يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ يَا اَللّٰهُ
Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u
O Allah ! Oh Allah! O Allah !
(on le récite après la prière de la ziyârah de ‘Âchûrâ’)
يَا مُجِيْبَ دَعْوَةِ الْمُضْطَرِّيْنَ
Yâ mujîba da‘wati-l-mudh-tarrîn-a
Ô Toi qui réponds aux prières des désemparés
يَا كَاشِفَ كُرَبِ الْمَكْرُوْبِيْنَ
Yâ kâchifa kurabi-l-makrûbîn-a
Ô Toi qui soulages la peine des affligés
يَا غِيَاثَ الْمُسْتَغِيْثِيْن
Yâ ghiyâth-al-mustaghîthîn-a
Ô Toi qui viens au secours de ceux qui appellent au secours
، يَا صَرِيْخَ الْمُسْتَصْرِخِيْن
Yâ çarîkh-al-mustaçrikhîn-a
Ô Toi qui viens à l’aide de ceux qui appellent à l’aide
، وَ يَا مَنْ هُوَ اَقْرَبُ اِلَيَّ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيْدِ
Wa yâ man huwa aqrabu ilayya min habli-l-warîd-i
Ô Toi qui es plus proche de moi que ma veine jugulaire,
وَ يَا مَنْ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَ قَلْبِهِ
Wa yâ man yahûlu bayna-l-mar’i wa qalbihi
Ô Toi qui Te places entre l’homme et son coeur
وَ يَا مَنْ هُوَ بِالْمَنْظَرِ الْاَعْلٰى وَ بِالْاُفِقِ الْمُبِيْنِ
Wa yâ man huwa bi-l-mandhari-l-a‘lâ wa bi-l-ufuqi-l-mubîn-a
Ô Toi qui Te trouves au site le plus élevé et à la séparation de l’horizon
وَ يَا مَنْ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰى
Wa yâ man huwa-r-Rahmânu-r-Rahîmu ‘ala-l-‘arch-istawâ
Ô Toi qui es le Clément, le Miséricordieux dominant le Trône.
وَ يَا مَنْ يَّعْلَمُ خَاۤئِنَةَ الْاَعْيُنِ وَ مَا تُخْفِي الصُّدُوْرُ
Wa yâ man ya‘lamu khâ’inata-l-a‘yuni wa mâ tukhfi-ç-çudûr-u
Ô Toi qui reconnais la traîtrise dans les regards et ce qui est caché dans les poitrines
وَ يَا مَنْ لَّا يَخْفٰى عَلَيْهِ خَافِيَةٌ
Wa yâ man lâ yakhfâ ‘alayhi khâfiya-tun
Ô Toi à qui on ne peut rien cacher.
يَا مَنْ لَّا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الْاَصْوَاتُ
Yâ man lâ tachtabihu ‘alayhi-l-açwât-u
Ô Toi pour qui aucune voix ne ressemble à une autre
وَ يَا مَنْ لَّا تُغَلِّطُهُ [تُغَلِّظُهُ] الْحَاجَاتُ
Wa yâ man lâ tughallituhu-l-hâjât-u
Ô Toi pour qui aucun besoin ne se confond avec un autre
وَ يَا مَنْ لَّا يُبْرِمُهُ اِلْحَاحُ الْمُلِحِّيْنَ
Wa yâ man lâ yubrimuhu ilhâh-ul-mulihhîn-a
Ô Toi qui n’es jamais importuné par l’insistance des solliciteurs.
يَا مُدْرِكَ كُلِّ فَوْتٍ، وَ يَا جَامِعَ كُلِّ شَمْلٍ
Yâ mudrika kulli fawtin wa yâ jâmi‘a kulli chaml-in
Ô Toi à qui rien n’échappe, qui peux atteindre tout ce qui échappe et qui réunis tout ce qui est épars,
وَ يَا بَارِئَ النُّفُوْسِ بَعْدَ الْمَوْتِ
Wa yâ bâri’-an-nufûsi ba‘d-al-mawt-i
Ô Toi qui donnes une nouvelle vie aux âmes après la mort,
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ
Yâ man huwa kulla yawmin fî cha’n-in
Ö Toi qui es Celui qui chaque jour accomplit une œuvre nouvelle
يَا قَاضِيَ الْحَاجَاتِ، يَا مُنَفِّسَ الْكُرُبَاتِ، يَا مُعْطِيَ السُّؤْلَات
Yâ qâdhiya-l-hâjâti ! Yâ munaffis-al-kurubâti ! Yâ mu‘tiy-as-su’ulât-i !
Ô pourvoyeur des besoins ! Ô Toi qui soulages les peines ! Ô Toi qui accèdes aux demandes !
يَا وَلِيَّ الرَّغَبَاتِ، يَا كَافِيَ الْمُهِمَّاتِ، يَا مَنْ يَكْفِي مِنْ كُلِّ شَيْءٍ، وَ لَا يَكْفِيْ مِنْهُ شَيْءٌ فِي السَّمَاوَاتِ وَ الْاَرْضِ
Yâ waliyya-r-raghabâti ! Yâ kâfiyya-l-muhimmâti ! Yâ man yakfî min kulli chay’in wa lâ yakfî minhu chay’un fi-s-samâwâti wa-l-ardhi !
Ô Toi qui satisfaits les désirs ! Ô Toi qui subviens aux besoins ! Ô Toi qui se passes de toute chose alors que rien dans les cieux et sur la terre ne peut se passer de Lui.
