[00:00.01]
مريم
Maryam
sourate -19 | Versets -98
[00:00.02]
بِسْمِ اللّٰہِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[00:00.03]
كٓهٰيٰعٓصٓ ۚ﴿1﴾
1.Kāf-Hā-Yā-`Ayn-Şād
1.K. H. Y. ʻ. Ṣ.
[00:13.00]
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۖ ۚ﴿2﴾
2.Dhikru Raĥmati Rabbika `Abdahu Zakarīyā
2.Récit de la miséricorde de ton Seigneur envers son serviteur Zacharie.
[00:19.00]
اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَآءً خَفِيًّا﴿3﴾
3.‘Idh Nādá Rabbahu Nidā’an Khafīyāan
3.Quand [Zacharie] invoqua secrètement son Seigneur,
[00:26.00]
قَالَ رَبِّ اِنِّىْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّىْ وَاشْتَعَلَ الرَّاْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا﴿4﴾
4.Qāla Rabbi ‘Innī Wahana Al-`Ažmu Minnī Wa Ashta`ala Ar-Ra’su Shaybāan Wa Lam ‘Akun Bidu`ā’ika Rabbi Shaqīyāan
4.il lui dit : « Seigneur ! mes os, en moi, sont affaiblis et ma tête s’est éclairée par la canitie. Dans ma prière à Toi, Seigneur, [jamais cependant], je ne fus malheureux.
[00:43.00]
وَاِنِّىْ خِفْتُ الْمَوَالِىَ مِنْ وَّرَآءِىْ وَكَانَتِ امْرَاَتِىْ عَاقِرًا فَهَبْ لِىْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ﴿5﴾
5.Wa ‘Innī Khiftu Al-Mawāliya Min Warā’ī Wa Kānati Amra’atī `Āqirāan Fahab Lī Min Ladunka Walīyāan
5.Or je crains les miens, après ma mort. Bien que ma femme soit stérile, accorde-moi un descendant venu de Toi,
[00:59.00]
يَّرِثُنِىْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ ۖ ۗ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا﴿6﴾
6.Yarithunī Wa Yarithu Min ‘Āli Ya`qūba Wa Aj`alhu Rabbi Rađīyāan
6.qui hérite de moi et de la famille de Jacob, et fais, Seigneur, qu’il [Te] soit agréable !,
[01:07.00]
يٰزَكَرِيَّاۤ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ۟اسْمُهٗ يَحْيٰى ۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا﴿7﴾
7.Yā Zakarīyā ‘Innā Nubashshiruka Bighulāmin Asmuhu Yaĥyá Lam Naj`al Lahu Min Qablu Samīyāan
7.— « O Zacharie ! Nous t’annonçons un garçon dont le nom est Jean, à qui, dans le passé, Nous n’avons pas donné d’homonyme. »
[01:22.00]
قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِىْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِىْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا﴿8﴾
8.Qāla Rabbi ‘Anná Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Kānat Amra’atī `Āqirāan Wa Qad Balaghtu Mina Al-Kibari `Itīyāan
8.— « Seigneur ! », dit [Zacharie], « comment aurais-je un garçon alors que ma femme est stérile et qu’elle a atteint la caducité de l’âge ? »
[01:36.00]
قَالَ كَذٰلِكَۚ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا﴿9﴾
9.Qāla Kadhālika Qāla Rabbuka Huwa `Alayya Hayyinun Wa Qad Khalaqtuka Min Qablu Wa Lam Taku Shay’āan
9.— « Ainsi il sera », répondit-Il. « Ton Seigneur a dit : Cela est pour moi facile, puisque Je t’ai créé antérieurement alors que tu n’étais rien. »
[01:49.00]
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّىْۤ اٰيَةً ؕ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا﴿10﴾
10.Qāla Rabbi Aj`al Lī ‘Āyatan Qāla ‘Āyatuka ‘Allā Tukallima An-Nāsa Thalātha Layālin Sawīyāan
10.— « Seigneur! », reprit [Zacharie], « fixe-moi un signe! » — « Ton signe », dit-Il, « sera que tu ne parleras pas aux gens durant trois jours entiers. »
[02:04.00]
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ مِنَ الْمِحْرَابِ فَاَوْحٰٓى اِلَيْهِمْ اَنْ سَبِّحُوْا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا﴿11﴾
11.Fakharaja `Alá Qawmihi Mina Al-Miĥrābi Fa’awĥá ‘Ilayhim ‘An Sabbiĥū Bukratan Wa `Ashīyāan
11.[Zacharie] sortit du sanctuaire vers son peuple. Et [le Seigneur] leur révéla : « Exaltez [le Seigneur] matin et soir ! »
[02:18.00]
يٰيَحْيٰى خُذِ الْكِتٰبَ بِقُوَّةٍؕ وَاٰتَيْنٰهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا ۙ﴿12﴾
12.Yā Yaĥyá Khudhi Al-Kitāba Biqūwatin Wa ‘Ātaynāhu Al-Ĥukma Şabīyāan
12.… « O Jean ! tiens l’Écriture avec force ! » et Nous lui donnâmes l’Illumination (ḥukm) en son enfance,
[02:27.00]
وَّحَنَانًا مِّنْ لَّدُنَّا وَزَكٰوةً ؕ وَّكَانَ تَقِيًّا ۙ﴿13﴾
13.Wa Ĥanānāan Min Ladunnā Wa Zakāatan Wa Kāna Taqīyāan
13.ainsi que de la tendresse et de la pureté venues de Nous. Il fut pieux,
[02:36.00]
وَّبَرًّۢا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا﴿14﴾
14.Wa Barrāan Biwālidayhi Wa Lam Yakun Jabbārāan `Aşīyāan
14.bon pour ses père et mère et ne fut ni violent ni désobéissant.
