma’ûnat-il-iktisâbi
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa Sainte Famille, et épargne-moi les difficultée du gain,
[15:47.00]
وَارْزُقْنِىْ مِنْ غَيْرِ اِحْتِسَابٍ فَلَا اَشْتَغِلَ عَنْ عِبَادَتِكَ بِالطَّلَبِ وَ لَا اَحْتَمِلَ اِصْرَ تَبِعَاتِ الْمَكـْسَبِ
wa-r-zuqnî min ghayr-ihtisâbin falâ achtaghila ‘an ‘ibâdatika bi-t-talabi wa lâ ahtamila içra tabi‘ât-il-maksabi
assure-moi les moyens de subsistance abondamment afin que la recherche de ces moyens ne me détourne pas de Ton adoration, ni ne ne me fasse supporter les mauvaises conséquences d'un gain obtenu par des moyens déloyaux.
[16:03.00]
اَللّٰهُمَّ فَاَطْلِبْنِىْ بِقُدْرتِكَ مَا اَطْلُبُ وَ اَجِرْنِىْ بِعِزَّتِكَ مِمَّا اَرْهَبُ
Allâhumma fa-atlibnî bi-qudratika mâ atlubu wa ajirnî bi-`izzatika mimmâ arhabu
O Seigneur! C'est pourquoi je T'implore d'assurer pour moi, par Ton Pouvoir, ce que je désire, et de me protéger, avec Ta Gloire, contre ce que je crains.
[16:14.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَصُنْ وَجْهِىْ بِالْيَسَارِ وَ لَا تَبْتَذِلْ جَاهِىْ بِالْاِقْتَارِ فَاَسْتَرْزِقَ اَهْلَ رِزْقِكَ وَ اَسْتَعْطِىَ شِرَارَ خَلْقِكَ فَاَفْتَتِنَ بِحَمْدِ مَنْ اَعْطَانِىْ وَ اَبْتَلٰى بِذَمِّ مَنْ مَنَعَنِىْ وَ اَنْتَ مِنْ دُوْنِهِمْ وَلِىُّ الْاِعْطَاۤءِ وَالْمَنْعِ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa çun wajhî bi-l-yasâri wa lâ tabtathil jâhî bi-l-iqtâri, fa-astarziqu ahli rizqika wa asta‘tî chirâri khalqika fa-aftatina bi-hamdi man a‘tânî wa ubtalâ bi-thammi man mana‘anî wa anta min dûnihim walyyu-l-i‘tâ’i wa-l-man‘i
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et préserve mon honneur par la prospérité, ne rabaisse pas ma dignité par la pauvreté, afin de m’éviter de demander à ceux qui reçoivent de Toi leur subsistance, et d'implorer la faveur des méchants parmi Tes serviteurs, ce qui me vaudrait de faire l'éloge de celui qui m’a donné, et de dire du mal de celui qui m'a éconduit, alors que Tu es, au-dessus d'eux tous, le Maître du Don et du Refus.
[16:53.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهٖ وَارْزُقْنِىْ صِحَّةً فِىْ عِبَادَةٍ وَ فَرَاغًا فِىْ زَهَادَةٍ وَ عِلْمًا فِىْ اسْتِعْمَالٍ وَ وَرَعًا فِىْ اِجْمَالٍ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa-rzuqnî çih-hatan fî ‘ibâdatin wa farâghan fî zahâdatin wa ‘ilman fî-s-ti‘mâlin wa wara‘an fî ijmâlin
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et confère-moi la justesse dans l'adoration, le bonheur dans la Piété, la Connaissance dans la pratique, et la chasteté dans la bienfaisance.
[17:11.00]
اَللّٰهُمَّ اخْتِمْ بِعَفْوِكَ اَجَلِىْ وَ حَقِّقْ فِىْ رَجَاءِ رَحْمَتِكَ اَمَلِىْ وَ سَهِّلْ اِلٰى بُلُوْغِ رِضَاكَ سُبُلِىْ وَ حَسِّنْ فِىْ جَمِيْعِ اَحْوَالِىْ عَمَلِىْ
Allâhum-ma-kh-tim bi-‘afwika ajalî wa haqqiq fî rajâ’i rahmatika amalî wa sahhil ilâ bulûghi ridhâka subulî wa hassin fî jamî‘i ahwâlî ‘amalî
O Seigneur! Boucle de Ton Pardon le terme de mon existence, et exauce mon espoir en tenant compte de Ta Miséricorde, et facilite pour moi l'obtention de Ton Approbation, et fais que dans toutes les circonstances mon action soit bonne.
[17:31.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ وَ نَبِّهْنِىْ لِذِكْرِكَ فِىْ اَوْقَاتِ الْغَفْلَةِ وَاسْتَعْمِلْنِىْ بِطَاعَتِكَ فِىْ اَيَّامِ الْمُهْلَةِ وَانْهَجْ لِىْ اِلٰى مَحَبَّتِكَ سَبِيْلًا سَهْلَةً اَكْمِلْ لِىْ بِهَا خَيْرَ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi wa nabbihnî li-thikrika fî awqât-il-ghaflati wa-s-ta‘milnî bi-tâ‘atika fî ayyâm-il-muhlati wa-n-haj lî ilâ mahabbatika sabîlan sahlatan akmil lî bihâ khayr-ad-duniyâ wa-l-âkhirati
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille, et rappelle-moi à Ton adoration aux moments de ma négligence, emploie-moi à Ton service les jours de loisir, et indique-moi une voie facile vers Ton Amour, afin que je puisse obtenir le Bien de ce monde et celui de l'Au-delà.
[17:59.00]
اَللّٰهُمَّ وَ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِهٖ كَاَفْضَلِ مَا صَلَّيْتَ عَلٰى اَحَدٍ مِّنْ خَلْقِكَ قَبْلَه وَ اَنْتَ مُصَلٍّ عَلٰى اَحَدٍ بَعْدَه وَ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَ فِى الْاٰخِرَةٍ حَسَنَةً وَّ قِنِىْ بِرَحْمَتِكَ عَذَابَ النَّارِ
Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin wa âlihi ka-af-dhala mâ çallayta ‘alâ ahadin min khalqika qablahu wa Anta muçallin ‘alâ ahadin ba‘dahu wa âtinâ fî-d-duniyâ hasanatan wa fî-l-âkhirati hasanatan wa qinâ bi-rahmatika ‘athâb-an-nâri.
O Seigneur! Prie sur Mohammad et sur sa sainte Famille de la meilleure façon dont Tu as prié sur n'importe laquelle de Tes créatures avant lui, et de la meilleure façon que Tu prieras sur quiconque après lui, et accorde-nous ce qui est Bien dans ce monde et dans l'Autre, et protège-moi par Ta Grâce du Tourment du Feu.
اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
Ce qui suit la prière du matin
-Tiré de Misbâh al-Mutahajjid :
وَاهْدِنِى لِمَا اخْتُلِفَ فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإذْنِكَ، إِنَّكَ تَهْدِى مَنْ تَشَاءُ إِلىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
wa-hdinî limâ-khtulifa fîhi mina-l-haqqi bi-idhnika innaka tahdî man tashâ’u ilâ sirâtinn mustaqîminn
et guide-moi vers la Vérité au sujet de laquelle les gens se disputent, avec Ton Autorisation, car Tu guides qui Tu veux sur la voie droite
اللّٰهُمَّ صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
-Puis dis dix fois :
الْأَوْصِياءِ الرَّاضِينَ الْمَرْضِيِّينَ بِأَفْضَلِ صَلَواتِكَ، وَبارِكْ عَلَيْهِمْ بِأَفْضَلِ بَرَكَاتِكَ
al-awsiyâ’i-r-râdîna-l-mardiyyîna, bi-afdali salawâtika, wa bârik ‘alayhim bi-afdali barakâtika
les Légataires consentants, satisfaits, des meilleures de Tes prières, et bénis-les des meilleures de Tes Bénédictions
وَالسَّلامُ عَلَيْهِمْ وَعَلىٰ أَرْواحِهِمْ وَأَجْسَادِهِمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ
Wa-s-salâmu ‘alayhim wa ‘alâ arwâhihim wa ajsâdihim wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu
Que la paix soit sur eux, sur leurs esprits et sur leurs corps, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction !
اللّٰهُمَّ أَحْيِنِى عَلىٰ مَا أَحْيَيْتَ عَلَيْهِ عَلِىَّ بْنَ أَبِى طَالِبٍ
Allâhumma, ihyînî ‘alâ mâ ahyayta ‘alayhi ‘aliyya bna abî tâlibinn
Mon Dieu, donne-moi une vie semblable à celle donnée à ‘Alî, fils d’Abû Tâleb
Cette [invocation après] la prière [du matin] est aussi rapportée comme [suite] à la [prière] de
l’après-midi du vendredi avec une grande faveur
-Dis également
وَأَمِتْنِى عَلَىٰ مَا ماتَ عَلَيْهِ عَلِىُّ بْنُ أَبِى طالِبٍ عَلَيْهِ السَّلامُ
wa amitnî ‘alâ mâ mâta ‘alayhi ‘Aliyyu bnu abî tâlibinn ‘alayhi-ssalâmu
et fais-moi mourir de la façon dont Tu as fait mourir ‘Alî, fils d’Abû Tâleb (que la paix soit sur lui)
أَسْتَغْفِرُ اللّهَ وَ أَتُوبُ إِلَيْهِ
Astaghfiru-llâha wa atûbu ilayhi
Je demande pardon à Dieu et me repens auprès de Lui
-Et dis cent fois :
أَسْأَلُ اللّهَ الْعَافِيَةَ
As’alu-llâha al-‘âfiyata
Je demande à Dieu la Santé/ Salut
-Cent fois :
أَسْتَجِيرُ بِاللّهِ مِنَ الْنَّارِ
Astajîru bi-llâhi mina-n-nâri
Je cherche protection auprès de Dieu contre le Feu [de l’Enfer]
-Cent fois :
وَ أَسْأَلُهُ الْجَنَّةَ
Wa as’aluhu al-jannata
Je Lui demande le Paradis
-Cent fois :
أَسْأَلُ اللّهَ الْحُورَ الْعِينَ
As’alu-llâha al-hûra-l-‘iyna
Je demande à Dieu les Houris al-‘Aîn
-Cent fois :
لا إِلهَ إِلّا اللّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ الْمُبِينُ
Lâ ilâha illâ-llâhu al-maliku al-haqqu al-mubînu
Il n’y a point de Dieu autre que Dieu, le Roi, la Vérité Evidente !
-Cent fois :
صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
Sallâ-llâhu ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Que Dieu prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
-Cent fois, la sourate Le Culte Pur (CXII)
-Cent fois :
سُبْحَانَ اللّٰهِ، وَالْحَمْدُ للّٰهِ، وَلَا إِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ، وَاللّٰهُ أَكْبَرُ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
Subhâna-llâhi, wa-l-hamdu-lillâhi, wa lâ ilâha illâ-llâhu, wa-llâhu akbaru, wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi al-‘aliyyi al-‘azhîmi
Gloire à Dieu, Louange à Dieu, il n’y a de divinité que Dieu, Dieu est plus Grand, pas de force ni de puissance en dehors de Dieu, le Très-Elevé, le Très-Grandiose !
-Cent fois :
مَا شَاءَ اللّٰهُ كَانَ، وَ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ الْعَلِىِّ الْعَظِيمِ
Mâ shâ’a-llâhu kâna, wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi, al-‘aliyyi, al-‘azhîmi
Ce que Dieu a voulu est, pas de force ni de puissance en dehors de Dieu, le TVès-Elevé, le Très-Grandiose !
-Cent fois :
أَصْبَحْتُ اللّٰهُمَّ مُعْتَصِماً بِذِمَامِكَ الْمَنِيعِ الَّذِى لَايُطاوَلُ وَلَا يُحاوَلُ
Asbahtu, Allâhumma, mu‘tasimann bi-dhimâmika-l-manî‘i alladhi lâ yutâwalu wa lâ yuhâwalu
Je me suis réveillé ce matin, mon Dieu, m’armant de Ta Bride protectrice, invulnérable et invincible
-Dis ensuite :
مِنْ شَرِّ كُلِّ غاشِمٍ وَ طَارِقٍ مِنْ سَائِرِ مَنْ خَلَقْتَ وَ مَا خَلَقْتَ مِنْ خَلْقِكَ الصَّامِتِ وَالنَّاطِقِ
min sharri kulli ghâshiminn wa târiqinn min sâ’iri man khalaqta, wa mâ khalaqta min khalqika, as-sâmiti wa-n-nâtiqi
contre le mal de tout arbitraire et de toute adversité, de l’ensemble de ce que Tu as créé, et de ce que Tu as créé de Tes créatures silencieuses et parlantes
فِى جُنَّةٍ مِنْ كُلِّ مَخُوفٍ، بِلِبَاسٍ سَابِغَةٍ وَِلَاءِ أَهْلِ بَيْتِ نَبِيِّكَ
fî junnatinn min kulli makhûfinn, bi-libâsinn sâbighatinn walâ’i ahli bayti nabiyyika
[protégé] d’une armure contre toute chose effrayante, [revêtu] du large vêtement de l’allégeance aux membres de la maison de Ton Prophète
مُحْتَجِباً مِنْ كُلِّ قاصِدٍ لِى إِلىٰ أَذِيَّةٍ، بِجِدَارٍ حَصِينِ
muhtajibann min kulli qâsidinn lî ilâ adhiyyatinn bi-jidârinn hasîninn
bardé de toute personne ayant une intention nuisible à mon égard par un mur imprenable
الإِخْلَاصِ فى الاعْتِرافِ بِحَقِّهِمْ، وَالتَّمَسُّكِ بِحَبْلِهِمْ، مُوقِناً أَنَّ الْحَقَّ لَهُمْ وَ مَعَهُمْ وَ فِيهِمْ وَ بِهِمْ
al-ikhlâsi fî-l-i‘tirâfi bi-haqqihim wa-t-tamassuki bi-hablihim mu’qinann anna-l-haqqa lahum wa ma‘a-hum wa fî-him wa bi-him
la sincérité dans la reconnaissance de leur droit et la saisie de leur corde, ayant la certitude que la Vérité est pour eux, avec eux, en eux et par eux
أُوالِى مَنْ وَالَوْا، وَ أُجانِبُ مَنْ جَانَبُوا
Uwâlî man wâlaw, wa ujânibu man jânabû
Je m’allie à ceux qui se sont alliés à eux et je m’éloigne de ceux qui se sont éloignés d’eux
فَأَعِذْنِى اللّٰهُمَّ بِهِمْ مِنْ شَرِّ كُلِّ مَا أَتَّقِيهِ يَا عَظِيمُ
Fa-a‘idhnî, Allâhumma, bi-him min sharri kulli mâ attaqîhi, yâ ‘azhîmu
Alors, mon Dieu, protège-moi par eux du mal de tout ce que je crains, ô Grandiose !
حَجَزْتُ الْأَعادِىَ عَنِّى بِبَدِيعِ السَّمٰواتِ وَالْأَرْضِ
Hajaztu-l-a‘âdiya ‘annî bi-badî‘i-s-samâwâti wa-l-ardi
Je retiens loin de moi les ennemis par la [force] du Créateur des cieux et de la terre
إِنَّا ﴿ جَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدّاً وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدّاً فَأَغْشَيْناهُمْ فَهُمْ لَايُبْصِرُوُنَ ﴾
Innâ ja‘alnâ min bayna aydiyahum saddann wa min khalfihim saddann, fa-aghshaynâhum fahum lâ yubsirûna
{Nous avons placé une barrière devant eux et une barrière derrière eux, Nous les avons enveloppés de toutes parts, alors ils ne voient rien} (9/XXXVI)
سُبْحَانَ اللّٰهِ الْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا باللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
Subhâna-llâhi al-‘azhîmi wa bi-hamdihi wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi al-‘aliyyi al-‘azhîmi
Gloire à Dieu le Très-Grandiose et par sa Louange, il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, le Très-Elevé, le Très- Grandiose !
Et c’est une invocation que l’on récite tous les matins et tous les soirs. C’est l’invocation du Prince des croyants(p) la nuit où il(p) est resté dans le lit du Messager(s) alors que ce dernier émigrait à Médine.
-Il est rapporté in ‘’At-Tahdhîby’’ que Dieu (qu’il soit exalté) protège de la cécité, de la folie, de la mutilation, de la pauvreté, de la destruction (de sa maison), de la sénilité celui qui dit 10 fois, après la [prière] du matin obligatoire :
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ، لَاحَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar-rahîmi, lâ hawla wa lâ quwwata illâ billâhi al-‘aliyyi al-‘azhîmi
Par [la grâce du] Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux, il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu le Très-Elevé, le Très-Grandiose
-Il est rapporté d’al-Kulaynî [m.328/9H] d’as-Sâdeq(p) que Dieu repousse 70 sortes d’épreuves, les moindres d’entre elles étant les gaz, la lèpre, la folie de celui qui dit 7 fois, après la [prière] obligatoire du matin et celle du Maghreb :
اللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ عَلَيْكَ، صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Allâhuinma inni as’aluka bi-haqqi Muhammadinn wa âli Muhammadinn ‘alayka, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
Mon Dieu, je Te demande, au nom du droit qu’ont Mohammed et la famille de Mohammed sur Toi, de prier sur Mohammed et la famille de Mohammed
S’il était misérable, Dieu l’efface de parmi les misérables et l’inscrit parmi les bienheureux.
-Il est également rapporté de lui(p), pour ce monde et pour l’Audelà, contre le mal aux yeux, cette invocation, après les [prières] obligatoires du matin et celle du Maghreb :
واجْعَلِ النُّورَ فِى بَصَرِى، وَالْبَصِيرَةَ فِى دِينِى، وَالْيَقِينَ فِى قَلْبِى، وَالْإِخْلاصَ فِى عَمَلِى
wa-j‘ali-n-nûra fî basarî wa-l-basîrata fî dînî, wa-l-yaqîna fî qalbî, wa-l-ikhlâsa fî ‘amalî
et de placer la lumière dans mon regard, la clairvoyance dans ma religion, la certitude dans mon coeur, la sincérité dans mes actes
وَالسَّلامَةَ فِى نَفْسِى، وَالسَّعَةَ فِى رِزْقِى، وَالشُّكْرَ لَكَ أَبَداً مَا أَبْقَيْتَنِى
wa-s-salâmata fî nafsî, wa-s-sa‘ata fi rizqî wa-sh-shukra laka abadann mâ abqaytanî
la santé dans mon âme, la largesse dans mes ressources, le remerciement pour Toi, toujours, tant que je suis en vie
بِسْمِ اللّٰهِ وَصَلَّى اللّٰهُ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ
Bi-smi-llâhi wa sallâ-llâhu ‘alâ Muhammadinn wa âlihi
Au Nom de Dieu, que Dieu prie sur Mohammed et sur sa famille !