اَسْاَلُكَ بِحَقِّ مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِيِّيْنَ، وَ عَلِيٍّ اَمِيْرِ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ بِحَقِّ فَاطِمَةَ بِنْتِ نَبِيِّكَ، وَ بِحَقِّ الْحَسَنِ وَ الْحُسَيْنِ
As’aluka bi-haqqi Muhammadin Khâtim-in-nabiyyîna wa ‘Aliyyin Amîr-il-mu’minîna wa bi-haqqi Fâtimata binti Nabiyyika wa bi-haqqi-l-Hasani wa-l-Husayn-i
Je Te demande par le droit de Mohammad, Sceau des prophètes, et de ‘Ali, Prince des croyants, par le droit de Fâtimah, fille de Ton Prophète, et par le droit d’al-Hasan et d’al-Husayn.
فَاِنِّي بِهِمْ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ فِي مَقَامِيْ هٰذَا، وَ بِهِمْ اَتَوَسَّلُ وَ بِهِمْ اَتَشَفَّعُ اِلَيْكَ
Fa-innî bihim atawajjahu ilayka fî maqâmî hâthâ wa bihim atawassalu wa bihim atachaffa‘u ilayka
Par eux je me tourne vers Toi depuis cet endroit (Haram Moqaddas), par eux je Te supplie, et par eux je demande intercession auprès de Toi.
وَ بِحَقِّهِمْ اَسْاَلُكَ وَ اُقْسِمُ وَ اَعْزِمُ عَلَيْكَ، وَ بِالشَّأْنِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ، وَ بِالْقَدْرِ الَّذِيْ لَهُمْ عِنْدَكَ، وَ بِالَّذِيْ فَضَّلْتَهُمْ عَلَى الْعَالَمِيْنَ
Wa bi-haqqihim as’aluka wa uqsimu wa a‘zimu ‘alayka wa bi-ch-cha’ni-l-lathî lahum ‘indaka wa bi-l-qadri-l-lathî lahum ‘indaka wa bi-l-lathî fadh-dhaltahum ‘alâ-l-‘âlamîn
Par leur droit, je Te demande et Te conjure avec force et détermination, par le haut statut dont ils jouissent auprès de Toi et par la valeur qu’ils ont auprès de toi et par laquelle Tu leur as donné la préséance sur les mondes !
وَ بِاسْمِكَ الَّذِيْ جَعَلْتَهُ عِنْدَهُمْ، وَ بِهِ خَصَصْتَهُمْ دُوْنَ الْعَالَمِيْنَ، وَ بِهِ اَبَنْتَهُمْ وَ اَبَنْتَ فَضْلَهُمْ مِنْ فَضْلِ الْعَالَمِيْنَ، حَتّٰى فَاقَ فَضْلُهُمْ فَضْلَ الْعَالَمِيْنَ جَمِيْعًا
Wa bi-smika-llathî ja‘altahu ‘indahum wa bihi khaçaçtahum dûn-al-‘âlamîna wa bihi abantahum wa abanta fadhlahum min fadhl-il-‘âlamîna hattâ fâqa fadhluhum fadhl-al-‘âlamîna jamî‘an.
Et par Ton Nom que Tu as placé auprès d’eux et que Tu leur as particulièrement attribué à l’exclusion des mondes et par lequel Tu les as distingués et Tu as distingué nettement leur mérite de celui des mondes au point qu’il a surpassé le mérite de (tous) les mondes réunis !
اَسْاَلُكَ اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَ اٰلِ مُحَمَّدٍ، وَ اَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ، وَ تَكْفِيَنِي الْمُهِمَّ مِنْ اُمُوْرِيْ، وَ تَقْضِيَ عَنِّيْ دَيْنِيْ
As’aluka an tuçalliyya ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin wa an takchifa ‘annî ghammî wa hammî wa karbî wa takfiyanî-l-muhimma min umûrî wa taqdhiya ‘annî daynî
Je Te demande de prier sur Muhammad et la famille de Muhammad et d’enlever mes soucis, mon angoisse et mon désarroi, de subvenir au plus important de mes affaires, et de régler ma dette,
وَ تُجِيْرَنِيْ مِنَ الْفَقْرِ وَ تُجِيْرَنِيْ مِنَ الْفَاقَةِ
Wa tujîranî min-al-faqri wa tujîranî min-al-fâqati
de me protéger de la pauvreté, de me protéger de l’indigence,
وَ تُغْنِيَنِيْ عَنِ الْمَسْاَلَةِ اِلَى الْمَخْلُوْقِيْنَ،
Wa tughniyanî ‘an-il-mas’alati ilâ-l-makhlûqîna
de me dispenser d’avoir à demander aux créatures
وَ تَكْفِيَنِيْ هَمَّ مَنْ اَخَافُ هَمَّهُ، وَ عُسْرَ مَنْ اَخَافُ عُسْرَهُ، وَ حُزُوْنَةَ مَنْ اَخَافُ حُزُوْنَتَهُ، وَ شَرَّ مَنْ [مَا] اَخَافُ شَرَّهُ، وَ مَكْرَ مَنْ اَخَافُ مَكْرَهُ، وَ بَغْيَ مَنْ اَخَافُ بَغْيَهُ، وَ جَوْرَ مَنْ اَخَافُ جَوْرَهُ، وَ سُلْطَانَ مَنْ اَخَافُ سُلْطَانَهُ، وَ كَيْدَ مَنْ اَخَافُ كَيْدَهُ، وَ مَقْدُرَةَ مَنْ اَخَافُ مَقْدُرَتَهُ عَلَيَّ
Wa takfiyani hamma man akhâfu hammahu wa ‘usra man akhâfu ‘usrahu wa huzûnata man akhâfu huzûnatahu wa charra man akhâfu charrahu wa makra man akhâfu makrahu wa baghya man akhâfu baghyahu wa jawra man akhâfu jawrahu wa sultâna man akhâfu sultânahu wa kayda man akhâfu kaydahu wa maqdurata man akhâfu maqduratahu ‘alayya
D’écarter de moi le souci de celui dont je crains le souci, la rigueur de celui dont je crains la rigueur, la peine de celui dont je crains la peine, le mal de celui dont je crains le mal, la ruse de celui dont je crains la ruse, l’injustice de celui dont je crains l’injustice, l’oppression de celui dont je crains l’oppression, le pouvoir de celui dont je crains le pouvoir, la fourberie de celui dont je crains la fourberie, la puissance de celui dont je crains la puissance sur moi.