[02:44.00]
وَسَلٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوْتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا۠ ﴿15﴾
15.Wa Salāmun `Alayhi Yawma Wulida Wa Yawma Yamūtu Wa Yawma Yub`athu Ĥayyāan
15.Salut sur lui au jour où il naquit, au jour où il mourra et au jour où il sera rappelé vivant !
[02:54.00]
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مَرْيَمَۘ اِذِ انْتَبَذَتْ مِنْ اَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا ۙ﴿16﴾
16.Wa Adhkur Fī Al-Kitābi Maryama ‘Idh Antabadhat Min ‘Ahlihā Makānāan Sharqīyāan
16.Et, dans l’Écriture, mentionne Marie quand elle se retira de sa famille en un lieu oriental
[03:04.00]
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًا ۪ فَاَرْسَلْنَاۤ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا﴿17﴾
17.Fāttakhadhat Min Dūnihim Ĥijābāan Fa’arsalnā ‘Ilayhā Rūĥanā Fatamaththala Lahā Basharāan Sawīyāan
17.et qu’elle disposa un voile en deçà d’eux. Nous lui envoyâmes Notre Esprit et il s’offrit à elle [sous la forme] d’un mortel accompli.
[03:26.00]
قَالَتْ اِنِّىْۤ اَعُوْذُ بِالرَّحْمٰنِ مِنْكَ اِنْ كُنْتَ تَقِيًّا﴿18﴾
18.Qālat ‘Innī ‘A`ūdhu Bir-Raĥmani Minka ‘In Kunta Taqīyāan
18.« Je me réfugie dans le Bienfaiteur, contre toi », dit [Marie]. « Puisses-tu être pieux ! »
[03:38.00]
قَالَ اِنَّمَاۤ اَنَا رَسُوْلُ رَبِّكِ ۖ ۗ لِاَهَبَ لَكِ غُلٰمًا زَكِيًّا﴿19﴾
19.Qāla ‘Innamā ‘Anā Rasūlu Rabbiki Li’haba Laki Ghulāmāan Zakīyāan
19.— « Je ne suis », répondit-il, « que l’émissaire de ton Seigneur, [venu] pour que je te donne un garçon pur. »
[03:49.00]
قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِىْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِىْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا﴿20﴾
20.Qālat ‘Anná Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Lam Yamsasnī Basharun Wa Lam ‘Aku Baghīyāan
20.— « Comment aurais-je un garçon », demanda-t-elle, « alors que nul mortel ne m’a touchée et que je ne suis point femme ? »
[04:02.00]
قَالَ كَذٰلِكِ ۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۚ وَلِنَجْعَلَهٗۤ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا﴿21﴾
21.Qāla Kadhāliki Qāla Rabbuki Huwa `Alayya Hayyinun Wa Linaj`alahu~ ‘Āyatan Lilnnāsi Wa Raĥmatan Minnā Wa Kāna ‘Amrāan Maqđīyāan
21.— « Ainsi sera-t-il », dit [l’Ange]. « Ton Seigneur a dit : Cela est pour Moi facile et Nous ferons certes de lui un signe pour les gens et une grâce (raḥma) [venue] de Nous : c’est affaire décrétée. »
[04:31.00]
فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهٖ مَكَانًا قَصِيًّا﴿22﴾
22.Faĥamalat/hu Fāntabadhat Bihi Makānāan Qaşīyāan
22.Elle devint enceinte de l’enfant et se retira avec lui dans un lieu éloigné.
[04:39.00]
فَاَجَآءَهَا الْمَخَاضُ اِلٰى جِذْعِ النَّخْلَةِۚ قَالَتْ يٰلَيْتَنِىْ مِتُّ قَبْلَ هٰذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَّنْسِيًّا﴿23﴾
23.Fa’ajā’ahā Al-Makhāđu ‘Ilá Jidh`i An-Nakhlati Qālat Yā Laytanī Mittu Qabla Hādhā Wa Kuntu Nasyāan Mansīyāan
23.Les douleurs la surprirent près du stipe du palmier. « Plût au ciel », s’écria-t-elle, « que je fusse morte avant cet instant et que je fusse totalement oubliée ! »
[05:02.00]
فَنَادٰٮهَا مِنْ تَحْتِهَاۤ اَلَّا تَحْزَنِىْ قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴿24﴾
24.Fanādāhā Min Taĥtihā ‘Allā Taĥzanī Qad Ja`ala Rabbuki Taĥtaki Sarīyāan
24.[Mais] l’enfant qui était à ses pieds lui parla : « Ne t’attriste pas ! Ton Seigneur a mis à tes pieds un ruisseau.