-Il est rapporté, de Sheikh Ibn Fahd in « ‘Uddat ad-Dâ’i « de l’imam ar-Ridâ(p), que celui qui dit après la prière du matin ces paroles, ne demande pas un besoin à Dieu qu’il ne le lui satisfasse et qu’il ne le protège de ce qui le préoccupe.
﴿ وَأُفَوِّضُ أَمْرِى إِلَى اللّٰهِ إِنَّ اللّٰهَ بَصِيرٌ بِالْعِبادِ، فَوَقَاهُ اللّٰهُ سَيِّئاتِ مَا مَكَرُوا﴾
Wa ufawwidu amrî ilâ-llâhi inna-llâha basîrunn bi-l-‘ibâdi, fawaqâhu- llâhu sayyiâ’ti mâ makarû
Je confie mon sort à Dieu, car Dieu voit parfaitement Ses serviteurs, Dieu le préserva des maux qu’ils ont tramés
﴿ لَاإِلٰهَ إِلّا أَنْتَ سُبْحانَكَ إِنِّى كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ، فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَ نَجَّيْناهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِى الْمُؤْمِنِينَ﴾
Lâ ilâha illâ anta, subhânaka innî kuntu mina-zh-zhâlimîna, fastajabnâ lahu wa najjaynâhu mina-l-ghammi, wa kadhâlika nunjî-lmu’minîna
{Point de divinité autre que Toi, Gloire à Toi, oui, j’étais au nombre des injustes. Nous l’avons exaucé et Nous l’avons préservé de l’affliction. Voilà comment Nous sauvons les croyants} (87-88/XXI)
﴿حَسْبُنَا اللّٰهُ وَنِعْمَ الْوَكيلُ، فَانْقَلَبُوا بِنِعْمةٍ مِنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَمْ يَمْسَسْهُمْ سُوءٌ﴾
Hasbunâ-llâhu wa ni‘ma-l-wakîlu, fa-nqalabûbi-ni‘matinn minallâhi wa fadlinn lam yamsas’hum sû’unn
Dieu nous suffit, quel excellent Garant ! Ils sont revenus avec un bienfait et une grâce de Dieu, aucun mal ne les a touchés
مَا شَاءَ اللّٰهُ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ، مَا شَاءَ اللّٰهُ لَامَا شَاءَ النَّاسُ؛ مَا شَاءَ اللّٰهُ وَإِنْ كَرِهَ النَّاسُ
Mâ shâ’a-llâhu, lâ hawla, wa lâ quwwata illâ bi-llâhi mâ shâ’allâhu, lâ mâ shâ’a-n-nâsu, mâ shâ’a-llâhu, wa in kariha-n-nâsu
Comme Dieu veut, il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, comme Dieu veut et non comme les gens veulent, comme Dieu veut, et même si cela répugne aux gens !
حَسْبِىَ الرَّبُّ مِنَ الْمَرْبُوبِينَ، حَسْبِىَ الْخالِقُ مِنَ الْمَخْلُوقِينَ
Hasbiya ar-rabbu mina-l-marbûbîna, hasbiya-l-khâliqu mina-lmakhlûqîna
Le Seigneur me suffit, [je n’ai pas besoin] des vassaux, le Créateur me suffît, [je n’ai pas besoin] des créatures
حَسْبِىَ الرَّازِقُ مِنَ الْمَرْزُوقِينَ، حَسْبِىَ اللّٰهُ رَبُّ الْعالَمِينَ
hasbiya-r-râziqu mina-l-marzûqîna, hasbiya-llâhu rabbul-‘ âlamîna
le Pourvoyeur me suffit, [je n’ai pas besoin] de ceux qui reçoivent, Dieu me suffit, Seigneur des mondes
حَسْبِى مَنْ هُوَ حَسْبِى، حَسْبِى مَنْ لَمْ يَزَلْ حَسْبِى
hasbiya man lam huwa hasbî, hasbiya man lam yazal hasbî
me suffit Celui qui me suffit, me suffit Celui qui ne cesse de me suffire
حَسْبِى مَنْ كَانَ مُذْ كُنْتُ لَمْ يَزَلْ حَسْبِى، حَسْبِىَ اللّٰهُ، لَاإِلٰهَ إِلّا هُوَ
hasbiya man kâna mudh kuntu lam yazal hasbî, hasbiya-llâhu lâ ilâha illâ huwa
me suffit Celui qui était depuis que je fus et qui ne cesse de me suffire. Dieu me suffit, point de divinité autre que Lui
عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ، وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
‘Alayhi tawwakaltu wa huwa rabbu-l-‘arshi-l-‘azhîmi
A Lui, je m’en remets entièrement, Lui qui est le Seigneur du Trône immense
یا فَتّاح
Yâ Fattâhu
Ô Celui qui donne la victoire !
-Je dis : Notre Sheikh Thîqat al- Islam an-Nûrî (que Dieu éclaire sa tombe) [raconte] dans le livre Dâr as-salâm, le tenant du regretté Sheikh, le savant seigneurial, le Hajj, le Maître Fatah ‘Alî as-Sultan Abâdî (que Dieu lui fasse miséricorde), qu’al-Akhund al-Mawlâ Mohammed Sâdeq al-‘Irâqî était dans une situation très difficile, dans la gène et la misère.
Il passa un certain temps ainsi, ne voyant pas de soulagement à son malheur ni d’issue à sa gêne. jusqu’à la nuit où il se vit en rêve dans une vallée dans laquelle on voyait une grande tente portant une coupole. Il demanda après son propriétaire. On lui répondit qu’il y avait, à l’intérieur, la Caverne imprenable, le Secours des nécessiteux et des indigents, l’Argument, le Mahdî attendu, que Dieu accélère son soulagement. Il se précipita vers la [tente].
Quand il le rejoignit (que les prières de Dieu soient sur lui (qa)), il se plaignit auprès de lui de sa mauvaise situation et lui demanda une invocation qui dissiperait son souci et éloignerait de lui l’affliction.
Il(qa) l’adressa à un Sayyed de sa descendance et [lui indiqua] sa tente. Il sortit de chez lui(qa) et entra dans cette tente. Il vit alors Sayyed Mohammed Sultan Abâdî assis sur son tapis de prière, occupé à faire des invocations et à lire. Il lui dit, après l’avoir salué, que l’Argument du Roi, du Très-Savant(qa) l’avait adressé à lui.
Alors il lui apprit une invocation qui mettrait fin à sa gêne et lui ferait venir ses ressources. Quand il se réveilla de son sommeil, il avait encore en mémoire l’invocation. Il décida de se rendre chez le Sayyed chez qui il dédaignait de se rendre avant sa vision pour une raison qu’il n’évoqua pas. Quand il arriva et pénétra chez lui, il le vit comme il l’avait vu dans son rêve, sur son tapis de prière, évoquant son Seigneur, demandant pardon pour ses péchés.
Quand il le salua, il lui répondit en souriant comme s’il connaissait la question. Il lui demanda ce qu’il avait demandé durant la vision et lui enseigna cette même invocation.
Il supplia [Dieu] par cette invocation et peu de temps après, [il vit] le monde [s’ouvrir] à lui de tous les côtés. Le regretté, le Hajj, al-Mawla Fatah ‘Alî, que Dieu lui fasse miséricorde, fit un grand éloge du Sayyed qu’il avait rencontré à la fin de sa vie et qui devint son disciple un certain temps.
Quant à ce que le Sayyed lui apprit durant l’éveil et en rêve, ce furent trois choses :
1- Qu’il répète 70 fois après la prière du matin, en mettant la main sur la poitrine :
لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلّا بِاللّٰهِ، تَوَكَّلْتُ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَايَمُوتُ
Lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi, tawakkaltu ‘alâ-l-hayyi alladhî lâ yamûtu
Il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, je compte sur le Vivant qui ne meurt pas !
2- Qu’il s’applique à [réciter] cette invocation rapportée d’Al-Kâfî, que le Prophète(s) apprit à l’un de ses compagnons éprouvé par la maladie et la pauvreté. La maladie et la pauvreté ne tardèrent pas à le quitter.
وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً، ولَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِى الْمُلْكِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً
Wa-l-hamdu li-llâhi al-ladhî lam yattakhidh waladann, wa lam yakun lahu sharîkunn fî-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyyunn minadh-dhulli wa kabbirhu takbîrann
Louange à Dieu qui n’a pas pris d’enfant, qui n’a pas d’associé dans la Royauté, et qui n’a pas de protecteur de l’humiliation, proclame beaucoup qu’il est plus Grand !
شُکراً شُکراً
Shukrann, shukrann
Merci ! Merci !
3- Qu’il invoque, après la prière du midi, cette invocation que nous avons évoquée [plus haut] comme première suite à la prière du matin [p38]. Il faut qu’il profite de ce qui a été évoqué, persiste dans cela et n’en néglige pas les effets.
-Sache qu’il est recommandé de [faire] la prosternation de remerciement après toutes les prières d’une recommandation confirmée (cf. plus loin p466)
Il y a beaucoup d’invocations et de rappels rapportés durant cette [prosternation],
-Il est rapporté de l’[Imam] Rida(p) qui dit : Si tu veux, dis 100 fois :
عَفْوَاً عَفْوَاً
‘Afwann, ‘afwann
Pardon ! Pardon !
-Et si tu veux, dis 100 fois :
شُکْرَاً لِلّه
Shukrann li-llâhi
Merci à Dieu !
-Le minimum rétribué lors de la prosternation de remerciement, est de dire trois fois :
لَا إِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ وَحْدَهُ لَاشَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ
Lâ ilâha illâ-llâhu, wahdahu lâ sharîka lahu, lahu al-mulku wa lahu al-hamdu
Il n’y a de divinité que Dieu, uniquement Lui, pas d’associé à Lui, Il détient la Royauté et à Lui est la Louange
-Sache également que nous avons de nombreuses invocations et rappels rapportés des Infaillibles(p) pour les moments du lever et du coucher du soleil. Les versets et les akhbârs incitent et inspirent beaucoup à préserver ces deux moments. Nous nous contenterons d’évoquer quelques incocations considérées :
1) Les savants de hadiths ont rapporté, selon une chaîne de transmission considérée, de l’[Imam] as- Sâdeq(p) qui dit : Il est obligatoire pour tout Musulman de dire 10 fois avant le lever et le coucher du soleil :
يُحْيِى وَيُمِيتُ، وَيُمِيتُ وَيُحْيِى ، وَهُوَ حَيٌّ لَايَمُوتُ
yuhyî wa yumîtu wa yumîtu wa yuhyî, wa huwa hayyunn lâ yamûtu
Il donne la vie et fait mourir, Il fait mourir et Il donne la vie, Il est Vivant et Il ne meurt pas
بِيَدِهِ الْخَيْرُ، وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
bi-yadihi-l-khayru wa huwa ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn
entre Ses mains [se trouve] le Bien et ll est Puissant sur toute chose !
أَعُوذُ بِاللّٰهِ السَّمِيعِ الْعَلِيمِ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ، وَأَعُوذُ بِاللّٰهِ أَنْ يَحْضُرُونِ، إِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
A’ûdhu bi-llâhi as-samî‘i al-‘alîmi min hamazâti-sh-shayâtîni, wa a’ûdhu bi-llâhi an yahdurûni, inna-llâha huwa as-samî‘u al-‘alîmu
Je cherche la protection de Dieu qui entend tout et qui sait tout, contre les insinuations des démons et je cherche la protection de Dieu contre leur présence, parce que Dieu est Celui qui entend tout et qui sait tout !
Il est mentionné dans certains propos rapportés que si cela a été abandonné, il est obligatoire de le rattraper [« qadâ ’ann », le faire après son temps].
2) Il est également rapporté de lui(p), selon des voies considérées :
2) Il est également rapporté de lui(p), selon des voies considérées :
اللّٰهُمَّ مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ وَالْأَبْصَارِ ثَبِّتْ قَلْبِى عَلَىٰ دِينِكَ، وَلَا تُزِغْ قَلْبِى بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنِى
Allâhumma, muqalliba-l-qulûba wa-l-absâri, thabitt qalbî ‘alâ dînika wa lâ tuzigh qalbî ba’ada idh hadaytanî
Mon Dieu, Celui qui retourne les coeurs et les regards, affermis mon coeur dans Ta Religion et ne détourne pas mon coeur après m’avoir guidé
3) De lui(p) également qui dit :
Qu’est-ce qui vous empêche de dire 3 fois tous les matins et tous les soirs :
وَهَبْ لِى مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً، إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ، وَأَجِرْنِى مِنَ النَّارِ بِرَحْمَتِكَ
wa hab lî min ladunka rahmatann, innaka anta al-wahhâbu, wa ajimî mina-n-nâri, bi-rahmatika
accorde-moi de chez Toi une Miséricorde car Tu es Toi le Donateur et protège-moi du Feu, par Ta Miséricorde !
اللّٰهُمَّ امْدُدْ لِى فِى عُمْرِى، وَأَوْسِعْ عَلَىَّ فِى رِزْقِى، وَانْشُرْ عَلَىَّ رَحْمَتَكَ
Allâhumma, amdud lî fi umrî,wa awsi‘ ‘alayya fi rizqî, wa-nshur ‘alayya rahmataka
Mon Dieu, prolonge ma vie, sois généreux envers moi en ce qui concerne mes ressources et étends sur moi Ta Miséricorde !
وَ إِنْ كُنْتُ عِنْدَكَ فِى أُمِّ الْكِتابِ شَقِيّاً فَاجْعَلْنِى سَعِيداً، فَإِنَّكَ تَمْحُو مَا تَشَاءُ وَتُثْبِتُ، وَعِنْدَكَ أُمُّ الْكِتابِ
Wa in kuntu ‘indaka fi ummi-l-kitâbi shaqiyyann fa-aj‘alnî sa‘îdann, fa-innaka tamhû mâ tashâ’u wa tuthbitu, wa ‘indaka ummu-l-kitâbi
Si je suis malheureux auprès de Toi dans la Mère [l’Archétype] du Livre, alors rends-moi heureux car Tu effaces ce que Tu veux et Tu confirmes, auprès de Toi se trouve la Mère [l’Archétype] du Livre
الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِى يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ، وَلَا يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ غَيْرُهُ
Al-hamdu li-llâhi al-ladhî yafalu mâ yashâ’u wa lâ yafalu mâ yashâ’u ghayruhu
Louange à Dieu qui fait ce qu’il veut et ne fait pas ce que d’autre que Lui veut !
4) Egalement de lui(p) : Dis tous les matins et soirs :
الْحَمْدُ لِلّٰهِ كَمَا يُحِبُّ اللّٰهُ أَنْ يُحْمَدَ، الْحَمْدُ لِلّٰهِ كَمَا هُوَ أَهْلُهُ
Al-hamdu li-llâhi kamâ yuhib-bu-llâhu an yuhmada, al-hamdu lillâhi kamâ huwa ahluhu
Louange à Dieu comme Dieu aime être Loué, Louange à Dieu comme Il en est Digne !
اللّٰهُمَّ أَدْخِلْنِى فِى كُلِّ خَيْرٍ أَدْخَلْتَ فِيهِ مُحَمَّداً وَآلَ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, adkhilnî fi kulli khayrinn adkhalta fihi Muhammadann wa âla Muhammadinn
Mon Dieu, fais-moi entrer dans tout bien dans lequel Tu as fait entrer Mohammed et la famille de Mohammed
وَأَخْرِجْنِى مِنْ كُلِّ شَرٍّ أَخْرَجْتَ مِنْهُ مَحَمَّداً وَآلَ مُحَمَّدٍ، صَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
wa akhrijnî min kulli sharrinn akhrajta minhu Muhammadann wa âla Muhammadinn, sallâ-llâhu ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn
et fais-moi sortir de tout mal duquel Tu as fait sortir Mohammed et la famille de Mohammed, que Dieu prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed !
سُبْحَانَ اللّٰهِ، وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ، وَلَا إِلٰهَ إِلّا اللّٰهُ، وَاللّٰهُ أَكْبَرُ
Subhâna-llâhi wa-l-hamdu li-llâhi wa lâ ilâha illâ llâhu wa-llâhu akbaru
Gloire à Dieu, Louange à Dieu, il n’y a de divinité que Dieu, Dieu est plus grand !
5) Dis 10 fois tous les matins et tous les soirs :
-Et parmi les invocations du matin et du soir, l’invocation al-’Asharât (Les Dizaines) qui sera rapportée plus loin p207.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيم
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar-rahîmi !
Par [la Grâce du] Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
C’est une invocation très prestigieuse et plusieurs versions de cette invocation ont été rapportées. En ce qui me concerne, je rapporte celle d’al-Misbâh de Sheikh [Tûssî].
Il est recommandé de réciter cette invocation tous les matins et tous les soirs et le meilleur moment est celui d’après [la prière] de l’après-midi du vendredi.
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَاٰلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn.
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
سُبْحانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَلا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ
Subhâna-llâhi wa-l-hamdu li-llâhi wa lâ ilâha illâ-llâhu, wa-llâhu akbaru,
Gloire à Dieu, Louange à Dieu, il n’y a de Dieu que Dieu, Dieu est plus Grand
وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيْمِ .
wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi al-‘aliyyi al-‘azhîmi.
Il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, le Très-Elevé, le Très-Grandiose
سُبْحانَ اللَّهِ آناءَ اللَّيْلِ وَأَطْرافَ النَّهارِ
Subhâna-llâhi ânâ’a-l-layli wa atrâfa-n-nahâri.
Gloire à Dieu au cœur de la nuit et aux limites du jour !
سُبْحانَ اللَهِ بِالْغُدُوِّ وَالآصالِ
Subhâna-llâhi bi-l-ghuduwwi wa-l-âsâli.