وَ تَرُدَّ عَنِّيْ كَيْدَ الْكَيَدَةِ، وَ مَكْرَ الْمَكَرَةِ،
Wa tarudda ‘annî kayd-al-kayadati wa makr-al-makara-ti
Et de détourner de moi la ruse des rusés et la fourberie des fourbes.
اَللّٰهُمَّ مَنْ اَرَادَنِيْ فَاَرِدْهُ، وَ مَنْ كَادَنِيْ فَكِدْهُ
Allâhumma man arâdanî fa-arid-hu wa man kâdani fa-kid-hu
Ô mon Dieu, à celui qui me veut du mal retourne-le-lui, et celui qui veut me tromper retourne-lui sa tromperie
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُ وَ مَكْرَهُ وَ بَأْسَهُ وَ اَمَانِيَّهُ
Wa-çrif ‘annî kaydahu wa makrahu wa ba’sahu wa amâniyyahu
et détourne de moi sa ruse, sa fourberie, son adversité et ses machinations.
وَ امْنَعْهُ عَنِّيْ كَيْفَ شِئْتَ وَ اَنَّى شِئْتَ.
Wa-mna‘hu ‘annî kayfa chi’ta wa annâ chi’ta
Écarte-le de moi comme Tu veux et quand Tu veux.
اَللّٰهُمَّ اشْغَلْهُ عَنِّيْ بِفَقْرٍ لَا تَجْبُرُهُ، وَ بِبَلَاۤءٍ لَا تَسْتُرُهُ، وَ بِفَاقَةٍ لَا تَسُدُّهَا، وَ بِسُقْمٍ لَا تُعَافِيْهِ، وَ ذُلٍّ لَا تُعِزُّهُ، وَ بِمَسْكَنَةٍ لَا تَجْبُرُهَا
Allâhumma-ch-ghalhu ‘annî bi-faqrin lâ tajburuhu wa bi-balâ’in lâ tasturuhu wa bi-fâqatin lâ tusudduha wa bi-suqmin lâ tu‘âfîhi wa thullin lâ tu‘izzuhu wa bi-maskanatin lâ tajburuhâ
Ô mon Dieu! Détourne-le de moi en l’accablant d’une pauvreté que Tu ne colmateras pas, d’une tare que Tu ne pallieras pas, d’un dénuement que Tu ne combleras pas, d’une maladie dont Tu ne le guériras pas, d’une humiliation dont Tu ne le remettras pas et d’une indigence dont Tu ne le sortiras pas.
اَللّٰهُمَّ اضْرِبْ بِالذُّلِّ نَصْبَ عَيْنَيْهِ، وَ اَدْخِلْ عَلَيْهِ الْفَقْرَ فِيْ مَنْزِلِهِ، وَ الْعِلَّةَ وَ السُّقْمَ فِيْ بَدَنِهِ ، حَتّٰى تَشْغَلَهُ عَنِّيْ بِشُغْلٍ شَاغِلٍ لَا فَرَاغَ لَهُ
Allâhumm-adhrib bi-th-thulli naçba ‘aynayhi wa-d-khil ‘alayhi-l-faqra fî manzilihi wa-l-‘illata wa-s-suqma fî badanihi hattâ tach-ghalahu ‘annî bi- chughlin châghilin lâ farâgha lahu
Ô mon Dieu! mets-le face à l’humiliation et fais entrer la pauvreté dans sa maison, la maladie et le mal dans son corps afin que Tu le détournes de moi en l’accablant d’une préoccupation obsédante et sans répit.
وَ اَنْسِهِ ذِكْرِيْ كَمَاۤ اَنْسَيْتَهُ ذِكْرَكَ، وَ خُذْ عَنِّيْ بِسَمْعِهِ وَ بَصَرِهِ وَ لِسَانِهِ وَ يَدِهِ وَ رِجْلِهِ وَ قَلْبِهِ وَ جَمِيْعِ جَوَارِحِهِ
Wa ansihi thikrî kamâ ansaytahu thikraka wa-khuth ‘annî bi-sam‘ihi wa baçarihi wa lisânihi wa yadihi wa rijlihi wa qalbihi wa jamî‘i jawârihihi
Fais-lui oublier mon souvenir comme Tu lui as fait oublier le Tien. Éloigne de moi son ouïe, sa vue, sa langue, sa main, son pas, son coeur et tous ses membres,
وَ اَدْخِلْ عَلَيْهِ فِيْ جَمِيْعِ ذٰلِكَ السُّقْمَ، وَ لَا تَشْفِهِ حَتّٰى تَجْعَلَ ذٰلِكَ لَهُ شُغْلًا شَاغِلًا بِهِ عَنِّي وَ عَنْ ذِكْرِيْ
Wa-d-khil ‘alayhi fî jamî‘i thâlika-s-suqma wa lâ tuchfihi hattâ taj‘ala thâlika lahu chughlan châghilan bihi ‘annî wa ‘an thikrî
fais pénétrer la maladie dans chacun d’eux, et ne le guéris pas afin que ce soit pour lui une préoccupation qui le détourne de moi et de mon souvenir.