[05:14.00]
وَهُزِّىْۤ اِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّاؗ ﴿25﴾
25.Wa Huzzī ‘Ilayki Bijidh`i An-Nakhlati Tusāqiţ `Alayki Ruţabāan Janīyāan
25.Secoue vers toi le stipe du palmier : tu feras tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.
[05:26.00]
فَكُلِىْ وَاشْرَبِىْ وَقَرِّىْ عَيْنًا ۚ فَاِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ اَحَدًا ۙ فَقُوْلِىْۤ اِنِّىْ نَذَرْتُ لِلرَّحْمٰنِ صَوْمًا فَلَنْ اُكَلِّمَ الْيَوْمَ اِنْسِيًّا ۚ﴿26﴾
26.Fakulī Wa Ashrabī Wa Qarrī `Aynāan Fa’immā Taraynna Mina Al-Bashari ‘Aĥadāan Faqūlī ‘Innī Nadhartu Lilrraĥmani Şawmāan Falan ‘Ukallima Al-Yawma ‘Insīyāan
26.Mange et bois et que ton œil se sèche ! Dès que tu verras quelque mortel, dis : « Je voue au Seigneur un jeûne et ne parlerai aujourd’hui à aucun humain ! »
[05:59.00]
فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗؕ قَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا﴿27﴾
27.Fa’atat Bihi Qawmahā Taĥmiluhu Qālū Yā Maryamu Laqad Ji’ti Shay’āan Farīyāan
27.Elle vint donc aux siens, portant [l’enfant]. « O Marie ! », dirent-ils, « tu as accompli une chose monstrueuse !
[06:11.00]
يٰۤاُخْتَ هٰرُوْنَ مَا كَانَ ا بُوْكِ امْرَاَ سَوْءٍ وَّمَا كَانَتْ اُمُّكِ بَغِيًّا ۖ ۚ﴿28﴾
28.Yā ‘Ukhta Hārūna Mā Kāna ‘Abūki Amra’a Saw’in Wa Mā Kānat ‘Ummuki Baghīyāan
28.O sœur d’Aaron ! ton père n’était pas un père indigne ni ta mère une prostituée ! »
[06:25.00]
فَاَشَارَتْ اِلَيْهِ ؕ قَالُوْا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِى الْمَهْدِ صَبِيًّا﴿29﴾
29.Fa’ashārat ‘Ilayhi Qālū Kayfa Nukallimu Man Kāna Fī Al-Mahdi Şabīyāan
29.Marie fit un signe vers [l’Enfant]. « Comment », dirent-ils, « parlerions-nous à un enfançon qui est au berceau ? »
[06:38.00]
قَالَ اِنِّىْ عَبْدُ اللّٰهِ ؕ اٰتٰٮنِىَ الْكِتٰبَ وَجَعَلَنِىْ نَبِيًّا ۙ﴿30﴾
30.Qāla ‘Innī `Abdu Allāhi ‘Ātāniya Al-Kitāba Wa Ja`alanī Nabīyāan
30.Mais [l’enfant] dit : « Je suis serviteur d’Allah. Il m’a donné l’Écriture et m’a fait Prophète !
[06:47.00]
وَّجَعَلَنِىْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُ۪ وَاَوْصٰنِىْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ ۪ ﴿31﴾
31.Wa Ja`alanī Mubārakāan ‘Ayna Mā Kuntu Wa ‘Awşānī Biş-Şalāati Wa Az-Zakāati Mā Dumtu Ĥayyāan
31.Il m’a béni où que je sois et m’a recommandé la Prière et l’Aumône tant que je resterai vivant,
[07:01.00]
وَّبَرًّۢابِوَالِدَتِىْؗ وَلَمْ يَجْعَلْنِىْ جَبَّارًا شَقِيًّا﴿32﴾
32.Wa Barrāan Biwālidatī Wa Lam Yaj`alnī Jabbārāan Shaqīyāan
32.ainsi que la bonté envers ma mère. Il ne m’a fait ni violent ni malheureux.
[07:10.00]
وَالسَّلٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدْتُّ وَيَوْمَ اَمُوْتُ وَيَوْمَ اُبْعَثُ حَيًّا﴿33﴾
33.Wa As-Salāmu `Alayya Yawma Wulidtu Wa Yawma ‘Amūtu Wa Yawma ‘Ub`athu Ĥayyāan
33.Que le salut soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai et le jour où je serai rappelé vivant ! »
[07:20.00]
ذٰلِكَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِىْ فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ﴿34﴾
34.Dhālika `Īsá Abnu Maryama Qawla Al-Ĥaqqi Al-Ladhī Fīhi Yamtarūna
34.Celui-là est Jésus fils de Marie. Parole de vérité qu’ils révoquent en doute !
[07:30.00]
مَا كَانَ لِلّٰهِ اَنْ يَّتَّخِذَ مِنْ وَّلَدٍۙ سُبْحٰنَهٗؕ اِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُؕ﴿35﴾
35.Mā Kāna Lillāh ‘An Yattakhidha Min Waladin Subĥānahu~ ‘Idhā Qađá ‘Amrāan Fa’innamā Yaqūlu Lahu Kun Fayakūnu
35.Il n’était pas séant à Allah de prendre quelque enfant. Gloire à Lui ! Quand Il décide quelque chose, Il dit seulement : « Sois ! » et elle est.