Gloire à Dieu au bon matin et au crépuscule !
سُبْحانَ اللَهِ بِالْعَشِيِّ وَالإْبْكارِ
Subhâna-llâhi bi-l-‘ashiyyi wa-l-abkâri.
Gloire à Dieu à la tombée de la nuit et à l’aube !
سُبْحانَ اللَهِ حِيْنَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ
Subhâna-llâhi hîna tumsûna wa hîna tusbihûna.
Gloire à Dieu au moment où vous vous couchez et au moment où vous vous levez !
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّماوَاتِ وَالأَرْضِ وَعَشِيّاً وَحِيْنَ تُظْهِرُونَ
Wa lahu al-hamdu fî-s-samâ-wâti wa-l-ardi wa ‘ashiyyann wa hîna tuzhhirûna.
A Lui la Louange dans les cieux et sur terre, à la tombée de la nuit et lorsque vous vous trouvez à l’heure de midi !
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ، وَيُحْيِي الأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَكَذلِكَ تُخْرَجُونَ
Yukhriju-l-hayya mina-l-may-yiti wa yukhriju al-mayyita mina-l-hayyi, wa yuhyî-l-arda ba‘ada mawtihâ wa kadhâlika tukhrajûna.
Il fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, Il donne vie à la terre après sa mort et ainsi vous sortirez !
سُبْحانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ، وَسَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعالَمِيْنَ
Subhâna rabbika rabbi-l-‘izzati ‘ammâ yasifûna, wa salâmunn ‘alâ-l-mursalîna wa-l-hamdu li-llâhi rabbi-l-‘âlamîna.
Gloire à Ton Seigneur, le Seigneur de la Puissance, loin de ce qu’ils décrivent et paix aux Messagers et Louange à Dieu, Seigneur des mondes !
سُبْحانَ ذِي الْمُلْكِ وَالْمَلَكُوتِ
Subhâna dhî-l-mulki wa-l-ma-lakûti.
Gloire à Celui qui détient le Royaume et la Royauté !
سُبْحانَ ذِي الْعِزَّةِ وَالجَبَرُوتِ
Subhâna dhî-l-‘izzati wa-l-jabarûti.
Gloire à Celui qui détient la Gloire et la Force impérieuse !
سُبْحانَ ذِي الْكِبْرِياءِ وَالْعَظَمَةِ الْمَلِكِ الْحَقِّ الْمُهَيْمِنِ الْقُدُّوسِ
Subhâna dhî-l-kibriyâ’i wa-l-‘azhamati, al-maliki al-haqqi, al-muhaymini, al-quddûsi.
Gloire à Celui qui détient l’Arrogance et la Grandeur, le Roi, la Vérité, le Dominateur, le Très-Saint !
سُبْحانَ اللَّهِ الْمَلِكِ الْحَيِّ الَّذِي لا يَمُوتُ
Subhâna-llâhi al-maliki al-hayyi al-ladhî lâ yamûtu.
Gloire à Dieu, le Roi, le Vivant, qui ne meurt pas !
سُبْحانَ اللَّه الْمَلِكِ الْحَيِّ الْقُدُّوسِ
Subhâna-llâhi al-maliki al-hayyi al-quddûsi.
Gloire à Dieu, le Roi, le Vivant, le Très-Saint !
سُبْحانَ الْقائِمِ الدَّائِمِ
Subhâna al-qâ’imi, ad-dâ’imi,
Gloire à Dieu, le Sustentateur, le Permanent !
سُبْحانَ الدَّائِمِ الْقائِمِ
Subhâna ad-dâ’imi, al-qâ’imi.
Gloire à Dieu, le Permanent, le Sustentateur !
سُبْحانَ رَبِّيَ الْعَظِيْمِ
Subhâna rabbî-l-‘azhîmi.
Gloire à mon Seigneur Grandiose !
سُبْحانَ رَبِّيَ الأَعْلَى
Subhâna rabbî al-a‘lâ.
Gloire à mon Seigneur le Très-Elevé !
سُبْحانَ الْحَيِّ الْقَيُّومِ
Subhâna al-hayyi al-qayyûmi.
Gloire au Vivant, à l’Immuable !
سُبْحانَ الْعَلِيِّ الأَعْلَى
Subhâna al-‘aliyyi al-a‘lâ.
Gloire au Très-Elevé, au plus Elevé !
سُبْحانَهُ وَتَعالَى ، سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ
Subhânahu wa ta‘âlâ, subbû-hunn quddûsunn,
Qu’Il soit Glorifié et Exalté, Très-Glorifié, Très-Saint,
رَبُّنا وَرَبُّ الْمَلائِكَةِ وَالرُّوحِ
rabbunâ wa rabbu-l-malâ’ikati wa-r-rûhi.
notre Seigneur et Seigneur des Anges et de l’Esprit !
سُبْحانَ الدَّائِمِ غَيْرِ الْغافِلِ
Subhâna-d-dâ’imi ghayri-l-ghâ-fili.
Gloire au Permanent qui n’est pas inattentif !
سُبْحانَ الْعالِمِ بِغَيْرِ تَعْلِيمٍ
Subhâna al-‘âlimi bi-ghayri ta‘lîminn.
Gloire à Celui qui sait sans apprentissage !
سُبْحانَ خالِقِ ما يُرى وَما لا يُرَى
Subhâna khâliqi mâ yurâ wa mâ lâ yurâ.
Gloire au Créateur du visible et de l’invisible !
سُبْحانَ الَّذِي يُدْرِكُ الأَبْصارَ وَلا تُدْرِكُهُ الأَبْصارُ ،وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ .
Subhâna al-ladhî yudriku al-absâra wa lâ tudrikuhu al-absâru, wa huwa-l-latîfu al-khabîru.
Gloire à Celui qui saisit les regards et qui n’est pas perçu par les regards et Il est le Subtil, le très bien Informé !
اللَّهُمَّ إِنِّي أَصْبَحْتُ مِنْكَ فِي نِعْمَةٍ وَخَيْرٍ وَبَرَكَةٍ وَعافِيَةٍ
Allâhumma, innî asbahtu minka fî ni‘matinn wa khayrinn wa barakatinn wa ‘âfiyatinn,
Mon Dieu, je me suis réveillé le matin dans un bienfait, un bien, une bénédiction et une santé/salut venant de Toi,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَالِهِ ، وَأَتْمِمْ عَلَيَّ نِعْمَتَكَ وَخَيْرَكَ وَبَرَكاتِكَ وَعافِيَتَكَ بِنَجاةٍ مِنَ النَّارِ
fa-salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi, wa atmim ‘alayya ni‘ma-taka wa khayraka wa barakâtika wa ‘âfiyataka bi-najâtinn mina-n-nâri,
alors prie sur Mohammed et sur sa famille, complète Ton Bienfait, Ton Bien, Tes Bénédictions et Ta Santé/Salut en me sauvant du Feu,
وَارْزُقْنِي شُكْرَكَ وَعافِيَتَكَ وَفَضْلَكَ وَكَرامَتَكَ أَبَداً ما أَبْقَيْتَنِي .
wa-rzuqnî shukraka wa ‘âfiya-taka wa fadlaka wa karâmataka abadann mâ abqaytanî.
et accorde-moi de Te remercier, [pourvois-moi] de Ta Santé/Salut, de Ta Grâce, de Ta Générosité, toujours, tant que Tu me laisses [en vie].
اللَّهُمَّ بِنُورِكَ اهْتَدَيْتُ ، وَبِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْتُ ، وَبِنِعْمَتِكَ أَصْبَحْتُ وَأَمْسَيْتُ
Allâhumma, bi-nûrika ahtaday-tu, wa bi-fadlika astaghnaytu, wa bi-ni‘matika asbahtu wa amsaytu.
Mon Dieu, je me suis guidé par Ta Lumière, je me suis dispensé [des autres] par Ta Faveur, je me suis levé le matin et couché le soir par Ton Bienfait !
اللَّهُمَّ إِنِّي أُشْهِدُكَ وَكَفَى بِكَ شَهِيداً
Allâhumma, innî ush’hiduka wa kafâ bika shahîdann,
Mon Dieu, je Te prends à Témoin, et Tu suffis comme Témoin,
وَأُشْهِدُ مَلآئِكَتَكَ وَأَنْبِياءَكَ وَرُسُلَكَ،وَحَمَلَةَ عَرْشِكَ وَسُكَّانَ سَماوَاتِكَ وَأَرْضِكَ وَجَمِيعَ خَلْقِكَ
wa ush’hidu malâ’ikataka wa anbiyâ’aka wa rusulaka, wa hamalata ‘arshika, wa sukkâna samâwâtika wa ardika wa jamî‘a khalqika,
et je prends à témoins Tes Anges, Tes Prophètes et Tes Messagers, les Porteurs de Ton Arche, et les habitants de Tes cieux et de Ta terre et l’ensemble de Ta création,
بِأَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ، وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ
bi-annaka anta Allâhu lâ ilâha illâ-anta, wahdaka lâ sharîka laka,
[pour affirmer] que Tu es Toi Dieu, il n’y a de Dieu que Toi, uniquement Toi, point d’associé à Toi,
وَأَنَّ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ عَبْدُكَ وَرَسُولُكَ
wa anna Muhammadann sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi ‘abduka wa rasûluka,
que Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) est Ton Serviteur et Ton Messager,
وَأَنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ،تُحْيِي وَتُمِيْتُ وَتُمِيْتُ وَتُحْيِي
wa annaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn, tuhyî wa tumîtu wa tumîtu wa tuhyî.
et que Tu es Puissant sur toute chose, Tu donnes la vie et Tu fais mourir, Tu fais mourir et Tu donnes la vie.
وَأَشْهَدُ أَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ ، وَأَنَّ النَّارَ حَقٌّ وَالنُّشُورَ حَقٌّ ، وَالسَّاعَةَ آتِيَةٌ لا رَيْبَ فِيها
Wa ash’hadu anna al-jannata haqqunn wa anna-n-nâra haq-qunn, wa-n-nushûra haqqunn, wa-s-sâ‘ata âtiyatunn lâ rayba fîhâ,
J’atteste que le Paradis est Vérité, que le Feu [de l’Enfer] est Vérité, que la Résurrection est Vérité, que l’Heure va venir – pas de doute en cela –
وَأَنَّ اللَهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ
wa anna-llâha yab‘athu man fî-l-qubûri.
que Dieu va ressusciter ceux qui sont dans les tombes !
وَأَشْهَدُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلَيْهِ السَّلامُ حَقّاً حَقّاً
Wa ash’hadu anna ‘Aliyya bna abî tâlibinn amîru-l-mu’minîna, ‘alayhi as-salâmu, haqqann haqqann,
J’atteste que ‘Alî fils d’Abû Tâleb est le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) en Vérité, en Vérité,
وَأَنَّ الأَئِمَّةَ مِنْ وُلْدِهِ هُمُ الأَئِمَّةُ الْهُداةُ الْمَهْدِيُّونَ ،غَيْرُ الضَّالِّينَ وَلا الْمُضِلِّينَ
wa anna al-a’immata min wuldihi humu al-a’immatu al-hudâtu, al-mahdiyyûna, ghay-ru-d-dâllîna wa lâ-l-mudil-lîna,
que les Imams de sa descendance sont les Imams, les Bien-dirigés, non pas égarés ni induisant les autres à l’erreur,
وَأَنَّهُمْ أَوْلِياؤُكَ الْمُصْطَفَوْنَ، وَحِزْبُكَ الْغالِبُونَ ، وَصَفْوَتُكَ وَ خِيَرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ ، وَنُجَباؤُكَ
wa annahum awliyâ’uka-l-mustafawna, wa hizbuka al-ghâlibûna, wa safwatuka wa khiyaratuka min khalqika, wa nujabâ’uka,
qu’ils sont les Proches-Elus, Ton Parti victorieux, Ton Elite et les meilleures de Tes créatures, Tes hommes nobles,
الَّذِينَ انْتَجَبْتَهُمْ لِدِيْنِكَ وَ اخْتَصَصْتَهُمْ مِنْ خَلْقِكَ، وَ اصْطَفَيْتَهُمْ عَلَى عِبادِكَ، وَجَعَلْتَهُمْ حُجَّةً عَلَى الْعالَمِيْنَ
al-ladhîna-ntjabtahum li-dîni-ka, wa-khtasastahum min khal-qika, wa-stafaytahum ‘alâ ‘ibâ-dika, wa ja‘altahum hujjatann ‘alâ-l-‘âlamîna,
que Tu as choisis pour Ta Religion, que Tu as préférés parmi Tes serviteurs, que Tu as placés comme Arguments à l’encontre des mondes,
صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَالسَّلامُ وَرَحْمَةُ اللَهِ وَبَرَكاتُهُ .
salawâtuka ‘alayhim wa-s-salâmu wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu.
que Tes prières soient sur eux ainsi que la Paix et la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction.
اللَّهُمَّ اكْتُبْ لِيَ هَذِهِ الشَّهادَةَ عِنْدَكَ حَتَّى تُلَقِّنَنِيها يَوْمَ الْقِيامَةِ وَأَنْتَ عَنِّي رَاضٍ ، إِنَّكَ عَلَى ما تَشاءُ قَدِيرٌ .
Allâhumma, uktub liya hâ-dhihi-sh-shahâdata ‘indaka hattâ tulaqqinanîhâ, yawma-l-qiyâmati wa anta ‘annî râdinn, innaka ‘alâ mâ tashâ’u qadîrunn.
Mon Dieu, inscris pour moi ces témoignages auprès de Toi pour que Tu me les fasses rencontrer, le Jour du Jugement Dernier, étant alors Satisfait de moi, car Tu peux faire ce que Tu veux.
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً يَصْعَدُ أَوَّلُهُ وَلا يَنْفَدُ آخِرُهُ
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann yas‘adu awwaluhu wa lâ yanfadu âkhiruhu.
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange dont le début monte et dont l’extrémité n’a pas de fin !
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً تَضَعُ لَكَ السَّماءُ كَنَفَيْها وَتُسَبِّحُ لَكَ الأَرْضُ وَمَنْ عَلَيْها
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann tada‘u laka as-samâ’u kanafayhâ, wa tusabbihu laka al-ardu wa man ‘alayhâ.
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange par laquelle les cieux abaissent leurs deux flancs pour Toi, et [par laquelle] la terre et ceux qui sont dessus Te glorifient !
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً سَرْمَداً أَبَداً لا انْقِطاعَ لَهُ وَلا نَفادَ وَلَكَ يَنْبَغِي وَإِلَيْكَ يَنْتَهِي
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann sarmadann abadann, lâ inqitâ‘a lahu wa lâ nafâda wa laka yanbaghî wa ilayka yantahî,
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange perpétuelle, éternelle, ininterrompue, inépuisable, qui est obligatoire pour Toi et qui aboutit vers Toi,
فِيَّ وَعَلَيَّ وَلَدَيَّ وَمَعِي وَقَبْلِي وَبَعْدِي وَأَمامِي وَفَوْقِي وَتَحْتِي ،وَ إِذا مِتُّ وَبَقِيْتُ فَرْداً وَحِيداً ثُمَّ فَنِيتُ
fiyya wa ‘alayya wa ladayya wa ma‘î wa qablî wa ba‘dî wa amâmî wa fawqî wa tahtî, wa idhâ mittu wa baqîtu fardann wahîdann thumma fanîtu.
en moi, sur moi, chez moi, avec moi, avant moi, après moi, devant moi, au-dessus de moi, au-dessous de moi, et quand je mourrai et que je resterai seul, esseulé, pour ensuite disparaître !
وَلَكَ الْحَمْدُ إِذا نُشِرْتُ وَبُعِثْتُ، يا مَوْلايَ
Wa laka al-hamdu idhâ nushirtu wa bu‘ithtu, yâ mawlâya.
A Toi, la Louange quand je serai rappelé à la vie et ressuscité, ô mon Maître/Tuteur !
اللَّهُمَّ وَلَكَ الْحَمْدُ وَلَكَ الشُّكْرُ بِجَمِيعِ مَحامِدِكَ كُلِّها عَلَى جَمِيعِ نَعْمائِكَ كُلِّها ،حَتَّى يَنْتَهِيَ الْحَمْدُ إِلَى ما تُحِبُّ رَبَّنا وَتَرْضَى .
Allâhumma, wa laka al-ham-du wa laka ash-shukru, bi-jamî‘i mahâmidika kullihâ ‘alâ jamî‘i na‘mâ’ika kullihâ, hattâ yantahiya-l-hamdu ilâ mâ tuhibbu rabbanâ wa tardâ.
Mon Dieu, à Toi la Louange et à Toi le Remerciement, avec l’ensemble de toutes les louanges pour Toi pour l’ensemble de tous Tes Bienfaits, jusqu’à ce que la Louange aboutisse à ce que Tu aimes, notre Seigneur et dont Tu es Satisfait !
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى كُلِّ أَكْلَةٍ وَشَرْبَةٍ وَبَطْشَةٍ وَقَبْضَةٍ وَبَسْطَةٍ ، وَفِي كُلِّ مَوْضِعِ شَعْرَةٍ .
Allâhumma, laka al-hamdu ‘alâ kulli aklatinn wa sharbatinn wa batshatinn, wa qabdatinn wa bastatinn, wa fî kulli mawdi‘i sha‘ratinn.
Mon Dieu, à Toi la Louange pour toute nourriture, toute boisson, toute force, tout ce que Tu as retenu et tout ce que Tu as déployé et dans tout emplacement de [tout] poil !
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ حَمْداً خالِداً مَعَ خُلُودِكَ
Allâhumma, laka al-hamdu hamdann khâlidann ma‘a khulûdika.
Mon Dieu, à Toi la Louange, d’une Louange éternelle avec Ta Perpétuité !
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً لا مُنْتَهَى لَهُ دُونَ عِلْمِكَ
Wa laka al-hamdu hamdann muntahâ lahu dûna ‘ilmika.
A Toi la Louange, d’une Louange qui n’a pas de fin sans Ton Savoir !
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً لا أَمَدَ لَهُ دُونَ مَشِيئَتِكَ
Wa laka al-hamdu hamdann lâ amada lahu dûna mashî’atika.