وَ اكْفِنِيْ يَا كَافِيَ مَا لَا يَكْفِيْ سِوَاكَ، فَاِنَّكَ الْكَافِيْ لَا كَافِيَ سِوَاكَ، وَ مُفَرِّجٌ لَا مُفَرِّجَ سِوَاكَ، وَ مُغِيْثٌ لَا مُغِيْثَ سِوَاكَ، وَ جَارٌ لَا جَارَ سِوَاكَ
Wa-kfinî yâ kâfiya mâ lâ yakfî siwâka fa-innaka-l-kâfî lâ kâfiya siwâka wa mufarrijun lâ mufarrija siwâka wa mughithun lâ mughitha siwâka wa jârun lâ jâra siwâka
Et protège-moi, Toi qui protèges de ce que nul autre que Toi ne protège, car Tu es le Protecteur et nul autre protecteur que Toi, Tu es le Libérateur et nul autre libérateur que Toi, Tu es le Secoureur et nul autre secoureur que Toi, Tu es le Défenseur et nul autre défenseur que Toi.
خَابَ مَنْ كَانَ جَارُهُ سِوَاكَ، وَ مُغِيْثُهُ سِوَاكَ، وَ مَفْزَعُهُ اِلٰى سِوَاكَ، وَ مَهْرَبُهُ اِلٰى سِوَاكَ، وَ مَلْجَؤُهُ اِلٰى غَيْرِكَ، وَ مَنْجَاهُ مِنْ مَخْلُوْقٍ غَيْرِكَ
Khâba man kâna jâruhu siwâka wa mughîthuhu siwâka wa mafza‘uhu ilâ siwâka wa mahrabuhu ilâ siwâka wa malja’ahu ilâ ghayrika wa manjâhu min makhlûqin ghayrika
Est perdant celui qui prend pour protecteur autre que Toi, pour secours autre que Toi, pour refuge autre que Toi, pour abri autre que Toi, pour asile autre que Toi et pour sauveur une créature au lieu de Toi.
فَاَنْتَ ثِقَتِيْ وَ رَجَاۤئِي وَ مَفْزَعِيْ، وَ مَهْرَبِيْ وَ مَلْجَئِيْ وَ مَنْجَايَ
Fa-anta thiqatî wa rajâ’î wa mafza‘î wa mahrabî wa malja’î wa manjâya
Tu es ma confiance, mon espoir, mon refuge, mon abri, mon asile et mon salut.
فَبِكَ اَسْتَفْتِحُ، وَ بِكَ اَسْتَنْجِحُ، وَ بِمُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ اَتَوَجَّهُ اِلَيْكَ، وَ اَتَوَسَّلُ وَ اَتَشَفَّعُ
Fa- bika astaftihu wa bika astanjihu wa bi-Muhammadin wa âle Muhammadin atawajjahu ilayka wa atawassalu wa atachaffa‘u
C’est par Toi que je commence, c’est par Toi que je recherche le succès, et c’est par Muhammad et les Âle Muhammad que je me dirige vers Toi, c’est par eux que je Te supplie et c’est leur intercession auprès de Toi que j’invoque
فَاَسْاَلُكَ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ ، فَلَكَ الْحَمْدُ وَ لَكَ الشُّكْرُ ، وَ اِلَيْكَ الْمُشْتَكٰى وَ اَنْتَ الْمُسْتَعَانُ
Fa as’aluka Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u! Fa-laka-l-hamdu wa laka-ch-chukru wa ilayk-al-much-takâ wa anta-l-musta‘ân
Aussi Te demande-je, O Allah, O Allah, O Allah!à Qui reviennent la louange et le remerciement, vers Qui se dirigent les plaintes et à Qui on adresse la demande d’aide
فَاَسْاَلُكَ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ يَاۤ اَللّٰهُ، بِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ، اَنْ تُصَلِّيَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّ اٰلِ مُحَمَّدٍ
Fa-as’aluka Yâ Allâhu Yâ Allâhu Yâ Allâh-u ! bi-haqqi Muhammadin wa âle Muhammadin an tuçalliya ‘alâ Muhammad wa âle Muhammadin
Je Te demande donc, O Allah, O Allah, O Allah ! par le droit de Muhammad et des Âle Muhammad, de prier sur Muhammad et les Âle Muhammad
وَّ اَنْ تَكْشِفَ عَنِّيْ غَمِّيْ وَ هَمِّيْ وَ كَرْبِيْ فِيْ مَقَامِيْ هٰذَا ، كَمَا كَشَفْتَ عَنْ نَبِيِّكَ هَمَّهُ وَ غَمَّهُ وَ كَرْبَهُ، وَ كَفَيْتَهُ هَوْلَ عَدُوِّهِ
Wa an tak-chifa ‘annî ghammî wa hammî wa karbî fî maqâmî hâthâ kamâ kachafta ‘an Nabiyyika hammahu wa ghammahu wa karbahu wa kafaytahu hawla ‘aduwwihi
et d’effacer mon chagrin, mon souci et mon adversité dans cet endroit même comme Tu as effacé le chagrin, le souci et l’adversité de Ton Prophète et comme Tu l’as protégé de la terreur de son ennemi.