[07:52.00]
وَاِنَّ اللّٰهَ رَبِّىْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ؕ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ﴿36﴾
36.Wa ‘Inna Allāha Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
36.Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Adorez-Le donc ! C’est une voie droite.
[08:06.00]
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيْمٍ﴿37﴾
37.Fākhtalafa Al-‘Aĥzābu Min Baynihim Fawaylun Lilladhīna Kafarū Min Mash/hadi Yawmin `Ažīmin
37.Les factions (’aḥzâb) ont été en opposition entre elles. Malheur à ceux qui auront été incrédules, lors de la vue d’un jour terrible !
[08:24.00]
اَسْمِعْ بِهِمْ وَاَبْصِرْۙ يَوْمَ يَاْتُوْنَنَا لٰكِنِ الظّٰلِمُوْنَ الْيَوْمَ فِیْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ﴿38﴾
38.‘Asmi` Bihim Wa ‘Abşir Yawma Ya’tūnanā Lakini Až-Žālimūna Al-Yawma Fī Đalālin Mubīnin
38.Comme ils entendront et comme ils verront le jour où ils viendront à Nous ! Mais les Injustes aujourd’hui sont dans un égarement évident.
[08:38.00]
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ اِذْ قُضِىَ الْاَمْرُۘ وَهُمْ فِیْ غَفْلَةٍ وَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ﴿39﴾
39.Wa ‘Andhirhum Yawma Al-Ĥasrati ‘Idh Quđiya Al-‘Amru Wa Hum Fī Ghaflatin Wa Hum Lā Yu’uminūna
39.Avertis-les du Jour de la Lamentation, quand l’Ordre sera décrété, tandis qu’ils sont dans l’insouciance et qu’ils ne croient pas !
[08:51.00]
اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ۠ ﴿40﴾
40.‘Innā Naĥnu Narithu Al-‘Arđa Wa Man `Alayhā Wa ‘Ilaynā Yurja`ūna
40.Nous, Nous héritons de la terre et de ceux qui s’y trouvent et, vers Nous, ceux-ci seront ramenés.
[09:03.00]
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِبْرٰهِيْمَ۬ ۙ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا﴿41﴾
41.Wa Adhkur Fī Al-Kitābi ‘Ibrāhīma ‘Innahu Kāna Şiddīqāan Nabīyāan
41.Et mentionne, dans l’Écriture, Abraham qui fut juste [ṣiddîq] et prophète,
[09:14.00]
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰۤاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَ لَا يُغْنِىْ عَنْكَ شَيْئًا﴿42﴾
42.‘Idh Qāla Li’abīhi Yā ‘Abati Lima Ta`budu Mā Lā Yasma`u Wa Lā Yubşiru Wa Lā Yughnī `Anka Shay’āan
42.quand il dit à son père : « Cher père ! pourquoi adores-tu ce qui n’entend ni ne voit ni ne te sert à rien ?
[09:28.00]
يٰۤاَبَتِ اِنِّىْ قَدْ جَآءَنِىْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَاْتِكَ فَاتَّبِعْنِىْۤ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا﴿43﴾
43.Yā ‘Abati ‘Innī Qad Jā’anī Mina Al-`Ilmi Mā Lam Ya’tika Fa Attabi`nī ‘Ahdika Şirāţāan Sawīyāan
43.Cher père ! moi j’ai reçu en savoir ce que tu n’as pas reçu. Suis-moi donc, je te guiderai en une voie unie !
[09:48.00]
يٰۤاَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطٰنَ ؕ اِنَّ الشَّيْطٰنَ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ عَصِيًّا﴿44﴾
44.Yā ‘Abati Lā Ta`budi Ash-Shayţāna ‘Inna Ash-Shayţāna Kāna Lilrraĥmani `Aşīyāan
44.Cher père ! n’adore pas Satan [car], envers le Bienfaiteur, il fut indocile.
[10:02.00]
يٰۤاَبَتِ اِنِّىْۤ اَخَافُ اَنْ يَّمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ فَتَكُوْنَ لِلشَّيْطٰنِ وَلِيًّا﴿45﴾
45.Yā ‘Abati ‘Innī ‘Akhāfu ‘An Yamassaka `Adhābun Mina Ar-Raĥmāni Fatakūna Lilshshayţāni Walīyāan
45.Cher père ! je crains que ne te touche un tourment du Bienfaiteur, et que tu ne sois un suppôt du Démon. »
[10:19.00]
قَالَ اَرَاغِبٌ اَنْتَ عَنْ اٰلِهَتِىْ يٰۤاِبْرٰهِيْمُۚ لَئِنْ لَّمْ تَنْتَهِ لَاَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِىْ مَلِيًّا﴿46﴾
46.Qāla ‘Arāghibun ‘Anta `An ‘Ālihatī Yā ‘Ibrāhīmu La’in Lam Tantahi La’arjumannaka Wa Ahjurnī Malīyāan
46.[Son père] dit : « Aurais-tu de l’aversion pour nos divinités ? ô Abraham ! Si tu ne cesses, certes je te lapiderai ! Éloigne-toi de moi pour un temps ! »
[10:38.00]
قَالَ سَلٰمٌ عَلَيْكَۚ سَاَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىْؕ اِنَّهٗ كَانَ بِىْ حَفِيًّا﴿47﴾
47.Qāla Salāmun `Alayka Sa’astaghfiru Laka Rabbī ‘Innahu Kāna Bī Ĥafīyāan
47.— « Salut sur toi ! », répondit Abraham. « Je demanderai le pardon pour toi à mon Seigneur [car] Il a été pour moi bienveillant.