A Toi la Louange, d’une Louange qui n’a pas de terme sans Ta Volonté !
وَلَكَ الْحَمْدُ حَمْداً لا أَجْرَ لِقائِلِهِ إِلاَّ رِضاكَ
Wa laka al-hamdu hamdann lâ ajra li-qâ’ilihi illâ ridâka.
A Toi la Louange, d’une Louange qui n’a de rétribution pour celui qui la prononce que Ta Satisfaction !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ
Wa laka al-hamdu ‘alâ hilmika ba‘da ‘ilmika.
A Toi la Louange, pour Ta Mansuétude après Ton Savoir !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
Wa laka al-hamdu ‘alâ ‘afwika ba‘da qudratika.
A Toi la Louange, pour Ton Pardon après Ta Puissance !
وَلَكَ الْحَمْدُ باعِثَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu bâ‘itha-l-hamdi.
A Toi la Louange, Promoteur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ وارِثَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu wâritha-l-hamdi.
A Toi la Louange, Héritier de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ بَدِيعَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu badî‘a-l-hamdi.
A Toi la Louange, Créateur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ مُنْتَهَى الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu muntahâ-l-hamdi.
A Toi la Louange, Aboutissement de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ مُبْتَدِعَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu mubtadi‘a-l-hamdi.
A Toi la Louange, Innovateur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدِ مُشْتَرِيَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu mushtariya-l-hamdi.
A Toi la Louange, Acquéreur de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ وَلِيَّ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu waliyya-l-hamdi.
A Toi la Louange, Maître de la Louange !
وَلَكَ الْحَمْدُ قَدِيمَ الْحَمْدِ
Wa laka al-hamdu qadîma-l-hamdi.
A Toi la Louange à la Louange éternelle !
وَلَكَ الْحَمْدُ صادِقَ الْوَعْدِ ،وَفِيَّ الْعَهْدِ عَزِيزَ الْجُنْدِ قائِمَ الْمَجْدِ
Wa laka al-hamdu sâdiqa-l-wa‘di, wa fiyya-l-‘ahdi ‘azîza-l-jundi qâ’ima-l-majdi.
A Toi la Louange, Sincère dans Ses Promesses, tenant Ses Engagements, aux soldats puissants, à la Gloire inébranlable !
وَلَكَ الْحَمْدُ رَفِيعَ الدَّرَجاتِ مُجِيبَ الدَّعَواتِ
Wa laka al-hamdu, rafî‘a-d-darajâti, mujîba-d-da‘awâti,
A Toi la Louange, [ô Celui] aux degrés élevés, qui répond aux invocations,
مُنْزِلَ الآياتِ مِنْ فَوْقِ سَبْعِ سَماواتِ ، عَظِيْمَ الْبَرَكاتِ
munzila-l-âyâti min fawqi sab‘i samâwâti, ‘azhîma-l-barakâti,
qui fait descendre les signes d’au-dessus des sept cieux, aux Bénédictions grandioses,
مُخْرِجَ النُّورِ مِنَ الظُّلُماتِ وَمُخْرِجَ مَنْ فِي الظُّلُماتِ إِلَى النُّورِ
mukhrija-n-nûri mina-zh-zhu-lumâti, wa mukhrija man fî-zh-zhulumâti ilâ-n-nûri,
qui fait sortir la lumière des ténèbres et qui fait sortir celui qui est dans les ténèbres vers la lumière,
مُبَدِّلَ السَّيِّئاتِ حَسَناتٍ، وَجاعِلَ الْحَسَناتِ دَرَجاتٍ .
mubaddila-s-sayyi’âti hasanâ-tinn, wa jâ‘ila-l-hasanâti dara-jâtinn.
qui remplace les mauvaises actions par les bonnes, qui a placé des degrés pour les bonnes actions !
اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ غافِرَ الذَّنْبِ وَقابِلَ التَّوْبِ،شَدِيدَ الْعِقابِ ذَا الطَّوْلِ، لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ إِلَيْكَ الْمَصِيرُ.
Allâhumma, laka al-hamdu ghâfira-dh-dhanbi, wa qâbula-t-tawbi, shadîda-l-‘iqâbi, dhâ-t-tawli, lâ ilâha illâ anta ilayka al-masîru !
Mon Dieu, à Toi la Louange, [ô] Celui qui pardonne les péchés, qui accepte le repentir, aux châtiments sévères, plein de Longanimité, il n’y a de Dieu que Toi, vers Toi est le devenir !
اللَّهُمَّ لَكَ الحَمْدُ فِي اللَّيْلِ إِذا يَغْشَى
Allâhumma, laka al-hamdu fî-l-layli idhâ yaghshâ.
Mon Dieu, à Toi la Louange durant la nuit quand elle couvre [le jour] !
وَلَكَ الْحَمْدُ فِي النَّهارِ إِذا تَجَلَّى
Wa laka al-hamdu fî-n-nahâri idhâ tajallâ.
A Toi la Louange durant le jour quand il se manifeste !
وَلَكَ الْحَمْدُ فِي الآخِرَةِ وَالأُوْلَى
Wa laka al-hamdu fî-l-âkhirati wa-l-ûlâ.
A Toi la Louange dans l’Au-delà et la Première [demeure] !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ كُلِّ نَجْمٍ وَمَلَكٍ فِي السَّماءِ
Wa laka al-hamdu ‘adada kulli najminn wa malakinn fî-s-samâ’i.
A Toi la Louange au nombre de toutes les étoiles et des Anges dans le ciel !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ الثَّرَى وَالْحَصَى وَالنَّوَى
Wa laka al-hamdu ‘adada-th-tharâ wa-l-hasâ wa-n-nawâ.
A Toi la Louange au nombre [des grains] de la terre, des cailloux et des noyaux !
(وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما فِي جَوِّ السَّماءِ )
(Wa laka al-hamdu ‘adada mâ fî jawwi-s-samâ’i.)
(A Toi la Louange au nombre de ce qu’il y a dans l’atmosphère du ciel ! )
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما فِي جَوْفِ الأَرْضِ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ fî jawfi-l-ardi.
A Toi la Louange au nombre de ce qu’il y a dans les entrailles de la terre !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ أَوْزانِ مِياهِ الْبِحارِ
Wa laka al-hamdu ‘adada awzâni miyâhi-l-bihâri.
A Toi la Louange au nombre du poids de l’eau et de la mer !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ أَوْراقِ الأَشْجارِ
Wa laka al-hamdu ‘adada awrâqi-l-ashjâri.
A Toi la Louange au nombre des feuilles des arbres !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ ‘alâ wajhi-l-ardi.
A Toi la Louange au nombre de ce qu’il y a sur la surface de la terre !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما أَحْصَى كِتابُكَ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ ahsâ kitâbuka.
A Toi la Louange au nombre de ce qu’a dénombré Ton Livre !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ ما أَحاطَ بِهِ عِلْمُكَ
Wa laka al-hamdu ‘adada mâ ahâta bihi ‘ilmuka.
A Toi la Louange au nombre de ce qu’a englobé Ton Savoir !
وَلَكَ الْحَمْدُ عَدَدَ الإِنْسِ وَالجِنِّ،وَالْهَوامِّ وَالطَّيْرِ وَالْبَهائِمِ وَالسِّباعِ
Wa laka al-hamdu ‘adada-l-insi wa-l-jinni, wa-l-hawâmmi wa-t-tayri wa-l-bahâ’imi wa-s-sibâ‘i,
A Toi la Louange au nombre des êtres humains, des djinns, des vermines, des oiseaux, des animaux (quadrupèdes), des bêtes sauvages,
حَمْداً كَثِيراً طَيِّباً مُبارَكاً فِيهِ كَما تُحِبُّ رَبَّنا وَتَرْضَى ،كَما يَنْبَغِي لِكَرَمِ وَجْهِكَ وَعِزِّ جَلالِكَ .
hamdann kathîrann tayyibann mubârakann fîhi kamâ tuhibbu rabbanâ wa tardâ, kamâ yanbaghî li-karami wajhika wa ‘izzi jalâlika.
d’une louange multiple, bonne, bénie, dans laquelle il y a ce que Tu aimes, notre Seigneur, et qui Te satisfait, comme il le faut pour la Noblesse de Ta Face et la Puissance de Ta Majesté.
لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ .
Lâ ilâha illâ-llâhu wahdahu lâ sharîka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu, wa huwa-l-latîfu al-khabîru.
Il n’y a de Dieu que Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui, à Lui est le Royaume, à Lui est la Louange, il est le Subtil, le Bien-informé !
-Ensuite, dire 10 fois
لا إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، يُحْيِي وَيُمِيْتُ وَيُمِيْتُ وَيُحْيِي وَهُوَ حَيٌّ لا يَمُوتُ ،بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ .
Lâ ilâha illâ-llâhu wahdahu lâ sharîka lahu, lahu-l-mulku wa lahu-l-hamdu, yuhyî wa yumîtu wa yumîtu wa yuhyî wa huwa hayyunn lâ yamûtu, bi-yadihi al-khayru wa huwa ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn.
Il n’y a de Dieu que Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui, à Lui est le Royaume, à Lui est la Louange, Il donne la vie et Il fait mourir, Il fait mourir et Il donne la vie et Il est Vivant et ne meurt pas, entre Ses Mains, se trouve le Bien et Il est Puissant sur toute chose !
-10 fois
أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الَّذِي لا إِلهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ
Astaghfiru-llâha al-ladhî lâ ilâha illâ huwa al-hayyu al-qayyûmu wa atûbu ilayhi.
Je demande Pardon à Dieu, qui, pas de Dieu autre que Lui, le Vivant, le Sustentateur, et je retourne à Lui !
-10 fois
يا اللَّهُ يا اللَّهُ
Yâ Allâhu, yâ Allâhu.
Ô Dieu, ô Dieu !
-10 fois
يا رَحْمنُ يا رَحْمنُ
Yâ Rahmânu, yâ Rahmânu.
Ô Tout-Miséricordieux, ô Tout-Miséricordieux !
-10 fois
يا رَحِيمُ يا رَحِيمُ
Yâ Rahîmu, yâ Rahîmu.
Ô Très-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux !
-10 fois
يا بَدِيعَ السَّماواتِ وَالأَرْضِ
Yâ badî‘a-s-samâwâti wa-l-ardi.
Ô Créateur des cieux et de la terre !
-10 fois
يا ذا الْجَلالِ وَالإْكْرامِ
Yâ dhâ-l-jalâli wa-l-ikrâmi.
Ô Plein de Majesté et de Noblesse !
-10 fois
يا حَنَّانُ يا مَنَّانُ
Yâ hannânu, yâ mannânu.
Ô Tendre, ô Bienfaiteur !
-10 fois
يا حَيُّ يا قَيُّومُ
Yâ hayyu, yâ qayyûmu.
Ô Vivant, ô Sustentateur !
-10 fois
يا حَيُّ لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ
Yâ hayyu lâ ilâha illâ anta.
Ô Vivant, il n’y a de Dieu que Toi !
-10 fois
يا اللَهُ يا لا إِلهَ إِلاَّ أَنْتَ .
Yâ Allâhu yâ lâ ilâha illâ anta.
Ô Dieu, il n’y a de Dieu que Toi !
-10 fois
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
Bi-smi-llâhi ar-rahmâni ar-ra-hîmi.
Par [la Grâce du] Nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
-10 fois
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn.
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed !
-10 fois
اللَّهُمَّ افْعَلْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ
Allâhumma, af‘al bî mâ anta ahluhu.
Mon Dieu, fais de moi selon ce dont Tu es Digne !
-10 fois
آمِينَ آمِينَ
Âmîna, âmîna.
Exauce-moi, exauce-moi !
-10 fois
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
Qul Huwa-llâhu ahadunn.
Dis « Il est Dieu, Unique !
-10 fois
اللَّهُمَّ اصْنَعْ بِي ما أَنْتَ أَهْلُهُ ، وَلا تَصْنَعْ بِي ما أَنَا أَهْلُهُ
Allâhumma, asna‘ bî mâ anta ahluhu, wa lâ tasna‘ bî mâ anâ ahluhu,
Mon Dieu, fais de moi selon ce dont Tu es Digne et ne fais pas de moi en fonction de ce que je mérite,
-Ensuite, dire
فَإِنَّكَ أَهْلُ التَّقْوى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ ، وَأَنَا أَهْلُ الذُّنُوبِ وَالْخَطايا
fa-innaka ahlu-t-taqwâ wa ahlu-l-maghfirati, wa anâ ahlu-dh-dhunûbi wa-l-khatâyâ,
car Tu es le Maître de la Piété et du Pardon et moi je suis un pécheur, un fautif,
فَارْحَمْنِي يا مَوْلايَ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
fa-rhamnî yâ mawlâya wa anta arhamu-r-râhimîna.
alors, fais-moi Miséricorde, ô mon Maître, alors que Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux !
لا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ،تَوَكَّلْتُ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لا يَمُوتُ
Lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi, tawakkaltu ‘alâ-l-hay-yi al-ladhî lâ yamûtu !
Il n’y a de force et de puissance qu’en Dieu, je compte sur le Vivant qui ne meurt pas !
-Dire également 10 fois
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً،وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ، وَ كَبِّرْهُ تَكْبِيراً.
Wa-l-hamdu li-llâhi al-ladhî lam yattakhidh waladann, wa lam yakun lahu sharîkunn fî-l-mulki, wa lam yakun lahu waliyyunn mina-dh-dhulli, wa kabbirhu takbîrann.
Et Louange à Dieu qui n’a pas pris d’enfant, qui n’a pas d’associé dans Son Royaume et qui n’a pas de protecteur de l’humiliation et proclame beaucoup qu’Il est plus Grand !
[00:00.00]
L’invocation de Kumayl fils de Ziyâd
(du Prince des croyants(p))
Elle est une des invocations les plus connues des plus connues. Le grand savant al-Majlisî (que Dieu lui fasse miséricorde) dit qu’elle est la meilleure des invocations. Elle est l’invocation d’al-Khudr(p) que le Prince des croyants enseigna à Kumayl, un de ses plus proches compagnons. On l’invoque la nuit du milieu du mois de Sha’aban et les nuits du vendredi. Elle suffit pour contrer le mal des ennemis, ouvrir les portes des moyens de subsistance, [obtenir] le pardon des péchés. Sheikh et Sayyed, tous les deux, l’ont rapportée et moi je la rapporte du livre Misbâh al- Mutahajid.
[00:00.01]
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[00:07.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلىٰ مُحَمَّدٍ وَاٰلِ مُحَمَّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn.
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
[00:18.00]
اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَسْئَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتِیْ وَسِعَتْ كُلَّ شَیْئٍ
Allâhumma, innî as’aluka, bi-rahmatika al-latî wasi’at kulla shay’inn
Mon Dieu, je Te demande, par Ta Miséricorde qui embrasse toute chose
[00:29.00]
وَ بِقُوَّتِكَ الَّتِیْ قَھَرْتَ بِھَا كُلَّ شَیْئٍ وَ خَضَعَ لَھَا كُلُّ شَیْئٍ وَّ ذَلَّ لَھَا كُلُّ شَیْئٍ
wa bi-quwwatika al-latî qaharta bihâ kulla shay’inn, wa khada’a lahâ kullu shay’inn, wa dhalla lahâ kullu shay’inn
par Ta Force avec laquelle Tu subjugues toute chose, à laquelle toute chose se soumet, devant laquelle toute chose s’abaisse
[00:49.00]
وَ بِجَبَرُوْتِكَ الَّتِیْ غَلَبْتَ بِھَا كُلَّ شَیْئٍ وَّ بِعِزَّتِكَ الَّتِیْ لَا یَقُوْمُ لَھَا شَیْئٌ
wa bi-jabarûtika al-latî ghalabta bihâ kulla shay’inn, wa bi-‘izzatika al-latî lâ yaqûmu lahâ shay’unn
par Ta Force dominatrice avec laquelle Tu vaincs toute chose, par Ta Toute-Puissance à laquelle rien ne s’oppose
[01:03.00]
وَّ بِعَظَمَتِكَ الَّتِیْ مَلَاَتْ كُلَّ شَیْءٍ وَّ بِسُلْطَانِكَ الَّذِیْ عَلٰی كُلَّ شَیْءٍ
wa bi-‘azhamatika al-latî mala’at kulla shay’inn, wa bi-sultânika al-ladhî ‘alâ kulla shay’inn
par Ta Grandeur qui remplit toute chose, par Ton Pouvoir qui s’élève au-dessus de toute chose
[01:16.00]
وَّ بِوَجْھِكَ الْبَاقِیْ بَعْدَ فَنَاۤءِ كُلَّ شَیْءٍ وَّ بِاَسْمَاۤئِكَ الَّتِیْ مَلَاَتْ اَرْكَانَ كُلِّ شَیْءٍ
wa bi-wajhika al-bâqî ba‘da fanâ’i kulli shay’inn, wa bi-asmâ’ika al-latî mala’at arkâna kulli shay’inn
par Ta Face qui subsiste après l’anéantissement de toute chose, par Tes Noms qui remplissent les piliers de toute chose
[01:31.00]
وَّ بِعِلْمِكَ الَّذِیْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَیْءٍ وَّ بِنُوْرِ وَجْھِكَ الَّذِیْ اَضَاۤءَلَہٗ كُلُّ شَیْءٍ
wa bi-‘ilmika al-ladhî ahâta bi-kulli shay’inn, wa bi-nûri wajhika al-ladhî adâ’a lahu kullu shay’inn
par Ton Savoir qui englobe toute chose, par la Lumière de Ta Face pour qui toute chose s’illumine
[01:45.00]
یَا نُوْرُ یَا قُدُّوْسُ یَا اَوَّلَ الْاَوَّلِیْنَ وَ یَا اۤخِرَ الْاۤخِرِیْنَ
yâ nûru, y â quddûsu, yâ awwala-l-awwalîna, wa yâ âkhira-lâkhirîna
ô Lumière, ô Saint, ô le Premier des premiers, ô le Dernier des derniers !
[02:19.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَھْتِكُ الْعِصَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tahtika -l-‘isama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui déchirent les voiles protecteurs !
[02:30.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْلِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُنْزِلُ النِّقَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tunzilu-n-niqama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre les châtiments !