فَاكْشِفْ عَنِّيْ كَمَا كَشَفْتَ عَنْهُ، وَ فَرِّجْ عَنِّيْ كَمَا فَرَّجْتَ عَنْهُ، وَ اكْفِنِيْ كَمَا كَفَيْتَهُ
Fa-k-chif ‘annî kamâ kachafta ‘anhu wa farrij ‘annî kamâ farrajta ‘anhu wa-kfinî kamâ kafaytahu
Soulage-moi donc comme Tu l’as soulagé, délivre-moi comme Tu l’as délivré, et protège-moi comme Tu l’as protégé,
وَ اصْرِفْ عَنِّيْ هَوْلَ مَاۤ اَخَافُ هَوْلَهُ، وَ مَئُوْنَةَ مَاۤ اَخَافُ مَئُوْنَتَهُ، وَ هَمَّ مَاۤ اَخَافُ هَمَّهُ، بِلَا مَئُوْنَةٍ عَلٰى نَفْسِيْ مِنْ ذٰلِكَ
Wa-çrif ‘annî hawla mâ akhâfu hawlahu wa ma’ûnata mâ akhâfu ma’ûnatahu wa hamma mâ akhâfu hammahu bi-lâ ma’ûnatin ‘alâ nafsî min thâlika
Écarte de moi la terreur de ce dont je crains la terreur, la difficulté de ce dont je crains la difficulté et le souci de ce dont je crains le souci, sans que cela ne me cause de peine.
وَ اصْرِفْنِيْ بِقَضَاۤءِ حَوَاۤئِجِيْ، وَ كِفَايَةِ مَا اَهَمَّنِيْ هَمُّهُ مِنْ اَمْرِ اٰخِرَتِيْ وَ دُنْيَايَ
Wa-çrifnî bi-qadhâ’i hawâ’ijî wa kifâyati mâ ahammanî hammuhu min amri âkhiratî wa dunyâya.
Fais que je reparte d’ici avec mes demandes exaucées et ayant obtenu la résolution de ce qui me cause peine et souci pour ma vie dans l’au-delà et ici-bas.
يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ، عَلَيْكُمَا مِنِّيْ سَلَامُ اللّٰهِ اَبَدًا، مَّا بَقِيْتُ وَ بَقِيَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ
Yâ amîra-l-mu’minîna wa yâ Abâ ‘Abdillâh ‘alaykumâ minnî salâmu-llâhi abadan mâ baqîtu wa baqiya-l-laylu wa-n-nahâru
O Commandeur des croyants, O Abâ ‘Abdillâh, sur vous le salâm d’Allah pour toujours, tant que j’existe et que durent la nuit et le jour.
وَ لَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنْ زِيَارَتِكُمَا، وَ لَا فَرَّقَ اللّٰهُ بَيْنِيْ وَ بَيْنَكُمَا
Wa lâ ja‘alahu-llâhu âkhira-l-‘ahdi min ziyâratikumâ wa lâ farraq-Allâhu baynî wa baynakumâ.
Qu’Allah ne fasse pas que ce soit mon dernier engagement à venir vous rendre visite et qu’Allah ne me sépare pas de vous.
اَللّٰهُمَّ اَحْيِنِيْ حَيَاةَ مُحَمَّدٍ وَّ ذُرِّيَّتِهِ، وَ اَمِتْنِيْ مَمَاتَهُمْ، وَ تَوَفَّنِيْ عَلٰى مِلَّتِهِمْ
Allâhumma ahyinî hayâta Muhammadin wa thuriyyatihi wa amitnî mamâtahum wa tawaffanî ‘alâ millatihim wa-h-churnî fî zumratihim
Ô mon Dieu! fais-moi vivre comme ont vécu Muhammad et sa descendance et fais-moi mourir comme ils sont morts. Fais que je décède en membre de leur communauté et que je sois ressuscité parmi leur groupe.
وَ احْشُرْنِيْ فِيْ زُمْرَتِهِمْ، وَ لَا تُفَرِّقْ بَيْنِيْ وَ بَيْنَهُمْ طَرْفَةَ عَيْنٍ اَبَدًا، فِيْ الدُّنْيَا وَ الْاٰخِرَةِ
Wa lâ tufarriq baynî wa baynahum tarfata ‘aynin abadan fi-d-dunyâ wa-l-âkhira-ti.
Ne me sépare jamais d’eux un seul instant dans le monde d’ici-bas et dans l’autre monde.
يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ، اَتَيْتُكُمَا زَاۤئِرًا وَ مُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَ رَبِّكُمَا
Yâ amîra-l-mu’minîna wa yâ Abâ ‘Abdillâh! ataytukumâ zâ’iran wa mutawassilan ila-llâh rabbî wa rabbikumâ
Ô Commandeur des croyants!, Ô Abâ ‘Abdillâh, je suis venu vous rendre visite et implorer Allah, votre Seigneur et le mien,
وَ مُتَوَسِّلًا اِلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَ رَبِّكُمَا، وَ مُتَوَجِّهًا اِلَيْهِ بِكُمَا، وَ مُسْتَشْفِعًا بِكُمَا اِلَى اللّٰهِ تَعَالٰى فِيْ حَاجَتِيْ هٰذِهِ
wa mutawajjihan ilayhi bikumâ wa mustachfi‘an bikumâ ilâ-llâhi fî hâjatî hâthihi.
me tournant vers Lui par votre intermédiaire et requérant votre intercession auprès d’Allah pour la satisfaction de mon besoin.