[10:50.00]
وَ اَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْا رَبِّىْ ۖ ؗ عَسٰٓى اَلَّاۤ اَكُوْنَ بِدُعَآءِ رَبِّىْ شَقِيًّا﴿48﴾
48.Wa ‘A`tazilukum Wa Mā Tad`ūna Min Dūni Allāhi Wa ‘Ad`ū Rabbī `Asá ‘Allā ‘Akūna Bidu`ā’i Rabbī Shaqīyāan
48.Je m’écarte de vous et de ce que vous priez, en dehors d’Allah. Je prie mon Seigneur. Peut-être ne serai-je point malheureux en ma prière pour mon Seigneur. »
[11:10.00]
فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙ وَهَبْنَا لَهٗۤ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ ؕ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا﴿49﴾
49.Falammā A`tazalahum Wa Mā Ya`budūna Min Dūni Allāhi Wahabnā Lahu~ ‘Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Kullā Ja`alnā Nabīyāan
49.Quand [Abraham] se fut écarté d’eux et de ce qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Nous lui donnâmes Isaac et, de chacun, Nous fîmes un prophète.
[11:30.00]
وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِّنْ رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا۠ ﴿50﴾
50.Wa Wahabnā Lahum Min Raĥmatinā Wa Ja`alnā Lahum Lisāna Şidqin `Alīyāan
50.Nous leur donnâmes [un peu] de Notre Grâce (raḥma) et leur accordâmes une bouche sublime de véracité.
[11:41.00]
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ مُوْسٰٓىؗ اِنَّهٗ كَانَ مُخْلَصًا وَّكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا﴿51﴾
51.Wa Adhkur Fī Al-Kitābi Mūsá ‘Innahu Kāna Mukhlaşāan Wa Kāna Rasūlāan Nabīyāan
51.Et mentionne, dans l’Écriture, Moïse qui fut dévoué et fut apôtre et prophète.
[11:54.00]
وَنَادَيْنٰهُ مِنْ جَانِبِ الطُّوْرِ الْاَيْمَنِ وَقَرَّبْنٰهُ نَجِيًّا﴿52﴾
52.Wa Nādaynāhu Min Jānibi Aţ-Ţūri Al-‘Aymani Wa Qarrabnāhu Najīyāan
52.Nous lui parlâmes sur le côté droit du Mont [Sinaï] et le fîmes approcher comme un confident.
[12:03.00]
وَ وَهَبْنَا لَهٗ مِنْ رَّحْمَتِنَاۤ اَخَاهُ هٰرُوْنَ نَبِيًّا﴿53﴾
53.Wa Wahabnā Lahu Min Raĥmatinā ‘Akhāhu Hārūna Nabīyāan
53.Par Notre miséricorde, Nous lui donnâmes son frère Aaron comme prophète
[12:13.00]
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِسْمٰعِيْلَؗ اِنَّهٗ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُوْلًا نَّبِيًّا ۚ﴿54﴾
54.Wa Adhkur Fī Al-Kitābi ‘Ismā`īla ‘Innahu Kāna Şādiqa Al-Wa`di Wa Kāna Rasūlāan Nabīyāan
54.Et mentionne, dans l’Écriture, Ismaël qui fut sincère en sa promesse et fut apôtre et prophète,
[12:27.00]
وَ كَانَ يَاْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ۪ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا﴿55﴾
55.Wa Kāna Ya’muru ‘Ahlahu Biş-Şalāati Wa Az-Zakāati Wa Kāna `Inda Rabbihi Marđīyāan
55.Il ordonnait à sa famille la Prière et l’Aumône (zakât) et il fut agréé devant son Seigneur.
[12:39.00]
وَاذْكُرْ فِى الْكِتٰبِ اِدْرِيْسَؗ اِنَّهٗ كَانَ صِدِّيْقًا نَّبِيًّا ۙ ۗ ﴿56﴾
56.Wa Adhkur Fī Al-Kitābi ‘Idrīsa ‘Innahu Kāna Şiddīqāan Nabīyāan
56.Et mentionne, dans l’Écriture, Idris qui fut pur (ṣiddîq) et prophète
[12:50.00]
وَّرَفَعْنٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا﴿57﴾
57.Wa Rafa`nāhu Makānāan `Alīyāan
57.et que Nous élevâmes à un rang auguste.