[02:41.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُغَیِّرُ النِّعَمَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tughayyiru anni‘ama
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui altèrent les bienfaits !
[02:48.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تَحْبِسُ الدُّعَاۤءَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tahbisu-d-du‘â’a !
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui retiennent l’invocation !
[02:59.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیَ الذُّنُوْبَ الَّتِیْ تُنْزِلُ الْبَلَاۤءَ
Allâhumma-ghfir liya adh-dhunûba al-latî tunzilu-l-balâ’a !
Mon Dieu, pardonne-moi les péchés qui font descendre le malheur !
[02:59.00]
اَللّٰھُمَّ اغْفِرْ لِیْ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُہٗ وَ كُلُّ خَطِۤیْئَۃٍ اَخْطَاْتھَا
Allâhumma-ghfir liya kulla dhanbinn adhnabtuhu wa kulla khatî’atinn akhta’tuhâ !
Mon Dieu, pardonne-moi tous les péchés que j’ai commis et toute faute que j’ai faite !
[03:22.00]
اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَتَقَرَّبُ اِلَیْكَ بِذِكْرِكَ وَ اَسْتَشْفِعُ بِكَ اِلٰی نَفْسِكَ
Allâhumma, innî ataqarrabu ilayka bi-dhikrîka, wa-stashfi‘u bika ilâ nafsika
Mon Dieu, je m’approche de Toi par Ton Evocation, j’implore Ton Intercession auprès de Toi
[03:27.00]
وَ اَسْئَلُكَ بِجُوْدِكَ اَنْ تُدْنِیَنِیْ مِنْ قُرْبِكَ وَ اَنْ تُوْزِعَنِیْ شُكْرَكَ وَ اَنْ تُلْھِمَنِیْ ذِكْرَكَ
wa as’aluka bi-jûdika an tudniyanî min qurbika wa an tûzi’anî shukraka wa an tulhimanî dhikraka
et je Te demande par Ta Générosité de me rapprocher de Toi, de me suggérer de Te remercier et de m’inspirer de T’évoquer !
[03:41.00]
اَللّٰھُمَّ اِنِّیْ اَسْئَلُكَ سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ اَنْ تُسَامِحَنِیْ وَ تَرْحَمَنِیْ
Allâhumma, innî as’aluka su’âla khâdi’inn, mutadhallilinn, khâshi’inn, an tusâmihanî wa tarhamanî
Mon Dieu, je T’implore, en étant soumis [à Toi], en m’abaissant devant Toi, humblement, de me pardonner, de me faire miséricorde
[03:58.00]
وَ تَجْعَلَنِیْ بِقِسْمِكَ رَاضِیًا قَانِعًا وَ فِیْ جَمِیْعِ الْاَحْوَالِ مُتَوَاضِعًا
wa taj’alanî bi-qasmika râdiyann, qâni’ann wa fî jamî‘i-l-ahwâli mutawâdi’ann
et de me rendre satisfait et convaincu de Ton Partage, et humble en toute circonstance!
[04:11.00]
اَللّٰھُمَّ وَ اَسْئَلُكَ سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُہٗ وَ اَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ الشَّدَاۤئِدِ حَاجَتَہٗ وَ عَظُمَ فِیْمَا عِنْدَكَ رَغْبَتُہٗ
Allâhumma, wa as’aluka su’âla man ashtaddat faqatuhu, wa anzala bika ‘inda-sh-shadâ’idi hâjatahu wa ‘azhuma fimâ indaka raghbatuhu
Mon Dieu, je Te présente la demande de quelqu’un dont indigence s’est beaucoup ‘accrue, qui a déposé auprès lle Toi sa requête dans l’adversité, dont le désir de ce qu’il y a auprès de Toi est devenu grandiose
[04:29.00]
اَللّٰھُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُكَ وَ عَلٰی مَكَانُكَ وَ خَفِیَ مَكْرُكَ وَ ظَھَرَ اَمْرُكَ وَ غَلَبَ قَھْرُكَ وَ جَرَتْ قُدْرَتُكَ وَ لَا یُمْكِنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكُوْمَتِكَ
Allâhumma, ‘azhuma sultânuka wa ‘alâ makânuka wa khafiya makruka wa zhahara amruka, wa ghalaba qahruka wa jarat qudratuka wa lâ yumkinu-l-firâru min hukûmatika
Mon Dieu, Ton Pouvoir est grandiose, Ton Lieu élevé, Ta Ruse cachée, Ton Ordre manifeste, Ta Force [est] victorieuse, Ta Puissance courante et il n’est pas possible d’échapper à Ton Gouvernement
[05:07.00]
اَللّٰھُمَّ لَا اَجِدُ لِذُنُوْبِیْ غَافِرًا وَ لَا لِقَبَاۤئِحِیْ سَاتِرًا وَّ لَا لِشَیْئٍ مِّنْ عَمَلِیَ الْقَبِیْحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلًا غَیْرَك
Allâhumma, lâ ajidu li-dhunûbî ghâfirann wa lâ li-qabâ’ihî sâtirann, wa lâ li-shay’inn min ‘amalî-l-qabîhi bi-l-hasani mubaddilann ghayraka
Mon Dieu, je ne vois personne pour pardonner mes péchés, recouvrir mes ignominies, remplacer mes mauvaises actions par des bienfaits autre que Toi !
[05:30.00]
لَا اِلٰہَ اِلَّا اَنْتَ سُبْحَانَكَ وَ بِحَمْدِكَ
Lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika
Point de divinité autre que Toi, que Tu sois Glorifié et par Ta Louange (Loué) !
[05:41.00]
ظَلَمْتُ نَفْسِیْ وَ تَجَرَّاْتُ بِجَھْلِیْ وَ سَكَنْتُ اِلٰی قَدِیْمِ ذِكْرِكَ لِیْ وَمَنِّكَ عَلَیَّ
Zhalamtu nafsî, wa tajjara’tu bi-jahlî, wa sakantu ilâ qadîmi dhikrika lî wa mannika ‘alayya
Je me suis fait du tort à moi- même, je me suis enhardi à cause de mon ignorance, et je me suis fié à l’éternité de Ton Rappel pour moi et de Ta Grâce à mon égard !
[06:10.00]
اَللّٰھُمَّ مَوْلَایَ كَمْ مِنْ قَبِیْحٍ سَتَرْتَہٗ وَ كَمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلَاۤءِ اَقَلْتَہٗ
Allâhumma mawlâya kam min qabîhinn satartahu, wa kam min fâdihinn mina-l-balâ’i aqaltahu
Mon Dieu, mon Maître, combien de vilaines actions as- Tu recouvertes, combien d’accablantes calamités m’as-tu épargnées
[06:17.00]
وَكَمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَیْتَہٗ وَ كَمْ مِّنْ مَّكْرُوْہٍ دَفَعْتَہٗ وَ كَمْ مِنْ ثَنَاۤءٍ جَمِیْلٍ لَسْتُ اَھْلًا لَہٗ نَشَرْتَہ
wa kam min ‘ithârinn waqaytahu wa kam min makrûhinn dafa‘tahu, wa kam min thanâ’-inn jamîlinn lastu ahlann lahu nashartahu
De combien de faux-pas m’as-Tu protégé, combien d’adversités as-Tu repoussées de moi, combien de belles louanges que je ne méritais pas as-Tu répandues !
[06:38.00]
اَللّٰھُمَّ عَظُمَ بَلَاۤئـِیْ وَ اَفْرَطَ بِیْ سُوْۤء حَالِیْ وَ قَصُرَتْ بِیْ اَعْمَالِیْ
Allâhumma, ‘azhuma balâ’î wa afrata bî sû’u hâlî, wa qasurat bî a‘mâlî
Mon Dieu, mon malheur est devenu grandiose, mon état s’est empiré à l’excès, mes [bonnes] actions me font défaut
[06:55.00]
وَ قَعَدَتْ بِیْ اَغْلَالِیْ وَ حَبَسَنِیْ عَنْ نَفْعِیْ بُعْدُ اَمَلِیْ
wa qa‘adat bî aghlâlî, wa habasanî ‘an naf î bu‘du âmâlî. les liens [de mes péchés]
m’entravent et la longueur de mes espoirs [penser qu’il y a du temps] ne m’est pas profitable
[07:07.00]
وَ خَدَعَتْنِیْ الدُّنْیَا بِغُرُوْرِھَا وَ نَفْسِیْ بِجِنَایَتِھَا وَ مِطَالِیْ یَا سَیِّدِیْ
Wa khada‘atnî-d-dunyâ bi-ghurûrihâ, wa nafsî bi-khiyânatihâ, wa mitâlî yâ sayyidî
Le monde ici-bas m’a trompé avec ses illusions ainsi que mon âme avec sa perfidie et ma tendance à remettre à plus tard, ô mon Maître !
[07:25.00]
فَاَسْئَلُكَ بِعِزَّتِكَ اَنْ لَّا یَحْجُبَ عَنْكَ دُعَاۤئـِیْ سُوْۤءُ عَمَلِیْ وَ فِعَالِیْ
Fa-as’aluka, bi-‘izzatika an lâ yahjuba ‘anka du‘â’î sû’u ‘amalî wa fi’âlî
Aussi, je Te demande, par Ta Puissance, de ne pas [laisser] mes mauvaises actions être un voile entre mes invocations et Toi
[07:40.00]
وَ لَا تَفْضَحْنِیْ بِخَفِیِّ مَا اطَّلَعْتَ عَلَیْہِ مِنْ سِرِّیْ
Wa lâ tafdahanî bi-khafiyyi mâ attala‘ta ‘alayhi min sirrî
de ne pas me déshonorer en dévoilant mes secrets intérieurs dont Tii as connaissance
[07:47.00]
وَ لَا تُعَاجِلْنِیْ بِالْعُقُوْبَۃِ عَلٰی مَا عَمِلْتُہٗ فِیْ خَلَوَاتِیْ مِنْ سُوْۤءِ فِعْلِیْ وَ اِسَاۤئَتِیْ
wa lâ tu’âjilnî bi-l-‘uqûbati ‘alâ mâ ‘amiltuhu fî khalawâtî min sû’i fi’lî wa isâ’atî
de ne pas T’empresser de me punir pour les mauvaises actions et les méfaits que j’ai faits dans l’isolement
[08:02.00]
وَ دَوَامِ تَفْرِیْطِیْ وَ جَھَالَتِیْ وَ كَثْرَۃِ شَھْوَاتِیْ وَ غَفْلَتِیْ
wa dawâmi tafrîtî wa jahâlatî wa kathrati shahawâti wa ghaflatî
(pour) la permanence de mes excès et de mon ignorance, (pour) la multitude de mes passions et de mon insouciance
[08:13.00]
وَ كُنِ اللّٰھُمَّ بِعِزَّتِكَ لِیْ فِیْ كُلِّ الْاَحْوَالِ رَؤُوْفًا وَ عَلَیَّ فِیْ جَمِیْعِ الْاُمُوْرِ عَطُوْفًا
wa kun, Allâhumma, bi-‘izzatika lî fi-l-ahwâli kullihâ ra’ûfann, wa ‘alayya fî jamî‘i-l-umûri ‘atûfann
[je Te demande], ô mon Dieu, d’être, par Ta Puissance, Bon envers moi dans toutes les situations et Bienveillant dans l’ensemble des ordres
[08:27.00]
اِلٰھِیْ وَ رَبِّیْ مَنْ لِیْ غَیْرُكَ اَسْئَلُہٗ كَشْفَ ضُرِّیْ وَ النَّظَرَ فِیْ اَمْرِیْ
Ilâhî wa rabbî, man lî ghayruka as’aluhu kashfa durrî wa-nnazhara fî amrî
Mon Dieu et mon Seigneur, à qui [m’adresser], autre que Toi, pour demander de soulager ma misère et considérer mon ordre ?
[08:49.00]
إِلٰهِى وَمَوْلاىَ أَجْرَيْتَ عَلَىَّ حُكْماً اتَّبَعْتُ فِيهِ هَوىٰ نَفْسِى، وَلَمْ أَحْتَرِسْ فِيهِ مِنْ تَزْيِينِ عَدُوِّى
Ilâhî wa mawlâya, ajrayta ‘alayya hukmann attaba‘tu fîhi hawâ nafsî wa lam ahtaris fîhi min tazyîni ‘aduwwiyî
Mon Dieu et mon Maître, Tu m’as instauré un règlement et [au lieu de T’obéir] je n’ai suivi que les passions de mon âme, je n’ai pas pris garde aux embellissements de mon ennemi
[09:06.00]
اِلٰھِیْ وَ مَوْلَایَ اَجْرَیْتَ عَلَیَّ حُكْمًانِ اتَّبَعْتُ فِیْہِ ھَوٰی نَفْسِیْ وَ لَمْ اَحْتَرِسْ فِیْہِ مِنْ تَزْیِیْنِ عَدُوِّیْ
fa-gharranî bimâ ahwâ wa as’adahu ‘alâ dhâlika al-qadâ’u
alors il m’a trompé par ce que j’ai désiré, le Décret arrêté l’aidant en cela
[09:16.00]
فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرٰی عَلَیَّ مِنْ ذٰلِكَ بَعْضَ حُدُوْدِكَ وَ خَالَفْتُ بَعْضَ اَوَامِرِكَ
Fa-tajâwaztu bimâ jarâ ‘alayya min dhâlika ba‘da hudûdika, wa khâlaftu ba’da awâmirika
Alors j’ai transgressé certaines de Tes Lois de ce que Tu m’as instauré à ce propos, et j’ai désobéi à certains de Tes Ordres
[09:28.00]
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَیَّ فِیْ جَمِیْعِ ذٰلِكَ وَ لَا حُجَّۃَ لِیْ فِیْمَا جَرٰی عَلَیَّ فِیْہِ قَضَاۤؤُكَ وَاَلْزَمَنِیْ حُكْمُكَ وَ بَلَاۤؤُكَ
Falaka-l-hujjatu ‘alayya fî jamî‘i dhâlika, wa lâ hujjata lî fîmâ jarâ ‘alayya fîhi qadâ’uka, wa alzamanî hukmuka wa balâ’uka
Alors Tu as l’argument à mon encontre pour l’ensemble de cela, et moi je n’en ai aucun [pour ma défense] à propos de Ton Décret en cours, ainsi que Ton Jugement et Ton Epreuve que Tu m’as imposés
[09:47.00]
وَ قَدْ اَتَیْتُكَ یَا اِلٰھِیْ بَعْدَ تَقْصِیْرِیْ وَ اِسْرَافِیْ عَلٰی نَفْسِیْ
Wa qad ataytuka yâ ilâhî ba‘da taqsîrî wa isrâfî ‘alâ nafsî
Je suis déjà venu à To., ô mon Dieu, après ma défaillance et mes excès
[09:59.00]
مُعْتَذِرًا نَادِمًا مُنْكَسِرًا مُسْتَقِیْلًا مُسْتَغْفِرًا مُنِیْبًا مُقِرًّا مُذْعِنًا مُعْتَرِفًا
mu‘tadhirann, nâdimann, munkasirann. mustaqïlann, mustaghfirann, munîbann, muqirrann, mudh‘inann, mu’tarifann
Te présentant les excuses, regrettant, abattu, demandant l’absolution, implorant le pardon, me repentant, reconnaissant [mes péchés], docile, [me] confessant [à Toi]
<
لَا اَجِدُ مَفَرًّا مِمَّا كَانَ مِنِّیْ وَ لَا مَفْزَعًا اَتَوَجَّہُ اِلَیْہِ فِیْ اَمْرِیْ غَیْرَ قَبُوْلِكَ عُذْرِیْ وَ اِدْخَالِكَ اِیَّایَ فِیْ سَعَۃِ رَحْمَتِكَ
Lâ ajidu mafarrann mimmâ kâna minnî wa lâ mafza’ann atawajjahu ilayhi fi amrî, , ghayra qabûlika ‘udhrî wa idkhâlika iyyâya fî sa’atinn rahmatika
Je ne trouve aucun lieu où de ce que j’ai fait, ni d abri vers où me diriger dans mon ordre, en dehors de Ton acceptation de mes excuses et mon admission dans l’étendue de Ta Miséricorde
[10:46.00]
اَللّٰھُمَّ فَاقْبَلْ عُذْرِیْ وَارْحَمْ شِدَّۃَ ضُرِّیْ وَ فُكَّنِیْ مِنْ شَدِّ وَثَاقِیْ
Allâhumma, fa-qbal ‘udhrî wa-rham shiddata durrî, wa fukkanî min shaddi wathâqî
Alors, mon Dieu, accepte mes excuses, aie pitié de la gravité de mon dommage, délivre-moi de la lourdeur de mes chaînes !
[11:03.00]
یَا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِیْ وَ رِقَّۃَ جِلْدِیْ وَ دِقَّۃَ عَظْمِیْ
Yâ rabbi, arham da‘fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata ‘azhmî
Ô Seigneur, aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la délicatesse de ma peau, de la finesse de mes os !
[11:28.00]
یَا مَنْ بَدَءَخَلْقِیْ وَ ذِكْرِیْ وَ تَرْبِیَتِیْ وَ بِرِّیْ وَ تَغْذِیَتِیْ ھَبْنِیْ لِاِبْتِدَاۤءِ كَرَمِكَ وَ سَالِفِ بِرِّكَ بِیْ
Yâ man bada’a khalqî wa dhikrî wa tarbiyatî wa birrî wa taghdhiyatî, habnî li-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî
Ô Celui qui est à l’origine de ma création, de mon évocation, de mon éducation, du dévouement envers moi et de ma nourriture, continue de me pourvoir, par la Grâce de Ta Générosité initiale et de Ta Bienveillance préalable à mon égard
[11:44.00]
یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ رَبِّیْ اَ تُرَاكَ مُعَذِّبِیْ بِنَارِكَ بَعْدَ تَوْحِیْدِكَ
Yâ ilâhî, wa sayyidî, wa rabbî, a turâka mu‘adhdhibî bi-nârika ba’da tawhidika
Ô mon Dieu, mon Maître et mon Seigneur, est-ce que Tu me verrais être châtié par Ton Feu après que j’[eus proclamé] Ton Unicité
[11:56.00]
وَبَعْدَ مَا انْطَوىٰ عَلَيْهِ قَلْبِى مِنْ مَعْرِفَتِكَ، وَلَهِجَ بِهِ لِسَانِى مِنْ ذِكْرِكَ، وَاعْتَقَدَهُ ضَمِيرِى مِنْ حُبِّكَ
wa ba‘damâ-ntawâ ‘alayhi qalbî min ma’rifatika, lahija bihi lisânî min dhikrika wa-‘taqadahu damirî min hubbika
que mon coeur se fut empli de Ta Connaissance, que ma langue se fut attachée à T’évoquer et que ma conscience se fut convaincue de Ton Amour
[12:14.00]
وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِیْ وَ دُعَاۤئِـیْ خَاضِعًا لِرُبُوْبِیَّتِكَ
wa ba’da sidqi a’tirâfî wadu’â’î khâdi’ann li-rubûbiyyatika
et après la sincérité de la reconnaissance [de mes péchés] et de mes invocations, me soumettant à Ta Seigneurie ?!