فَاشْفَعَا لِيْ فَاِنَّ لَكُمَا عِنْدَ اللّٰهِ الْمَقَامَ الْمَحْمُوْدَ، وَ الْجَاهَ الْوَجِيْهَ، وَ الْمَنْزِلَ الرَّفِيْعَ وَ الْوَسِيْلَةَ،
Fa-chfa‘â lî fa-inna lakumâ ‘inda-llâhi-l-maqâma-l-mahmûda wa-l-jâha-l-wajîha wa-l-manzil-ar-rafî‘a wa-l-wassîla-ta
Alors intercédez pour moi car vous avez auprès d’Allah rang louable, honneur, considération, degré élevé et crédit.
اِنِّيۤ اَنْقَلِبُ عَنْكُمَا، مُنْتَظِرًا لِتَنَجُّزِ الْحَاجَةِ، وَ قَضَاۤئِهَا وَ نَجَاحِهَا مِنَ اللّٰهِ، بِشَفَاعَتِكُمَا لِيۤ اِلَى اللّٰهِ فِي ذٰلِكَ
Innî anqalibu ‘ankumâ muntadhiran li-tanajjuzi-l-hâjati wa qadhâ’iha wa najâhiha min-Allâhi bi-chafâ‘atikumâ ilâ-llâh fî thâlika
Je prends congé de vous en m’attendant que mon voeu soit exaucé, satisfait et réalisé par Allah grâce à votre intercession pour moi auprès de Lui.
فَلَا ۤاَخِيْبُ وَ لَا يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا خَاۤئِبًا خَاسِرًا ، بَلْ يَكُوْنُ مُنْقَلَبِيْ مُنْقَلَبًا رَاجِحًا رَاجِيًا مُفْلِحًا مُنْجِحًا مُسْتَجَابًا، بِقَضَاۤءِ جَمِيْعِ حَوَاۤئِجِيْ، وَ تَشَفَّعَا لِيْ اِلَى اللّٰهِ
Fa-lâ akhîbu wa lâ yakûnu munqalabî munqalaban khâ’iban khâsiran bal yakûnu munqalabî munqalaban râjihan muflihan munjihan mustajâban bi-qadhâ’i jamî‘i hawâ’ijî wa tachaffa‘â lî ilâ-llâh-i.
Que je ne sois pas déçu et que je ne reparte pas avec perte et dommage, mais que je reparte avec l’espoir du succès, de la réussite et de l’accomplissement favorable de toutes mes demandes. Intercédez donc en ma faveur auprès d’Allah.
انْقَلَبْتُ عَلٰى مَا شَاۤءَ اللّٰهُ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ، مُفَوِّضًا اَمْرِيْ اِلَى اللّٰهِ، مُلْجِئًا ظَهْرِيْ اِلَى اللّٰهِ، مُتَوَكِّلًا عَلَى اللّٰهِ
Inqalabtu ‘alâ mâ châ’a-llâhu wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi mufawwidhan amrî ila-llâhi mulji’an dhahrî ila-llâhi mutawakkilan ‘ala-llâhi
Je repars avec ce qu’Allah veut et décide, il n’y a de puissance et de force qu’en Allah, m’en remettant à Allah, prenant refuge en Lui, plaçant ma confiance en Allah.
وَ اَقُوْلُ حَسْبِيَ اللّٰهُ، وَ كَفٰى سَمِعَ اللّٰهُ لِمَنْ دَعَا ، لَيْسَ لِي وَرَاۤءَ اللّٰهِ وَ وَرَاۤءَكُمْ، يَا سَادَتِيْ مُنْتَهًى ، مَا شَاۤءَ رَبِّيْ كَانَ، وَ مَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
Wa aqûlu hasbiya-llâhu wa kafâ sami‘a-llâhu li-man da‘â laysa lî warâ’a-llâh wa warâ’akum yâ sâdatî muntahâ mâ châ’a rabbî kâna wa mâ lam ycha’ lam yakun wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi.
Et je dis : “Allah me suffit, Allah entend celui qui L’invoque, je n’ai en dehors d’Allah et de vous, O mes maîtres, d’autre but final. Ce qu’Allah veut est et ce qu’Il ne veut pas n’est pas. Il n’y a de puissance et de force qu’en Allah!”
اَسْتَوْدِعُكُمَا اللّٰهَ، وَ لَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اٰخِرَ الْعَهْدِ مِنِّيۤ اِلَيْكُمَا
Astawadi‘ukumâ-llâha wa lâ ja‘alahu-llâhu âkhira-l-‘ahdi minnî ilaykumâ.
Je vous fais mes adieux et qu’Allah n’en fasse pas mon dernier engagement envers vous.
اِنْصَرَفْتُ يَا سَيِّدِيْ يَاۤ اَمِيْرَ الْمُؤْمِنِيْنَ، وَ مَوْلَايَ وَ اَنْتَ يَاۤ اَبَا عَبْدِ اللّٰهِ يَا سَيِّدِيْ، وَ سَلَامِيْ عَلَيْكُمَا مُتَّصِلٌ مَا اتَّصَلَ اللَّيْلُ وَ النَّهَارُ، وَاصِلٌ ذٰلِكَ اِلَيْكُمَا غَيْرُ مَحْجُوْبٍ عَنْكُمَا، سَلَامِيۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ
Inçaraftu yâ sayyidî yâ Amîra-l-mu’minîna wa mawlâya wa anta yâ Abâ ‘Adbillâh yâ sayyidî wa salâmî ‘alaykumâ mutaççilun mâ-t-taçala-l-laylu wa-n-nahâru wâçilun thâlika ilaykumâ ghayru mahjûbin ‘ankumâ salâmî inchâ’-Allâh.