[12:54.00]
اُولٰٓئِكَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ اٰدَمَۗ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوْحٍؗ وَّمِنْ ذُرِّيَّةِ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْرَآءِيْلَؗ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا ؕ اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُ الرَّحْمٰنِ خَرُّوْا سُجَّدًا وَّبُكِيًّا ۩﴿58﴾
58.‘Ūlā’ika Al-Ladhīna ‘An`ama Allāhu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Min Dhurrīyati ‘Ādama Wa Mimman Ĥamalnā Ma`a Nūĥin Wa Min Dhurrīyati ‘Ibrāhīma Wa ‘Isrā’īla Wa Mimman Hadaynā Wa Ajtabaynā ‘Idhā Tutlá `Alayhim ‘Āyātu Ar-Raĥmāni Kharrū Sujjadāan Wa Bukīyāan
58.Voilà ceux qu’Allah a favorisés parmi les Prophètes de la descendance d’Adam et de ceux que Nous fîmes monter [dans l’Arche] avec Noé, ainsi que de la descendance d’Abraham et d’Israël et de ceux que Nous avons conduits et que Nous avons élus. Quand les signes du Bienfaiteur leur étaient communiqués, ils tombaient prosternés et en pleurs.
[13:39.00]
فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ اَضَاعُوا الصَّلٰوةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوٰتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا ۙ﴿59﴾
59.Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun ‘Ađā`ū Aş-Şalāata Wa Attaba`ū Ash-Shahawāti Fasawfa Yalqawna Ghayyāan
59.Après eux vinrent des successeurs qui délaissèrent la Prière, suivirent leurs passions : ils rencontreront le Mal,
[13:51.00]
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاُولٰٓئِكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ شَيْئًا ۙ﴿60﴾
60.‘Illā Man Tāba Wa ‘Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa’ūlā’ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Shay’āan
60.à l’exception de ceux qui sont venus au repentir, ont cru et ont fait œuvre pie. Ceux-là entreront au Jardin et ne seront en rien lésés,
[14:07.00]
جَنّٰتِ عَدْنٍ ۟الَّتِىْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِ ؕ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَاْتِيًّا﴿61﴾
61.Jannāti `Adnin Allatī Wa`ada Ar-Raĥmānu `Ibādahu Bil-Ghaybi ‘Innahu Kāna Wa`duhu Ma’tīyāan
61.Jardins d’Eden promis par le Bienfaiteur à Ses serviteurs [qui ont cru] à l’inconnaissable. Sa promesse sera tenue.
[14:23.00]
لَّا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاؕ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا﴿62﴾
62.Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan ‘Illā Salāmāan Wa Lahum Rizquhum Fīhā Bukratan Wa `Ashīyāan
62.Ils n’y entendront nul verbiage mais « Salut ! », et ils y auront leur subsistance (rizq) matin et soir.
[14:35.00]
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِىْ نُوْرِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِيًّا﴿63﴾
63.Tilka Al-Jannatu Allatī Nūrithu Min `Ibādinā Man Kāna Taqīyāan
63.Voilà le Jardin que Nous donnons en apanage à ceux de Nos serviteurs qui furent pieux.
[14:46.00]
وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَ ۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ﴿64﴾
64.Wa Mā Natanazzalu ‘Illā Bi’amri Rabbika Lahu Mā Bayna ‘Aydīnā Wa Mā Khalfanā Wa Mā Bayna Dhālika Wa Mā Kāna Rabbuka Nasīyāan
64.Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. A Lui appartient tout ce qui est entre nos mains, ce qui est derrière nous et ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n’est pas oublieux.
[15:02.00]
رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهٖؕ هَلْ تَعْلَمُ لَهٗ سَمِيًّا۠ ﴿65﴾
65.Rabbu As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Wa Mā Baynahumā Fā`bud/hu Wa Aşţabir Li`ibādatihi Hal Ta`lamu Lahu Samīyāan
65.Seigneur des Cieux, de la Terre et de ce qui est entre eux. Adore-Le donc et sois constant à l’adorer ! Lui connais-tu un homonyme ?
[15:16.00]
وَيَقُوْلُ الْاِنْسَانُ ءَاِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ اُخْرَجُ حَيًّا﴿66﴾
66.Wa Yaqūlu Al-‘Insānu ‘A’idhā Mā Mittu Lasawfa ‘Ukhraju Ĥayyāan
66.L’Homme dit : « Quand je serai mort, serai-je sorti vivant [de la tombe] ? »
[15:25.00]
اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا﴿67﴾
67.‘Awalā Yadhkuru Al-‘Insānu ‘Annā Khalaqnāhu Min Qablu Wa Lam Yaku Shay’āan
67.Eh quoi ! l’Homme ne se souvient-il pas que Nous l’avons créé antérieurement alors qu’il n’était rien ?
[15:37.00]
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيٰطِيْنَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا ۚ﴿68﴾
68.Fawarabbika Lanaĥshurannahum Wa Ash-Shayāţīna Thumma Lanuĥđirannahum Ĥawla Jahannama Jithīyāan
68.Par ton Seigneur ! certes, Nous les rassemblerons ainsi que les Démons puis, certes, Nous les présenterons agenouillés autour de la Géhenne !
[15:56.00]
ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ﴿69﴾
69.Thumma Lananzi`anna Min Kulli Shī`atin ‘Ayyuhum ‘Ashaddu `Alá Ar-Raĥmāni `Itīyāan
69.Ensuite Nous arracherons, certes, de chaque groupe, quiconque aura été le plus arrogant envers le Bienfaiteur.
[16:08.00]
ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْلٰى بِهَا صِلِيًّا﴿70﴾
70.Thumma Lanaĥnu ‘A`lamu Bial-Ladhīna Hum ‘Awlá Bihā Şilīyāan
70.Car Nous sommes, certes, très au fait de ceux qui méritent le plus d’affronter la Géhenne.