[12:23.00]
ھَیْھَاتَ اَنْتَ اَكْرَمُ مِنْ اَنْ تُضَیِّعَ مَنْ رَبَّیْتَہٗ اَوْ تُعْبِدَ مَنْ اَدْنَیْتَہٗ
Hayhâta, anta akramu min an tudayyi‘a man rabbaytahu aw tuba“ida man adnaytahu
Non ! Jamais ! Tu es plus Généreux que cela, pour abandonner celui que Tu as élevé ou pour éloigner celui que Tu as rapproché
[12:35.00]
اَو ْتُشَرِّدَ مَنْ اٰوَیْتَہٗ اَوْ تُسَلِّمَ اِلَی الْبَلۤاۤءِ مَنْ كَفَیْتَہٗ وَ رَحِمْتَہٗ
aw tushsharida man âwaytahu aw tusallima ilâ-l-balâ’i man kafaytahu wa rahimtahu
ou pour chasser celui que Tu as abrité, ou pour livrer quelqu’un au malheur dont Tu l’avais épargné, à qui Tu as fait miséricorde !
[12:47.00]
وَلَيْتَ شِعْرِى يَا سَيِّدِى وَ إِلٰهِى وَمَوْلاىَ
Wa layta shi’ri, yâ sayyidî, wa ilâhî, wa mawlâya
Ô si je savais, ô mon Maître, mon Dieu, mon Souverain
[12:58.00]
اَتُسَلِّطُ النَّارَ عَلٰی وُجُوْہٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ سَاجِدَۃً وَ عَلٰی اَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِیْدِكَ صَادِقَۃً وَ بِشُكْرِكَ مَادِحَۃً
a tusallitu-n-nâra ‘alâ ujûhinn kharrat li-‘azhamatika sâjidatann, wa ‘alâ alsuninn nataqat bi-tawhîdika sâdiqatann wa bi-shukrika mâdihatann
est-ce que Tu donnerais le pouvoir au Feu [de l’enfer] de s’emparer de visages qui sont tombés à terre, prosternés devant Ta Grandeur, de langues qui ont parlé de Ton Unicité en toute sincérité et qui T’ont remercié en Te louant
[13:22.00]
وَ عَلٰی قُلُوْبٍ اِعْتَرَفَتْ بِاِلٰھِیَّتِكَ مُحَقِّقَۃً وَ عَلٰی ضَمَاۤئِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ حَتّٰی صَارَتْ خَاشِعَۃً
wa ‘alâ qulûbinn aktarafat bi-ilâhiyyatika muhaqqiqatann, wa ‘alâ damâ’ira hawat mina-l- ilmi bika hattâ sârat khâshi’atann
de coeurs qui ont reconnu Ta Divinité avec certitude, de consciences qui se sont imprégnées de Ta Connaissance au point de devenir humbles
[13:29.00]
وَ عَلٰی جَوَارِحَ سَعَتْ اِلٰی اَوْطَانِ تَعَبُّدِكَ طَاۤئِعَۃً وَ اَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِكَ مُذْعِنَۃً
wa ‘alâ jawâriha sa‘at ilâ awtâni ta‘abbudika tâ’i‘atann, wa ashârat bi-stighfârika mudh‘inatann ?!
de membres qui se sont rendus aux lieux où l’on T’adore par obéissance à Toi, et qui ont indiqué la demande de Ton Pardon en toute docilité ?!
[13:53.00]
مَا ھٰكَذَا الظَّنُّ بِكَ وَ لَا اُخْبِرْنَا بِفَضْلِكَ عَنْكَ یَا كَرِیْمُ
Mâ hakadhâ azh-zhannu bika, wa lâ ukhbimâ bi-fadlika ‘anka yâ karîmu
Non ! Ce n’est pas l’opinion que nous avons de Toi, ni ce qui nous a été indiqué par Ta Faveur sur Toi, ô très Généreux !
[14:02.00]
یَا رَبِّ وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِیْ عَنْ قَلِیْلٍ مِّنْ بَلَاۤءِ الدُّنْیَا وَ عُقُوْبَاتِھَا وَ مَا یَجْرِیْ فِیْھَا مِنَ الْمَكَارِہِ عَلٰی اَھْلِھَا
Yâ rabbi,wa anta ta’lamu da‘fî ‘an qalîlinn min balâ’i-d-dunyâ wa ‘uqûbâtihâ, wa mâ yajrî fîhâ mina-l-makârihi ‘alâ ahlihâ
Ô mon Seigneur, Tu connais ma faiblesse devant le peu d’épreuves de ce monde et de ses châtiments, devant les adversités qui arrivent à ses habitants
[14:21.00]
عَلٰی اَنَّ ذٰلِكَ بَلَاۤءٌ وَّ مَكْرُوْہٌ قَلِیْلٌ مَكْثُہٗ یَسِیْرٌ بَقَاۤئُہٗ قَصِیْرٌ مُدَّتُہٗ
‘alâ anna dhalika balâ’unn wa makrûhunn, qalîlunn makthuhu, yasîrunn baqâ’uhu, qasîrunn muddatuhu
alors que ce sont des épreuves et des adversités passagères, éphémères, de courte durée !
[14:41.00]
فَكَیْفَ احْتِمَالِیْ لِبَلَاۤءِ الْاٰخِرَۃِ وَ جَلِیْلِ وُقُوْعِ الْمَكَارِہِ فِیْھَا ؟
Fa-kayfa ihtimâlî li-balâ’i-l-âkhirati wa jalîli uqû‘i-l-makârihi fîhâ
Alors, comment pourrais- je supporter les épreuves de l’Au-delà, ses adversités grandioses qui y ont lieu
[14:51.00]
وَ ھُوَ بَلَاۤءٌ تَطُوْلُ مُدَّتُہٗ وَ یَدُوْمُ مَقَامُہٗ وَ لَا یُخَفَّفُ عَنْ اَھْلِہٖ
wa huwa balâ’unn tatûlu muddatuhu wa yadûmu maqâmuhu wa lâ yukhaffafu ‘an ahlihi
alors que ce sont des épreuves de longue durée, permanentes, qui ne sont pas allégées pour ses tenants
[15:04.00]
لِاَنَّہٗ لَا یَكُوْنُ اِلَّا عَنْ غَضَبِكَ وَ انْتِقَامِكَ وَ سَخَطِكَ وَ ھٰذَا مَا لَا تَقُوْمُ لَہُ السَّمٰوَاتُ وَ الْاَرْضُ
li-innahu lâ yakûnu illâ ‘an ghadabika wa-ntiqâmika wa sakhatika, wa hadhâ mâ lâ taqùmu lahu as-samâwâtu wa-l-ardu
parce qu’elles ne proviennent que de Ta Colère, de Ta Vengeance et de Ton Courroux, et cela est ce que ni les cieux ni la terre ne peuvent supporter !
[15:20.00]
یَا سَیِّدِیْ فَكَیْفَ لِیْ وَ اَنَا عَبْدُكَ الضَّعِیْفُ الذَّلِیْلُ الْحَقِیْرُ الْمِسْكِیْنُ الْمُسْتَكِیْنُ
Yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ ‘abduka ad-da‘îfu adh-dhalîlu, alhaqîru, al-miskînu
Alors, ô mon Maître, qu’en serait-il de moi, moi qui suis Ton serviteur faible, vil, méprisable, misérable, miséreux ?
[15:35.00]
یَا اِلٰھِیْ وَ رَبِّیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ لِاَیِّ الْاُمُوْرِ اِلَیْكَ اَشْكُوْ وَ لِمَا مِنْھَا اَضِجُّ وَ اَبْكِیْ
Yâ ilâhî wa rabbî wa sayyidî wa mawlâya, li-ayyi-l-umûri ilayka ashkû, wa lima minhâ adijju wa abkî
Ô mon Dieu, mon Seigneur, mon Maître, mon Tuteur, de quelles choses me plaindre auprès de Toi, pour lesquelles je crierai et je pleurerai ?
[15:58.00]
لِاَلِیْمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِہٖ اَمْ لِطُوْلِ الْبَلَاۤءِ وَ مُدَّتِہٖ
Li-alîmi-l-‘adhâbi wa shiddatihi am li-tûli-l-balâ’i wa muddatihi ?
De la douleur et de l’intensité du châtiment ou de la permanence de l’épreuve et de sa durée ?
[16:10.00]
فَلَئِنْ صَیَّرْتَنِیْ لِلْعُقُوْبَاتِ مَعَ اَعْدَاۤئِكَ وَ جَمَعْتَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَ اَھْلِ بَلَاۤئِكَ
Fa-la’in sayyartanî li-l-‘uqûbâti ma‘a a’dâ’ika, wa jama‘ta baynî wa bayna ahli balâ’ika
Et si Tu m’envoyais, tout de même, aux châtiments avec Tes ennemis, que Tu me mettais avec les tenants de Tes Epreuves
[16:23.00]
وَ فَرَّقْتَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَ اَحِبَّاۤئِكَ وَ اَوْلِیَاۤئِكَ
wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika wa awliyâ’ika
et que Tu me séparais de Tes Bien-aimés et de Tes Proches- allies
[16:30.00]
فَھَبْنِیْ یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ صَبَرْتُ عَلٰی عَذَابِكَ فَكَیْفَ اَصْبِرُ عَلٰی فِرَاقِكَ
fa-habnî, yâ ilâhî wa sayyidî wa mawlâya wa rabbî, sabartu ‘alâ ‘adhâbika, fa-kayfa asbiru ‘alâ firâqika ?
à supposer, ô mon Maître, mon Tuteur, mon Seigneur, que j’endurerais Ton Châtiment, comment supporterais-je Ta Séparation ?
[16:50.00]
وَهَبْنِى صَبَرْتُ عَلىٰ حَرِّ نَارِكَ، فَكَيْفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَىٰ كَرامَتِكَ ؟ أَمْ كَيْفَ أَسْكُنُ فِى النَّارِ وَرَجائِى عَفْوُكَ؟
Wa-habnî sabartu ‘alâ harri nârika fa-kayfa asbiru ‘ani-n-nazhari ilâ karâmatika ? Am kayfa askunu fî-n-nâri wa rajâ’î ‘afuka ?
A supposer que j’endurerais la chaleur de Ton feu, comment supporterais-je de ne pas voir Ta Noblesse ? Ou comment résiderais-je dans le Feu alors que mon espoir est Ton Pardon ?
[17:12.00]
فَبِعِزَّتِكَ یَا سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ اُقْسِمُ صَادِقًا لَئِنْ تَرَكْتَنِیْ نَاطِقًا لَاَضِجَّنَّ اِلَیْكَ بَیْنَ اَھْلِھَا ضَجِیْجَ الْاٰمِلِیْنَ
Fa-bi-‘izzatika yâ sayyidî wa mawlâya uqsimu sâdiqann, la’in taraktanî nâtiqann, la-adijjanna ilayka bayna ahlihâ dajîja-l-âmilîna
Alors, par Ta Puissance, ô mon Maître, mon Tuteur, je jure, en toute sincérité, que si Tu me laissais la parole, certainement, je hurlerais vers Toi, parmi ses habitants, du vacarme de ceux qui ont espoir
[17:30.00]
وَلَأَصْرُخَنَّ إِلَيْكَ صُراخَ الْمُسْتَصْرِخِينَ، وَلَأَبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكَاءَ الْفَاقِدِينَ، وَلَأُنادِيَنَّكَ أَيْنَ كُنْتَ
wa la-asrukhanna ilyak surâkha-l-mustasrikhîna, wa la-abkiyanna ‘alayka bukâ’a-l-fâqidîna, wa la-unâdiyannaka ayna kunta
je crierais du cri de ceux qui appellent au secours, je pleurerais sur Toi des pleurs de ceux qui pleurent sur leurs disparus et je T’appellerais : « Où es-Tu ? »
[17:42.00]
یَا وَلِیَّ الْمُؤْمِنِیْنَ یَا غَایَۃَ اٰمَالِ الْعَارِفِیْنَ یَا غِیَاثَ الْمُسْتَغِیْثِیْنَ یَا حَبِیْبَ قُلُوْبِ الصَّادِقِیْنَ وَ یَا اِلٰہَ الْعَالَمِیْنَ
Yâ waliyya-l-mu’minîna, yâ ghâyata âmâli-l-‘ârifîna, yâ ghiyâthal-mustaghîthîna, yâ habîba qulûbi-s-sâdiqîna, wa yâ ilâha-l-‘âlamîna
Ô Maître des croyants, ô But des espoirs de ceux qui savent, ô Secours de ceux qui appellent à l’aide, ô Bienaimé des coeurs des Sincères, ô Dieu des mondes
[18:21.00]
أَفَتُراكَ سُبْحَانَكَ يَا إِلٰهِى وَبِحَمْدِكَ تَسْمَعُ فِيها صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ فِيها بِمُخالَفَتِهِ
a-fa-turâka, subhânaka yâ ilâhî wa bi-hamdika, tasma‘u fîhâ sawta ‘abdinn musliminn sujina fîhâ bi-mukhâlafatihi
est-ce que Tu Te vois – que Tu sois Glorifié, ô mon Dieu et par Ta Louange (Loué) – entendre la voix d’un serviteur soumis, enfermé [en Enfer] pour T’avoir désobéi
[18:39.00]
وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِھَا بِمَعْصِیَتِہٖ وَ حُبِسَ بَیْنَ اَطْبَاقِھَا بِجُرْمِہٖ وَ جَرِیْرَتِہٖ
wa dhâqa ta‘ma ‘adhâbihâ bima‘siyatihi, wa habusa bayna atbâqihâ bi-jurmihi wa jarîratihi
goûtant à ses châtiments à cause de ses actes de désobéissance, détenu dans des étages [de l’Enfer] à cause de ses crimes et de ses délits
[18:51.00]
وَ ھُوَ یَضِجُّ اِلَیْكَ ضَجِیْجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ وَ یُنَادِیْكَ بِلِسَانِ اَھْلِ تَوْحِیْدِكَ وَ یَتَوَسَّلُ اِلَیْكَ بِرُبُوْبِیَّتِكَ یَا مَوْلَایَ
wa huwa yadijju ilayka dajîja mu’ammilinn li-rahmatika, wa yunâdîka bi-lisâni ahli tawhîdika, wa yatawassalu ilayka bi-rubûbiyyatika, yâ mawlâya
qui hurlerait vers Toi du vacarme de celui qui a espoir en Ta Miséricorde, qui T’appellerait de la langue des gens de Ton Unicité, qui chercherait à s’approcher de Toi par Ta Seigneurie, ô mon Maître ?!
[19:10.00]
فَكَیْفَ یَبْقٰی فِی الْعَذَابِ وَ ھُوَ یَرْجُوْ مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ ؟
Fa-kayfa yabqâ fî-l-‘adhâbi wa huwa yarjû mâ salafa min hilmika
Il resterait dans les châtiments alors qu’il a espoir en Ta Mansuétude préalable ?!
[19:24.00]
اَمْ كَیْفَ تُؤْلِمُہُ النَّارُ وَ ھُوَ یَاْمُلُ فَضْلَكَ وَ رَحْمَتَكَ ؟
Am kayfa tu’limuhu an-nâru wa huwa yâ’mulu fadlaka wa rahmataka
Le feu le ferait souffrir alors qu’il espère en Ta Faveur et en Ta Miséricorde !
[19:24.00]
اَمْ كَیْفَ یُحْرِقُہٗ لَھِیْبُھَا وَ اَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَہٗ وَ تَرٰی مَكَانَہٗ ؟
Am kayfa yuhriquhu lahîbuhâ wa anta tasma‘u sawtahu wa tarâ makânahu
Les flammes [du feu] le brûleraient alors que Tu entends sa voix et que Tu vois son emplacement ?!
[19:43.00]
اَمْ كَیْفَ یَشْتَمِلُ عَلَیْہِ زَفِیْرُھَا وَ اَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَہٗ؟
Am kayfa yashtamilu ‘alayhi zafîruhâ wa anta ta‘lamu da‘fahu
Les crépitements du feu le cerneraient de toutes parts alors que tu connais sa faiblesse ?!
[19:51.00]
اَمْ كَیْفَ یَتَقَلْقَلُ بَیْنَ اَطْبَاقِھَا وَ اَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَہٗ ؟
Am kayfa yataqalqalu bayna atbâqihâ wa anta taiamu sidqahu
Il serait ballotté entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité ?!
[19:59.00]
اَمْ كَیْفَ تَزْجُرُہٗ زَبَانِیَّتُھَا وَ ھُوَ یُنَادِیْكَ یَا رَبَّہُ ؟
Am kayfa tazjuruhu zabâni-yatuhâ wa huwa yunâdîka yâ rabbâhu
Les sbires [les Anges du châtiment] le rabroueraient-ils alors qu’il T’appelle : « Ô mon Seigneur ! » !?
[20:09.00]
اَمْ كَیْفَ یَرْجُوْ فَضْلَكَ فِیْ عِتْقِہٖ مِنْھَا فَتَتْرُكْہٗ فِیْھَا
Am kayfa yarjû fadlaka fi ‘itqihi minhâ fa-tatrukahu fihâ
Ou Tu le laisserais [en enfer alors qu’il] espère en Ta Grâce pour être libéré de là !?