Je prends congé, ô mon Maître, ô Commandeur des croyants, et toi, O Abâ ‘Abdillâh, sur vous mon salâm tant que se suivent la nuit et le jour. Que mon salâm soit perpétuellement sur vous et qu’il soit, si Allah le veut, l’objet de votre agrément,
وَ اَسْاَلُهُ بِحَقِّكُمَا، اَنْ يَّشَاۤءَ ذٰلِكَ وَ يَفْعَلَ، فَاِنَّهُ حَمِيْدٌ مَّجِيْدٌ
Wa as’aluhu bi-haqqikumâ an yachâ’a thâlika wa yaf‘ala fa-innahu hamîdun majîd.
et je Lui demande par votre droit de vouloir cela et de l’accomplir car Il est digne d’éloges et Glorieux.
اِنْقَلَبْتُ يَا سَيِّدَيَّ عَنْكُمَا، تَاۤئِبًا حَامِدًا لِلّٰهِ، شَاكِرًا رَاجِيًا لِلْاِجَابَةِ غَيْرَ اٰيِسٍ وَ لَا قَانِطٍ، اۤئِبًا عَاۤئِدًا رَاجِعًا اِلٰى زِيَارَتِكُمَا غَيْرَ رَاغِبٍ عَنْكُمَا، وَ لَا مِنْ زِيَارَتِكُمَا، بَلْ رَاجِعٌ عَاۤئِدٌ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ، وَ لَا حَوْلَ وَ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ
Inqalabtu yâ sayyidayya ‘ankumâ tâ’iban hâmidan li-llâh châkiran râjiyan li-l-ijâbati ghayra âyisin wa lâ qânitin, tâ’iban ‘â’idan râji‘an ilâ ziyâratikumâ ghayra râghibin ‘ankumâ wa lâ min ziyâratikumâ bal râji‘un ‘â’idun inchâ’-Allâh wa lâ hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâh-i.
Je prends congé de vous, O mes Maîtres, ayant fait acte de repentir, louant et remerciant Allah et espérant l’exaucement. Sans être désespéré ni découragé, de nouveau, je reviendrai vous rendre visite sans me lasser de vous ni de vous visiter. Si Allah veut, je reviendrais vous voir. Il n’y a de puissance et de force qu’en Allah.
يَا سَادَتِيْ رَغِبْتُ اِلَيْكُمَا وَ اِلٰى زِيَارَتِكُمَا، بَعْدَ اَنْ زَهِدَ فِيْكُمَا، وَ فِيْ زِيَارَتِكُمَا اَهْلُ الدُّنْيَا
Yâ sâdâtî raghibtu ilaykumâ wa ilâ ziyâratikumâ ba‘da an zahida fîkumâ wa fî zitâratikumâ ahlu-d-dunyâ.
O mes Maîtres, je suis venu pour vous et pour vous rendre visite avec désir et empressement après que les gens du monde d’ici-bas ont renoncé à votre visite
فَلَا خَيَّبَنِيَ اللّٰهُ مَا رَجَوْتُ، وَ مَاۤ اَمَّلْتُ فِيْ زِيَارَتِكُمَا. اِنَّهُ قَرِيْبٌ مُجِيْبٌ۔
Fa-lâ khayyabaniya-llâhu mâ rajawtu wa mâ ammaltu fî ziyâratikumâ innahu qarîbun mujîb.
Qu’Allah ne me prive donc pas de ce que j’espère ni de ce que je souhaite en vous rendant visite car Il est proche et Il exauce les demandes.
Le propos de Safwân sur les faveurs de la ziyârat de ’Ashûrâ’ dit : Sayf fils de ‘Umayrî dit : J’ai demandé à Safwân : ‘Alqamat fils de Mohammed n’est pas venu à nous avec cela, de [l'imam] al- Bâqer(p). Mais, il est venu avec l’invocation de la ziyârat. Safwân répondit : « Je me suis rendu en cet endroit avec mon Maître as- Sâdeq(p) alors il a fait comme nous avons fait lors de notre ziyârat, et il a invoqué [Dieu] de cette invocation au moment de faire les adieux, après avoir prié comme nous avons prié. Il a fait les adieux comme nous avons fait. » Puis Safwân ajouta : « [l’imam] as-Sâdeq( p) dit alors :
« Prends bien soin de cette ziyârat, invoque Dieu de cette invocation et visite avec car je suis garant auprès de Dieu pour quiconque visite de cette ziyârat, invoque Dieu de cette invocation, de près ou de loin, que sa ziyârat sera acceptée, son effort agréé, que son salut de paix arrivera sans être voilé, que son besoin sera satisfait par Dieu, quelle que soit sa grandeur et qu'il ne sera pas déçu. Ô Safwân, j’ai trouvé cette ziyârat garantie de cette garantie de mon père, et mon père de son père ‘Alî fils de Hussein garantie de cette garantie d’al-Hussein, et al-Hussein de son frère al-Hassan garantie de cette garantie, et al-Hassan, de son père le Prince des croyants garantie de cette garantie, et le Prince des croyants, du Messager de Dieu (s) garantie de cette garantie, et le Messager de Dieu, de [l’Ange] Gabriel garantie de cette garantie, et [l’Ange] Gabriel, de Dieu Très-Elevé garantie de cette garantie.