[16:17.00]
وَاِنْ مِّنْکُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ؕ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ﴿71﴾
71.Wa ‘In Minkum ‘Illā Wa Ariduhā Kāna `Alá Rabbika Ĥatmāan Maqđīyāan
71.Il n’est, parmi vous, personne qui n’arrive point à elle ! C’est, pour ton Seigneur, un arrêt décidé,
[16:29.00]
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّنَذَرُ الظّٰلِمِيْنَ فِيْهَا جِثِيًّا﴿72﴾
72.Thumma Nunajjī Al-Ladhīna Attaqaw Wa Nadharu Až-Žālimīna Fīhā Jithīyāan
72.[mais] ensuite Nous sauverons ceux qui furent pieux et laisserons là, agenouillés, les Injustes.
[16:38.00]
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا ۙ اَىُّ الْفَرِيْقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَّاَحْسَنُ نَدِيًّا﴿73﴾
73.Wa ‘Idhā Tutlá `Alayhim ‘Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna ‘Āmanū ‘Ayyu Al-Farīqayni Khayrun Maqāmāan Wa ‘Aĥsanu Nadīyāan
73.Quand Nos signes leur sont communiqués comme preuves, ceux qui sont infidèles disent à ceux qui croient : « Lequel de nos deux groupes a le meilleur séjour et la meilleure assemblée ? »
[17:03.00]
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَحْسَنُ اَثَاثًا وَّرِءْيًا﴿74﴾
74.Wa Kam ‘Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hum ‘Aĥsanu ‘Athāthāan Wa Ri’yāan
74.Combien [pourtant], avant eux, avons-Nous fait périr de générations qui en imposaient davantage par les biens et l’apparence ?
[17:13.00]
قُلْ مَنْ كَانَ فِى الضَّلٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمٰنُ مَدًّا۬ ۚ حَتّٰٓى اِذَا رَاَوْا مَا يُوْعَدُوْنَ اِمَّا الْعَذَابَ وَاِمَّا السَّاعَةَ ؕ فَسَيَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضْعَفُ جُنْدًا﴿75﴾
75.Qul Man Kāna Fī Ađ-Đalālati Falyamdud Lahu Ar-Raĥmānu Maddāan Ĥattá ‘Idhā Ra’aw Mā Yū`adūna ‘Immā Al-`Adhāba Wa ‘Immā As-Sā`ata Fasaya`lamūna Man Huwa Sharrun Makānāan Wa ‘Ađ`afu Jundāan
75.Dis : « Que le Bienfaiteur prolonge un temps ceux qui sont dans l’égarement, jusqu’à ce qu’ils voient soit le Tourment, soit l’Heure dont ils sont menacés. Ils sauront alors qui est le plus mal en place et le plus faible en troupe. » Allah dirige constamment davantage ceux qui vont dans la bonne direction.
[17:46.00]
وَيَزِيْدُ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اهْتَدَوْا هُدًىؕ وَالْبٰقِيٰتُ الصّٰلِحٰتُ خَيْرٌ عِنْدَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَّخَيْرٌ مَّرَدًّا﴿76﴾
76.Wa Yazīdu Allāhu Al-Ladhīna Ahtadaw Hudan Wa Al-Bāqiyātu Aş-Şāliĥātu Khayrun `Inda Rabbika Thawābāan Wa Khayrun Maraddāan
76.Les impérissables œuvres pies, auprès de ton Seigneur, reçoivent la meilleure récompense et la meilleure fin.
[18:04.00]
اَفَرَءَيْتَ الَّذِىْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ؕ﴿77﴾
77.‘Afara’ayta Al-Ladhī Kafara Bi’āyātinā Wa Qāla La’ūtayanna Mālāan Wa Waladāan
77.Celui qui ne croit pas à Nos signes et qui dit : « Je recevrai certes biens et enfants », estimes-tu
[18:15.00]
اَطَّلَعَ الْغَيْبَ اَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۙ﴿78﴾
78.‘Āţţala`a Al-Ghayba ‘Am Attakhadha `Inda Ar-Raĥmāni `Ahdāan
78.qu’il connaisse l’inconnaissable ou qu’il ait pris un pacte auprès du Bienfaiteur ?
[18:22.00]
كَلَّا ؕ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ﴿79﴾
79.Kallā Sanaktubu Mā Yaqūlu Wa Namuddu Lahu Mina Al-`Adhābi Maddāan
79.Non point ! Nous écrivons ce qu’il dit et Nous prolongerons pour lui le Tourment largement.
[18:31.00]
وَّنَرِثُهٗ مَا يَقُوْلُ وَيَاْتِيْنَا فَرْدًا﴿80﴾
80.Wa Narithuhu Mā Yaqūlu Wa Ya’tīnā Fardāan
80.Nous lui donnons en apanage ce qu’il dit et il viendra à Nous isolé.
[18:37.00]
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لِّيَكُوْنُوْا لَهُمْ عِزًّا ۙ﴿81﴾
81.Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi ‘Ālihatan Liyakūnū Lahum `Izzāan
81.Ils ont pris, en dehors d’Allah, des divinités, afin qu’elles leur soient une puissance.