[20:19.00]
ھَیْھَاتَ مَا ذٰلِكَ الظَّنُّ بِكَ وَ لَا الْمَعْرُوْفُ مِنْ فَضْلِكَ وَ لَا مُشْبِہٌ لِمَا عَامَلْتَ بِہِ الْمُوَحِّدِیْنَ مِنْ بِرِّكَ وَ اِحْسَانِكَ
Hayhâta mâ dhalika-zh-zhannu bika wa lâ al-ma‘rûfu min fadlika, wa lâ mushbihunn limâ ‘âmalta bihi-l-muwahhidîna min birrika wa ihsânika
Non ! Loin de cela ! Ce n’est pas l’opinion que l’on a de Toi ni de ce qui est connu de Ta Faveur, ni ne ressemble à la Bonté et à la Bienfaisance avec lesquelles Tu T’es comporté avec les monothéistes !
[20:39.00]
فَبِالْیَقِیْنِ اَقْطَعُ لَوْلَا مَا حَكَمْتَ بِہٖ مِنْ تَعْذِیْبِ جَاحِدِیْكَ وَ قَضَیْتَ بِہٖ مِنْ اِخْلَادِ مُعَانِدِیْكَ
Fa-bi-l-yaqîni aqta‘u, law lâ mâ hakamta bihi min ta’dhîbi jâhidîka, wa qadayta bihi min ikhlâdi mu’ânidîka
Aussi, j ’affîrme avec certitude que, si Tu n’avais pas décidé de châtier les renégats, ni décrété pour ceux qui s’entêtent dans la désobéissance, l’éternité [dans l’Enfer]
[20:55.00]
لَجَعَلْتَ النَّارَ كُلَّھَا بَرْدًا وَّ سَلَامًا وَّ مَا كَانَ لِاَحَدٍ فِیْھَا مَقَرًّا وَّ لَا مُقَامًا
la-ja‘alta an-nâra kullahâ bardann wa salâmann, wa mâ kânat liahadinn fihâ maqarrann wa lâ muqâmann
Tu aurais rendu le Feu [de l’Enfer] frais et paisible et personne n’y aurait trouvé demeure ni station
[21:09.00]
لٰكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ اَسْمَاۤؤُكَ اَقْسَمْتَ اَنْ تَمْلَاَھَا مِنَ الْكٰفِرِیْنَ مِنَ الْجِنَّۃِ وَ النَّاسِ اَجْمَعِیْنَ وَ اَنْ تُخَلِّدَ فِیْھَا الْمُعَانِدِیْنَ
Lakinnaka taqaddasat asmâ’-uka aqsamta an tamla’ahâ mina-lkâfirîna, mina-l-jinnati wa-n-nâsi ajma’îna, wa an tukhallida fihâ-lmu‘ ânidîna
Mais Toi, que Tes Noms soient sanctifiés, Tu as juré de le remplir des incroyants de l’ensemble des djinns et des gens, et d’y laisser ceux qui s’entêtent dans la désobéissance
[21:25.00]
وَ اَنْتَ جَلَّ ثَنَاۤؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِءًا وَ تَطَوَّلْتَ بِالْاِنْعَامِ مُتَكَرِّمًا
wa anta, jalla thanâ’uka, qulta mubtadi’ann, wa tatawwalta bi-lin‘ âmi mutakarrimann
Et Toi, que Ta Louange soit magnifiée. Tu as dit préalablement et Tu as favorisé [le croyant] de parmi les troupeaux en l’honorant [de la sorte] :
[21:43.00]
﴿اَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا یَسْتَوُوْنَ ﴾
A-fa-man kâna mu’minann kaman kâna fâsiqann lâ yasta’ûna
{Le croyant serait-il semblable au pervers ? Ils ne s’équivalent pas !}(18/XXXII)
[21:51.00]
اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ فَاَسْئَلُكَ بِالْقُدْرَۃِ الَّتِیْ قَدَّرْتَھَا وَ بِالْقَضِیَّۃِ الَّتِیْ حَتَمْتَھَا وَ حَكَمْتَھَا وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَیْہِ اَجْرَیْتَھَا
Ilâhînwa sayyidî, fa-as’aluka bi- qudrati al-latî qaddartahâ. Wa bil-qadiyyati al-latî hatamtahâ wa hakamtahâ wa ghalabta man ‘alayhi ajraytahâ
Mon Dieu et mon Maître, je Te demande, par la Puissance dont Tu as donné la mesure, et par la Question que Tu as imposée et statuée, et avec laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as mise en application
[22:14.00]
اَنْ تَھَبَ لِیْ فِیْ ھٰذِہِ اللَّیْلَۃِ وَ فِیْ ھٰذِہِ السَّاعَۃِ كُلَّ جُرْمٍ اَجْرَمْتُہٗ وَ كُلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُہٗ وَ كُلَّ قَبِیْحٍ اَسْرَرْتُہٗ
an tahaba lî fi hadhihi-l-laylati wa fi hadhihi-s-sâ‘ati, kulla jurminn ajramtuhu, wa kulla dhanbinn adhnabtuhu, wa kulla qabîhinn asrartuhu
de me pardonner, en cette nuit et en cette heure, tout crime que j’ai commis, tout péché que j’ai fait, toute chose détestable que j’ai tenue secrète
[22:42.00]
وَ كُلَّ جَھْلٍ عَمِلْتُہٗ كَتَمْتُہٗ اَوْ اَعْلَنْتُہٗ اَخْفَیْتُہٗ اَوْ اَظْھَرْتُہٗ
wa kulla jahlinn ‘amiltuhu, katamtuhu aw a ‘lantuhu akh-faytuhu aw azhhartuhu
tout acte que j’ai effectué par ignorance, que j’ai dissimulé ou que j’ai divulgué, que j’ai caché ou que j’ai mis en évidence
[22:55.00]
وَ كُلَّ سَیِّئَۃٍ اَمَرْتَ بِاِثْبَاتِھَا الْكِرَامَ الْكَاتِبِیْنَ
wa kulla sayyi’atinn amarta bi-ithbâtihâ al-kirâma-l-kâtibîna
toute mauvaise action pour laquelle Tu demandes l’attestation des nobles scribes
[23:03.00]
الَّذِیْنَ وَكَّلْتَھُمْ بِحِفْظِ مَا یَكُوْنُ مِنِّیْ وَ جَعَلْتَھُمْ شُھُوْدًا عَلَیَّ مَعَ جَوَارِحِیْ
al-ladhîna wakkaltahum bi-hifzhi mâ yakûnu minnî, wa ja’altahum shuhûdann ‘alayya ma‘a jawârihî
que Tu avais chargés d’enregistrer tout ce qui provient de moi, et que Tu avais placés comme témoins avec mes membres, à mon encontre
[23:17.00]
وَ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِیْبَ عَلَیَّ مِنْ وَّرَاۤئِھِمْ وَالشَّاھِدَ لِمَا خَفِیَ عَنْھُمْ وَ بِرَحْمَتِكَ اَخْفَیْتَہٗ وَ بِفَضْلِكَ سَتَرْتَہٗ
wa kunta anta-r-raqîba ‘alayya min warâ’ihim, wa-sh-shâhida lima khafiya ‘anhum wa bi-rahmatika akhfaytahu, wa bi- fadlika satartahu
alors que Toi, Tu m’observais derrière eux, et Tu étais le Témoin de ce qui leur était dissimulé, de ce que Tu avais caché par Ta Miséricorde, de ce que Tu avais gardé secret par Ta Faveur
[23:40.00]
وَ اَنْ تُوَفِّرَ حَظِّیْ مِنْ كُلِّ خَیْرٍ اَنْزَلْتَہٗ اَوْ اِحْسَانٍ فَضَّلْتَہٗ
wa an tuwaffira hazhzhî min kulli khayrinn tunziluhu aw ihsâninn faddaltahu
Et [je Te demande] de m’accorder généreusement ma part de tout Bien que Tu fais descendre, de tout bienfait dont Tu fais Grâce
[23:50.00]
اَوْ بِرٍّ نَشَرْتَہٗ اَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَہٗ اَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُہٗ اَوْخَطَاۤءٍ تَسْتُرُہٗ
aw birrinn tanshiruhu aw rizqinn tabsituhu aw dhanbinn taghfiruhu aw khata’inn tasturuhu
de toute Bonté que Tu répands, de toute Ressource que Tu étends, de tout péché que Tu pardonnes ou de toute faute que Tu dissimules
[23:50.00]
یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا اِلٰھِیْ وَ سَیِّدِیْ وَ مَوْلَایَ وَمَالِكَ رِقِّیْ
yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ ilâhî, wa sayyidî, wa mawlâya, wa mâlika riqqî
ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Dieu, ô mon Souverain, ô mon Maître et Détenteur de ma servitude
[24:36.00]
یَا مَنْ بِیَدِہٖ نَاصِیَتِیْ یَا عَلِیْمًا بِضُرِّیْ وَ مَسْكَنَتِیْ یَا خَبِیْرًا بِفَقْرِیْ وَ فَاقَتِیْ یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ
Yâ man bi-yadihi nâsiyatî, yâ ‘alîmann bi-durrî wa maskanatî, yâ khabîrann bi-faqrî wa fâqatî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi
Ô Celui qui a entre Ses Mains, mon toupet, ô Celui qui connaît ma misère et mon indigence, ô Celui qui est au courant de ma pauvreté et de mon dénuement, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur
[25:14.00]
اَسْئَلُكَ بِحَقِّكَ وَ قُدْسِكَ وَ اَعْظَمِ صِفَاتِكَ وَ اَسْمَاۤئِكَ
as’aluka bi-haqqika wa qudsika wa a’zhami sifâtika wa asmâ’ika
je Te demande, [par la Grâce de] Ton Droit, de Ta Sainteté et du plus grandiose de Tes Attributs et de Tes Noms
[25:24.00]
اَنْ تَجْعَلَ اَوْقَاتِیْ مِنَ اللَّیْلِ وَ النَّھَارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُوْرَۃً وَ بِخِدْمَتِكَ مَوْصُوْلَۃً
an taj’ala awqâtî fî-l-layli wa-n-nahâri, bi-dhikrika ma’mûratann, wa bi-khidmatika mawsûlatann
de faire en sorte que je passe [tout] mon temps, le jour et la nuit, à T’évoquer et à Te servir de façon ininterrompue
[25:38.00]
وَ اَعْمَالِیْ عِنْدَكَ مَقْبُوْلَۃً حَتّٰی تَكُوْنَ اَعْمَالِیْ وَ اَوْرَادِیْ كُلّھَا وِرْدًا وَّاحِدًا وَ حَالِیْ فِیْ خِدْمَتِكَ سَرْمَدًا
wa a’mâlî ‘indaka maqbûlatann, hattâ takûna a‘mâlî wa awrâdî kulluhâ wirdann wâhidann, wahâlî fi khidmatika sarmadann
que mes actes soient agréés par Toi, afin que tous mes actes et toutes mes invocations deviennent une seule invocation, et que je sois perpétuellement à Ton Service
[25:56.00]
یَا سَیِّدِیْ یَا مَنْ عَلَیْہِ مُعَوَّلِیْ یَا مَنْ اِلَیْہِ شَكَوْتُ اَحْوَالِیْ یَا رَبِّ یَا رَبِّ یَا رَبِّ
Yâ sayyidî, yâ man ‘alayhi mu’awwalî, yâ man ilayhi shakawtu ahwâlî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi
Ô mon Maître, ô Celui sur qui je compte, ô Celui à qui je me plains de mes états, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur
[26:32.00]
قَوِّ عَلٰی خِدْمَتِكَ جَوَارِحِیْ وَ اشْدُدْ عَلَی الْعَزِیْمَۃِ جَوَانِحِیْ
qawwi ‘alâ khidmatika jawârihî, wa-shdud ‘alâ-l-‘azîmati jawânihî
renforce mes membres à Ton Service et raffermis la détermination de mon coeur
[26:43.00]
وَ ھَبْ لِیَ الْجِدَّ فِیْ خَشْیَتِكَ وَالدَّوٰمَ فِی الْاِتِّصَالِ خِدْمَتِكَ
wa hab liya-l-jidda fi khashyatika, wa-d-dawâma fi-l-ittisâli bikhidmatika
accorde-moi de Te craindre avec sérieux et de Te servir en permanence, sans discontinuité
[26:55.00]
حَتّٰی اَسْرَحَ اِلَیْكَ فِیْ مَیَادِیْنِ السَّابِقِیْنَ وَ اُسْرِعَ اِلَیْكَ فِی الْبَارِزِیْنَ
hattâ asraha ilayka fî mayâdîni-s-sâbiqîna, wa usri‘a ilayka fî-lmubâdirîna
afin que je me rende vers Toi dans les domaines des prédécesseurs, que je me précipite vers Toi parmi ceux qui prennent les initiatives
[27:06.00]
وَاشْتَاقَ اِلٰی قُرْبِكَ فِی الْمُشْتَاقِیْنَ وَ اَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الْمُخْلِصِیْنَ
wa-shtâqa ilâ qurbika fî-l- mushtâqîna, wa adnuwa minka dunuwwa-l-mukhlisîna
que je désire ardemment Ta Proximité parmi ceux à qui Tu manques, que je me rapproche de Toi du rapprochement des sincères
[27:17.00]
وَ اَخَافَكَ مَخَافَۃَ الْمُوْقِنِیْنَ وَ اجْتَمِعَ فِیْ جَوَارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنِیْنَ
wa akhâfaka makhâfata-l- mûqinîna, wa ajtami‘a fî jiwârika ma‘al-mu’minîna
que je Te craigne de la peur de ceux qui ont atteint la certitude, que je rejoigne les croyants dans Ton Voisinage
[27:28.00]
اَللّٰھُمَّ وَ مَنْ اَرَادَ نِیْ بِسُوْۤءٍ فَاَرِدْہُ وَ مَنْ كَادَنِیْ فَكِدْہُ
Allâhumma, wa man arâdanî bi-sû’inn fa-arid’hu, wa man kâdanî fa-kid’hu
Ô mon Dieu, mène à la perte celui qui me veut du mal, use de Tes Stratagèmes contre celui qui veut ruser contre moi
[27:38.00]
وَاجْعَلْنِیْ مِنْ اَحْسَنِ عَبِیْدِكَ نَصِیْبًا عِنْدَكَ وَ اَقْرَبِھِمْ مَنْزِلَۃً مِّنْكَ وَ اَخَصِّھِمْ زُلْفَۃً لَدَیْكَ
wa-j‘alnî min ahsani ‘abîdika nasîbann‘indaka,wa aqrabihim manzilatann minka, akhassihim zulfatann ladayka
fais que je sois, parmi Tes serviteurs, celui qui a la meilleure part auprès de Toi, la plus proche demeure auprès de Toi et la plus particulière proximité auprès de Toi
[27:55.00]
فَاِنَّہٗ لَا یُنَالُ ذٰلِكَ اِلَّا بِفَضْلِكَ
fa-innahu lâ yunâlu dhâlika illâ bi-fadlika
car cela ne peut être obtenu que par Ta Faveur !
[28:02.00]
وَ جُدْ لِیْ بِجُوْدِكَ وَ اعْطِفْ عَلَیَّ بِمَجْدِكَ وَاحْفَظْنِیْ بِرَحْمَتِكَ
Wa jud lî bî-jûdika, wa-‘tif ‘alayya bi-majdika, wa-hfazhnî birahmatika
Sois Généreux à mon égard, éprouve de la compassion à mon égard par Ta Gloire, protège-moi par Ta Miséricorde
[28:18.00]
وَاجْعَلْ لِسَانِیْ بِذِكْرِكَ لَھِجًا وَ قَلْبِیْ بِحُبِّكَ مُتَیَّمًا
Wa-j ‘al lisânî bi-dhikrika lahijann, wa qalbî bi-hubbika Mutayyamann
fais que ma langue T’évoque constamment, que mon coeur soit passionné par Ton Amour
[28:30.00]
وَ مُنَّ عَلَیَّ بِحُسْنِ اِجَابَتِكَ وَ اَقِلْنِیْ عَثْرَتِیْ وَاغْفِرْ زَلَّتِیْ
wa munna ‘alayya bi-husni ijâbatika, wa aqilnî ‘athratî waghfir zallatî
accorde-moi une bonne réponse de Ta Part, atténue mes fautes et pardonne mes faux-pas
[28:46.00]
فَاِنَّكَ قَضَیْتَ عَلٰی عِبَادِكَ بِعِبَادَتِكَ وَ اَمَرْتَھُمْ بِدُعَاۤئِكَ وَ ضَمِنْتَ لَھُمُ الْاِجَابَۃَ
fa-innaka qadayta ‘alâ ‘ibâdika bi-‘ibâdatika, wa amartahum bidu‘â’ika, wa daminta lahumu al-ijâbata
car Tu as imposé à Tes serviteurs [l’obligation] de T’adorer, Tu leur as ordonné de T’invoquer et Tu leur as assuré de répondre !
[29:02.00]
فَاِلَیْكَ یَارَبِّ نَصَبْتُ وَجْھِیْ وَ اِلَیْكَ یَا رَبِّ مَدَدْتُ یَدِیْ
Fa-ilayka yâ rabbi nasabtu wajhî, wa ilayka yâ rabbi madadtu yadî
Alors, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tourne mon visage, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tends les mains !
[29:12.00]
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لِیْ دُعَاۤئـِیْ وَ بَلِّغْنِیْ مُنَایَ وَ لَا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجَاۤئـِیْ وَاكْفِنِیْ شَرَّ الْجِنِّ وَ الْاِنْسِ مِنْ اَعْدَاۤئـِیْ
Fa-bi-‘izzatika-stajib lî du ‘â’î wa ballighnî munâya, wa lâ taqta ‘min fadlika rajâ’î, wa-kfinî sharra-l-jinna wa-l-insi min a’dâ’î
Aussi, par Ta Puissance, exauce ma demande et réalise mon souhait, ne me fais pas perdre espoir en Tes Faveurs, et préserve-moi du mal de mes ennemis, des djinns ou des hommes !
[29:35.00]
يَا سَرِيعَ الرِّضا، اغْفِرْ لِمَنْ لَايَمْلِكُ إِلّا الدُّعاءَ، فَإِنَّكَ فَعَّالٌ لِما تَشَاءُ
Yâ sari‘a-r-ridâ, ighfir li-man lâ yamliku illâ-d-du‘â’a, fa-innaka fa“âlunn limâ tashâ’u
Ô Celui qui donne rapidement satisfaction, pardonne à celui qui ne possède que l’invocation, car Tu fais ce que Tu veux !