Dieu Tout-Puissant a fait le serment sur Lui-même que « Quiconque visite al-Hussein de cette ziyârat, de près ou de loin et invoque de cette invocation. J’accepte sa visite, J ’interviendrai en sa faveur dans sa demande, quelle que soit sa grandeur, Je lui donnerai ce qu 'il a demandé. Ensuite, il ne s'en retournera pas (en étant) déçu de Moi, Je le renverrai heureux, lui faisant plaisir (à ses yeux), avec son besoin satisfait, la victoire du Paradis, l'affranchissement du Feu, J’accepterai son intercession pour toute personne pour laquelle il intercédera. »
Sauf pour ceux qui sont contre nous les gens de la maison, [ajouta Plmam(p)]. Dieu Très-Elevé a fait le serment sur Lui-même de cela et nous avons témoigné de ce dont les Anges de Son Malakût ont témoigné.
Ensuite, Gabriel(p) ajouta : « Ô Messager de Dieu ! Dieu m’a envoyé à toi, avec une joie et une bonne nouvelle pour toi, pour
‘Alî, Fàtimah, Hassan, Hussein et les Imams de sa descendance et vos partisans jusqu’au Jour de la Résurrection. Que Tu sois toujours heureux ainsi que ‘Alî, Fâtimah, Hassan, Hussein et que vos partisans soient heureux, jusqu’au Jour de la Résurrection ! »
Safwân dit : « [l’Imam] as-Sâdeq(p) me dit alors : « Ô Safwân, si tu as besoin de [demander] quelque chose à Dieu, va le visiter avec cette ziyârat où que tu te trouves, et invoque de cette invocation et demande à Dieu ce dont tu as besoin. Il te le sera accordé. Dieu ne trahit pas Sa Promesse faite à Son Messager, par Sa Largesse et Sa Bonté et Louange à Dieu ! » » Je dis : Il est rapporté dans le livre an-Najem ath-Thâqib une histoire, celle du Hajj as- Sayyed Ahmed ar-Rashtî qui a eu l’honneur de se présenter auprès de l’imam du Temps (que nos âmes soient en rançon pour lui) lors de son voyage au Hajj, qui lui demanda alors : « Pourquoi ne récites-tu pas la ziyârat de ‘Ashûrâ’, ‘Ashûrâ’, 'Ashûrâ 'Ashûrâ ’ ? » Et nous allons la rapporter après la ziyârat al-Jâmi'al al-Kabîrat, si Dieu le veut. (cf. pl692)
Notre Sheikh thiqal al-Islam an-Nûrî (que Dieu lui fasse miséricorde) dit : « Quant à la ziyârat de ‘Ashûrâ’, il suffit en faveur et en noblesse qu'elle ne ressemble pas aux autres ziyârâts que les Infaillibles ont composées et ont dictées selon l’apparence,
même s’il ne sort de leurs coeurs purs que ce qui provient du Principe le plus Elevé. Non ! Elle s’apparente aux propos sanctifiés que Dieu (que sa Grandeur soit magnifiée) a révélés à l’Ange Gabriel de son texte avec ce qu’il contient de malédiction, de salut de paix et d’invocation. L’Ange Gabriel l'a transmise au Sceau des Prophètes(s) et elle est, comme l’ont indiqué les expériences, unique dans ses effets, dans la satisfaction des besoins, dans l’atteinte des buts recherchés, dans le refoulement des ennemis, si le visiteur persévère à la réciter 40 jours ou moins.
Mais, le plus grandiose résultat que j'ai choisi parmi ses avantages, est ce qu'il y a dans le livre Dâr as- Salâm.
En résumé, c’est ce qui arriva à l’homme de confiance, vertueux, pieux, le Hajj, al-Mawlâ Hassan al-Yazdî, le voisin du sanctuaire du Prince des croyants, et il est de ceux qui ont réalisé en vérité le droit de voisinage, qui se sont fatigués pour les actes d’adoration, de l’homme de confiance, le fidèle, le Hajj Mohammed ‘Alî al-Yazdî qui dit : « Il y avait à Yazd un saint homme vertueux, travaillant sur lui-même, persévérant dans les actes pour son Au-delà. Il passait les nuits dans un cimetière en dehors de la ville de Yazd, connu sous le nom d’al- Mazâr, où y étaient enterrés un groupe de gens vertueux. Il avait un voisin qui avait grandi avec lui depuis son jeune âge chez le maître
et autre jusqu’à devenir percepteur des impôts. Il était ainsi jusqu'au moment où il mourut et fut enterré dans ce cimetière, près de l’endroit où cet homme vertueux évoqué passait ses nuits.
Il le vit en rêve un peu moins d’un mois après sa mort, portant de beaux vêtements, ayant un état florissant. Il s’approcha de lui et lui dit : « Je connais ton début et ta fin, ton for intérieur et ton apparence. Tu n’étais pas de ceux pour qui l’on suppose en vérité un bon fond. Tes actions ne laissaient supposer comme conséquence que le châtiment et la punition. Alors, avec quoi as-tu atteint cette station ? »
Il lui répondit : « Oui ! C’était comme tu disais. J'étais installé dans le pire des châtiments depuis le jour de ma mort jusqu’à hier, le jour où mourut la femme du maître Ashraf le forgeron. Elle fut enterrée en cet endroit. (Et il indiqua un endroit proche de lui de 100 bras). La nuit du jour de son enterrement, Abû ‘Abdallah la visita 1670/2106 trois fois. Et à la troisième fois, il(p) ordonna que soit levé le châtiment de ce cimetière. Alors je fus dans un bienfait étendu, je me trouvai dans l'aisance. »