[18:46.00]
كَلَّا ؕ سَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا۠ ﴿82﴾
82.Kallā Sayakfurūna Bi`ibādatihim Wa Yakūnūna `Alayhim Điddāan
82.Non point ! Ces divinités renieront leur adoration pour elles et seront pour eux des adversaires.
[18:55.00]
اَلَمْ تَرَ اَنَّاۤ اَرْسَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ تَؤُزُّهُمْ اَزًّا ۙ﴿83﴾
83.‘Alam Tara ‘Annā ‘Arsalnā Ash-Shayāţīna `Alá Al-Kāfirīna Ta’uuzzuhum ‘Azzāan
83.Ne vois-tu pas que Nous avons lâché les Démons contre les Infidèles afin qu’ils [les] excitent au mal ?
[19:07.00]
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ؕ اِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا ۚ﴿84﴾
84.Falā Ta`jal `Alayhim ‘Innamā Na`uddu Lahum `Addāan
84.Ne marque pas de précipitation contre eux ! Nous leur compterons seulement leur temps.
[19:15.00]
يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِيْنَ اِلَى الرَّحْمٰنِ وَفْدًا ۙ﴿85﴾
85.Yawma Naĥshuru Al-Muttaqīna ‘Ilá Ar-Raĥmāni Wafdāan
85.Au jour où Nous rassemblerons les Pieux, en masse, vers le Bienfaiteur,
[19:21.00]
وَّنَسُوْقُ الْمُجْرِمِيْنَ اِلٰى جَهَنَّمَ وِرْدًا ۘ﴿86﴾
86.Wa Nasūqu Al-Mujrimīna ‘Ilá Jahannama Wirdāan
86.où Nous pousserons les Coupables, en troupe, vers la Géhenne,
[19:28.00]
لَا يَمْلِكُوْنَ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمٰنِ عَهْدًا ۘ﴿87﴾
87.Lā Yamlikūna Ash-Shafā`ata ‘Illā Mani Attakhadha `Inda Ar-Raĥmāni `Ahdāan
87.[ces Infidèles] ne posséderont aucune intercession sauf ceux qui ont pris un pacte auprès du Bienfaiteur.
[19:37.00]
وَقَالُوْا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا ؕ﴿88﴾
88.Wa Qālū Attakhadha Ar-Raĥmānu Waladāan
88.« Le Bienfaiteur », disent-ils, « a pris des enfants ».
[19:42.00]
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا اِدًّا ۙ﴿89﴾
89.Laqad Ji’tum Shay’āan ‘Iddāan
89.Vous avancez certes là une chose abominable
[19:46.00]
تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنْشَقُّ الْاَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا ۙ﴿90﴾
90.Takādu As-Samāwātu Yatafaţţarna Minhu Wa Tanshaqqu Al-‘Arđu Wa Takhirru Al-Jibālu Haddāan
90.dont les cieux manquent de se fendre, la terre de s’entr’ouvrir et les monts de tomber en poussière !
[19:58.00]
اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ﴿91﴾
91.‘An Da`aw Lilrraĥmani Waladāan
91.Comment ont-ils attribué des enfants au Bienfaiteur,
[20:02.00]
وَمَا يَنْۢبَغِىْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ؕ﴿92﴾
92.Wa Mā Yanbaghī Lilrraĥmani ‘An Yattakhidha Waladāan
92.alors qu’il n’est point séant au Bienfaiteur de prendre des enfants ?
[20:10.00]
اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّاۤ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ؕ﴿93﴾
93.‘In Kullu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi ‘Illā ‘Ātī Ar-Raĥmāni `Abdāan
93.Tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre viennent au Bienfaiteur, sans exception, en serviteurs.
[20:22.00]
لَقَدْ اَحْصٰٮهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا﴿94﴾
94.Laqad ‘Aĥşāhum Wa `Addahum `Addāan
94.Il les a certes dénombrés et les a bien comptés.
[20:27.00]
وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا﴿95﴾
95.Wa Kulluhum ‘Ātīhi Yawma Al-Qiyāmati Fardāan
95.Tous viendront à Lui, au Jour de la Résurrection, isolément.
[20:34.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا﴿96﴾
96.‘Inna Al-Ladhīna ‘Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sayaj`alu Lahumu Ar-Raĥmānu Wuddāan
96.A ceux qui auront cru et auront accompli des œuvres pies, le Bienfaiteur accordera [Son] amour.
[20:45.00]
فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا﴿97﴾
97.Fa’innamā Yassarnāhu Bilisānika Litubashshira Bihi Al-Muttaqīna Wa Tundhira Bihi Qawmāan Luddāan
97.Nous l’avons simplement facilité par ta voix pour que tu en fasses l’heureuse annonce aux Pieux et que tu en avertisses un peuple hostile.
[20:58.00]
وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍؕ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا۠ ﴿98﴾
98.Wa Kam ‘Ahlaknā Qablahum Min Qarnin Hal Tuĥissu Minhum Min ‘Aĥadin ‘Aw Tasma`u Lahum Rikzāan
98.Avant eux, que de générations Nous avons fait périr ! Sens-tu un seul d’entre les hommes [de ces générations] ? Entends-tu un murmure venu d’eux ?