[30:06.00]
يَا مَنِ اسْمُهُ دَوَاءٌ، وَذِكْرُهُ شِفاءٌ، وَطَاعَتُهُ غِنىً، ارْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ، وَسِلاحُهُ الْبُكَاءُ
Yâ mani-smuhu dawâ’unn, wa dhikruhu shifâ’unnn wa tâ‘atuhu ghinann, irham man ra’su mâlihi ar-rajâ’u wa silâhuhu al-bukâ’u
Ô Celui dont le Nom est Remède, le Souvenir Guérison, à qui l’obéissance est Richesse, fais miséricorde à celui qui n’a pour capital que l’espoir et pour arme que les pleurs !
[30:33.00]
يَا سَابِغَ النِّعَمِ، يَا دَافِعَ النِّقَمِ، يَا نُورَ الْمُسْتَوْحِشِينَ فِى الظُّلَمِ، يَا عَالِماً لَايُعَلَّمُ
Yâ sâbigha-n-ni ami, yâ dâfi‘a-n-niqami, yâ nûra-l-mustawhishîna fî-zh-zhulami, yâ ‘âlimann lâ yu‘allamu
Ô Celui qui répand les bienfaits et qui repousse les châtiments, ô Lumière de ceux qui sont esseulés dans les ténèbres, ô Savant sans avoir appris
[30:55.00]
صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ، وَافْعَلْ بِى مَا أَنْتَ أَهْلُهُ
salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-f ‘al bî mâ anta ahluhu
prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, et fais de moi ce dont Tu es Digne !
[31:07.00]
وَصَلَّى اللّٰهُ عَلىٰ رَسُو لِهِ وَالْأَئِمَّةِ الْمَيامِينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْلِيماً كَثِيراً
Wa sallâ-llâhu ‘alâ rasûlihi wa-l-a’immati-l-mayâmîna min âlihi, wa sallama taslîmann kathîrann
Que Dieu prie sur Son Messager et les Imams Bienheureux de sa famille, et salue de beaucoup de saluts (de paix) !
[00:13.00]
اَللّٰهُمَّ اِنِّىْ اَسْئَلُكَ وَاَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ نَبِىِّ الرَّحْمَةِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَاٰلِهِ
Allâhumma, innî as’aluka wa atawajjahu ilayka bi-nabiyyika, nabiyyi-r-rahmati Muhammadinn, sallâ-llâhu‘alayhi wa âlihi,
Mon Dieu, je Te sollicite et je m’adresse à Toi par l’inter-médiaire de Ton Prophète, le Prophète de la Miséricorde, Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille).
[00:34.00]
يَا اَبَاالْقَاسِمِ يَا رَسُوْلَ اللهِ يَا اِمامَ الرَّحْمَةِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ-l-qâsimi yâ rasûla-llâhi, yâ imâma-r-rahmati, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-Ilâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Qâssem, ô Messager (le Dieu, ô Imam de la Miséricorde, ô notre Suzerain de notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu, et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[01:22.20]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ يَا عَلِىَّ بْنَ اَبِيْ طَالِبٍ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
yâ abâ-l-Hasani yâ amîra-l-mu’minîna yâ ‘Aliyyu bnu abî Tâlibinn, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, in-nâ tawajjahnâ wa-stashfa’nâ wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qad-damnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi, ishfa‘ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô Prince des croyants, ô ‘Alî fils d’Abû Tâleb, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton interces-sion et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[02:19.00]
يَا فَاطِمَةَ الزَّهْرَاۤءُ يَا بِنْتَ مُحَمَّدٍ يَا قُرَّةَ عَيْنِ الرَّسُوْلِ يَا سَيِّدَتَنَا وَمَوْلَاتَنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكِ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكِ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهَةً عِنْدَ اللهِ اِشْفَعِىْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ Fâtimatu-z-zahrâ’u, yâ binta Muhammadinn, yâ qurrata ‘ ayni-r-rasûl, yâ sayyi datanâ wa mawlâtanâ, innâ tawajjah-nâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ biki ilâ-llâhi, wa qaddamnâki bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhatann ‘inda-llâhi, ishfa’î lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Fâtimah az-Zahrâ’, ô fille de Mohammed, ô Plaisir des yeux du Messager, ô notre Suzeraine et notre Maîtresse, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédi-aire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recom-mandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considérée auprès de Dieu, in-terviens pour nous auprès de Dieu !
[03:14.00]
يَا اَبا مُحَمَّدٍ يَا حَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الْمُجْتَبٰى يَا بْنَ رَسُولِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ Muhammadinn, yâ Hasanu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-l-mujt-abâ yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi,ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû Mohammed, ô Hassan fils de ‘Alî, ô le Choisi, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous solli-citons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[04:16.00]
يَا اَبا عَبْدِاللهِ يَا حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الشَّهِيْدُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ ‘Abdi-llâhi, yâ Husaynu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-sh-shahîdu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann‘inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda llâhi.
Ô Abu ‘Abdi-llâhi, ô Hussein fils de ‘Alî, ô le Martyr, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous solli-citons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[05:22.50]
يَاۤ اَبَا الْحَسَنِ يَا عَلِىَّ بْنَ الْحُسَيْنِ يَا زَيْنَ الْعَابِدِيْنَ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ-l-Hasani, yâ ‘Aliyyu bnu-l-Husayni, yâ zayna-l-‘âbidîna yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô ‘Alî fils de Hussein, ô Zein al-‘Abidine, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous solli-citons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[06:20.00]
يَا اَبا جَعْفَرٍ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الْبَاقِرُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ۔
Yâ abâ Ja’farinn, yâ Muhammadu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-l-bâqiru, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abu Ja’far, ô Mohammed fils de ‘Alî, ô al-Bâqer, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa créa-tion, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[07:20.00]
يَا اَبَا عَبْدِ اللهِ يَا جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ اَيُّهَا الصَّادِقُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ،
Yâ abâ ‘Abdi-llâhi, yâ Ja’faru bnu Muhammadinn, ayyuhâ-s-sâdiqu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû ‘Abdi-llâhi, ô Ja‘far fils de Mohammed, ô le Sincère, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu en-vers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu!
[08:19.00]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا مُوْسَى بْنَ جَعْفَرٍ اَيُّهَا الْكَاظِمُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ-l-Hasani, yâ Mûsâ bnu Ja’farinn, ayyuhâ-l-kâzhimu yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qad-damnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô Moussa fils de Ja‘far, ô al-Kâzhem, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa créa-tion, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[09:16.00]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا عَلِىَّ بْنَ مُوْسٰى اَيُّهَا الرِّضَا يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ-l-Hasani, yâ ‘Aliyyu bnu Mûsâ, ayyuhâ-r-ridâ, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa’nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi,wa qad-damnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô ‘Alî fils de Moussa, ô ar-Ridâ, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous ad-ressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[10:21.00]
يَا اَبَا جَعْفَرٍ يَا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا التَّقِىُّ الْجَوَادُ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ Ja‘farinn yâ Muhammadu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ-t-taqiyyu al jawâdu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyid-anâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa astashfa‘nâ,watawassalnâbi-ka ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann‘ inda-llâhi ishfa’ lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abu Ja‘far, ô Mohammed fils de ‘Alî, ô le pieux, al-Jawâd, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu en-vers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître,c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[11:20.00]
يَا اَبَا الْحَسَنِ يَا عَلِىَّ بْنَ مُحَمَّدٍ اَيُّهَا الْهَادِى النَّقِىُّ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ َقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ-l-Hasani, yâ ‘Aliyyu bnu Muhammadinn, ayyuhâ-l-hâdî at-naqiyyu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyid-anâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi, ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû-l-Hassan, ô ‘Alî fils de Mohammed, ô al-Hâdî, an-Naqiyu, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu en-vers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[12:20.00]
يَا اَبا مُحَمَّدٍ يَا حَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ اَيُّهَا الزَّكِىُّ الْعَسْكَرِىُّ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ abâ Muhammadinn, yâ Hasanu bnu ‘Aliyyinn, ayyuhâ az-za-kiyyu al-‘askariyyu yâ bna rasûli-llâhi yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa’nâ, wa tawassal-nâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda-llâhi, ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô Abû Mohammed, ô Hassan fils de ‘ Alî, ô le Pur, al-‘As-karî, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton intercession et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos de-mandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu.
[13:24.50]
يَا وَصِىَّ الْحَسَنِ وَالْخَلَفَ الْحُجَّةَ اَيُّهَا الْقَاۤئِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِىُّ يَا بْنَ رَسُوْلِ اللهِ يَا حُجَّةَ اللهِ عَلٰى خَلْقِهِ يَا سَيِّدَنَا وَمَوْلٰنَا اِنَّا تَوَجَّهْنَا وَاسْتَشْفَعْنَا وَتَوَسَّلْنَا بِكَ اِلَى اللهِ وَقَدَّمْنَاكَ بَيْنَ يَدَىْ حَاجَاتِنَا يَا وَجِيْهًا عِنْدَ اللهِ اِشْفَعْ لَنَا عِنْدَ اللهِ
Yâ wasiyya-l-Hasani, wa-l-khalafa-l-hujjata, ayyuhâ-l-qâ’imu, al-muntazharu, al-mahdiyyu, yâ bna rasûli-llâhi, yâ hujjata-llâhi ‘alâ khalqihi, yâ sayyidanâ wa mawlânâ, innâ tawajjahnâ, wa-stashfa‘nâ, wa tawassalnâ bika ilâ-llâhi, wa qaddamnâka bayna yaday hâjâtinâ, yâ wajîhann ‘inda- llâhi, ishfa ‘lanâ ‘inda-llâhi.
Ô le Légataire de Hassan, le Successeur, l’Argument, ô le Sustentateur, l’Attendu, le Bien-dirigé, ô fils du Messager de Dieu, ô Argument de Dieu envers Sa création, ô notre Suzerain et notre Maître, c’est que nous nous adressons à Dieu par ton intermédiaire, nous sollicitons ton interces-sion et nous nous recommandons de toi auprès de Dieu et c’est à toi que nous présentons nos demandes, ô Considéré auprès de Dieu, interviens pour nous auprès de Dieu !
[14:47.00]
يَا سَادَتِىْ وَمَوَالِىَّ اِنِّىْ تَوَجَّهْتُ بِكُمْ اَئِمَّتِىْ وَعُدَّتِىْ لِيَوْمِ فَقْرِىْ وَحَاجَتِىْ اِلَى اللهِ وَتَوَسَّلْتُ بِكُمْ اِلَى اللهِ وَاسْتَشْفَعْتُ بِكُمْ اِلَى اللهِ فَاشْفَعُوْا لِىْ عِنْدَ اللهِ وَاسْتَنْقِذُوْنِىْ مِنْ ذُنُوْبِىْ عِنْدَ اللهِ فَاِنَّكُمْ وَسِيْلَتِىْ اِلَى اللهِ وَبِحُبِّكُمْ وَبِقُرْبِكُمْ اَرْجُوْ نَجَاةً مِنَ اللهِ فَكُوْنُوْا عِنْدَ اللهِ رَجَاۤئِىْ يَا سَادَتِىْ يَا اَوْلِيَاۤءَ اللهِ
Yâ sâdatî wa mawâliyya, innî tawajjahtu bikum, a’immatî wa ‘idatî li-yawmi faqrî wa hâjatî ilâ-llâhi, wa-stashfa‘tu wa tawassaltu bikum ilâ-llâhi, fa-shfa‘û lî ‘inda-llâhi, wa-stanqidhûnî min dhunûbî ‘inda-llâhi, fa-innakum wasîlatî ilâ-llâhi, wa bi-hubbikum wa bi-qurbikum arjû najâtann mina-llâhi, fa-kûnû ‘inda-llâhi rajâ’î, yâ sâdatî yâ awliyâ’a-llâhi.
Ô mes Suzerains et mes Maîtres, je m’adresse à Dieu par votre intermédiaire, mes Imams et ma Provision pour le jour de ma pauvreté et de mon besoin, je sollicite votre in-tercession et votre intervention auprès de Lui, alors inter-venez pour moi auprès de Dieu, sauvez-moi de mes péchés auprès de Dieu, car vous êtes mon intermédiaire auprès de Dieu, et par l’amour pour vous et votre proximité, j’implore le salut de Dieu, soyez mon espoir auprès de Dieu, ô mes Suzerains et les Amis proches de Dieu !
– Ensuite, présentez vos demandes, elles seront exaucées, si Dieu le veut. Et selon d’autres sources, on dit après:
[15:48.00]
صَلَّى اللهُ عَلَيْهِمْ اَجْمَعِيْنَ وَلَعَنَ اللهُ اَعْدَاۤءَ اللهِ ظَالِمِيْهِمْ مِنَ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَ اٰمِيْنَ رَبَّ الْعَالَمِيْنَ۔
Sallâ-llâhu ‘alayhim ajma’îna, wa la‘ana-llâhu a‘dâ’a-llâhi zhâlimîhim mina-l-awwalîna wa-l-âkhirîna, âmîna rabba-l-‘âlamîna.
Que Dieu prie sur eux tous et que Dieu maudisse les en-nemis de Dieu, les oppresseurs des premiers aux derniers, exauce-nous, Seigneur des mondes !
[00:00.00]
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
L’invocation du Soulagement(al-Faraj)
11) Al-Kafa’amî dit in Al-Balâd al-Amin : « Voici l’invocation du Détenteur de l’Ordre (qa). Il l’a apprise à un prisonnier qui fut libéré. »
Voici cette invocation :
[00:12.00]
اللّهُمّ صَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn.
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed
[00:23.00]
اِلٰهِيْ عَظُمَ الْبَلَاۤءُ وَ بَرِحَ الْخَفَاۤءُ وَ انْكَشَفَ الْغِطَاۤءُ وَ انْقَطَعَ الرَّجَاۤءُ وَ ضَاقَتِ الْاَرْضُ وَ مُنِعَتِ السَّمَاۤءُ
Ilâhî, ‘azhuma al-balâ’u, wa bariha-I-khafâ’u, wa ankashafa al-ghitâ’u, wa-nqata‘a-r-rajâ’u, wa dâqati-l-ardu, wa mana‘ati-s-samâ’u.
Mon Dieu, les épreuves sont devenues immenses, ce qui était caché est apparu, le couvercle a été soulevé, l’espoir est perdu, la terre est devenue étroite et le ciel s’est obstrué,
[01:04.00]
وَ اَنْتَ الْمُسْتَعَانُ وَ اِلَيْكَ الْمُشْتَكٰى وَ عَلَيْكَ الْمُعَوَّلُ فِيْ الشِّدَّةِ وَ الرَّخَاۤءِ
wa anta-l-musta‘ânu, wa ilayka al-mushtakâ, wa ‘alayka al-mu’awwalu fî-sh-shiddati wa-r-rajhâ’i.
et Toi, Tu es Celui dont on sollicite l’aide, à qui l’on se plaint, sur lequel on s’appuie durant la gêne et pendant l’aisance.
[01:30.00]
اَللّٰهُمَّ صَلِّ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ اُوْلِيْ الْاَمْرِ الَّذِيْنَ فَرَضْتَ عَلَيْنَا طَاعَتَهُمْ وَ عَرَّفْتَنَا بِذٰلِكَ مَنْزِلَتَهُمْ
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi, ûlî-l-amri, al-lad-hîna faradta ‘alaynâ tâ‘atahum, wa ‘arraftanâ bi-dhâlika manzilatahum,
Notre Dieu, prie sur Mohammed et sur les membres de sa famille, les détenteurs de l’ordre, à qui Tu nous as im-posé l’obéissance, nous faisant connaître par là leur rang,
[01:50.00]
فَفَرِّجْ عَنَّا بِحَقِّهِمْ فَرَجًا عَاجِلًا قَرِيْبًا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُ
fa-farrij ‘annâ bi-haqqihim, farajann ‘âjilann qarîbann, ka-lamhi-l-basari aw huwa aqrabu.
et soulage-nous, au nom de leur droit, d’un soulagement immédiat, proche, comme un clin d’oeil ou même plus proche.
[02:14.00]
يَا مُحَمَّدُ يَا عَلِيُّ يَا عَلِيُّ يَا مُحَمَّدُ اِكْفِيَانِيْ فَاِنَّكُمَا كَافِيَانِ وَ انْصُرَانِيْ فَاِنَّكُمَا نَاصِرَانِ
Yâ Muhammadu, yâ ‘Aliyyu, yâ ‘Aliyyu, yâ Muhammadu, akfiyânî fa-innakumâ kâfiyâni, wa ansurânî fa-innakumâ nâsirâni.
Ô Mohammed, ô ‘Alî, ô ‘Alî, ô Mohammed, secourez-moi car vous êtes tous les deux des sauveurs, protégez-moi car vous êtes tous les deux des protecteurs !
[02:43.00]
يَا مَوْلَانَا يَا صَاحِبَ الزَّمَانِ اَلْغَوْثَ الْغَوْثَ الْغَوْثَ اَدْرِكْنِيْۤ اَدْرِكْنِيْۤ اَدْرِكْنِيْ اَلسَّاعَةَ السَّاعَةَ السَّاعَةَ اَلْعَجَلَ الْعَجَلَ الْعَجَلَ
Yâ mawlâya, yâ sâhiba-z-zamâni, al-ghawtha, al-ghawtha, al-ghawtha, adriknî, adriknî, adriknî, as-sâ‘ata, as-sâ’ata, as-sâ‘ata, al-‘ajala, al- ‘ajala, al-‘ajala.
Ô mon Suzerain, ô Maître du Temps, au secours, au secours, au secours, atteins- moi, atteins-moi, atteins- moi, à cette heure-ci, à cette heure-ci, à cette heure-ci, en toute hâte, en toute hâte, en toute hâte,
[03:18.00]
يَاۤ اَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَ اٰلِهِ الطَّاهِرِيْنَ۔
yâ arhama ar-râhimîna, bi-haqqi Muhammadinn wa âlihi at-tâhirîna.
ô le plus Miséricordieux des miséricordieux, par le droit de Mohammed et des membres purs de sa Famille.