[00:00.01]
النمل
An-Naml
sourate -27 | Versets -93
[00:00.02]
بِسْمِ اللّٰہِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[00:00.03]
طٰسٓ تِلْكَ اٰيٰتُ الْقُرْاٰنِ وَكِتَابٍ مُّبِيْنٍۙ﴿1﴾
2.Ţā-Sīn Tilka ‘Āyātu Al-Qur’āni Wa Kitābin Mubīnin
2.Ṭ. S. Voici les aya de la Prédication et d’une Écriture explicite,
[00:12.00]
هُدًى وَّبُشْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَۙ﴿2﴾
3.Hudan Wa Bushrá Lilmu’uminīna
3.Direction et Bonne Nouvelle pour les Croyants
[00:17.00]
الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَ هُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ﴿3﴾
4.Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu’utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-‘Ākhirati Hum Yūqinūna
4.qui accomplissent la Prière, s’acquittent de l’Aumône et sont convaincus de la [Vie] Dernière.
[00:29.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ اَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُوْنَؕ﴿4﴾
5.Inna Al-Ladhīna Lā Yu’uminūna Bil-‘Ākhirati Zayyannā Lahum ‘A`mālahum Fahum Ya`mahūna
5.[Aux yeux de] ceux qui ne croient point en la [Vie] Dernière, Nous avons paré leurs actions [de fausses apparences] et ils sont dans l’aveuglement.
[00:42.00]
اُولٰٓئِكَ الَّذِيْنَ لَهُمْ سُوْٓءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ﴿5﴾
6.Ūlā’ika Al-Ladhīna Lahum Sū’u Al-`Adhābi Wa Hum Fī Al-‘Ākhirati Humu Al-‘Akhsarūna
6.Ce seront ceux-là qui auront le pire Tourment et qui, dans la [Vie] Dernière, seront les plus grands perdants
[00:54.00]
وَاِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْاٰنَ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ عَلِيْمٍ﴿6﴾
7.Wa ‘Innaka Latulaqqá Al-Qur’āna Min Ladun Ĥakīmin `Alīmin
7.En vérité [, Prophète !], tu reçois la Prédication de la part d’un [Seigneur] sage et omniscient.
[01:03.00]
اِذْ قَالَ مُوْسٰى لِاَهْلِهٖۤ اِنِّىْۤ اٰنَسْتُ نَارًاؕ سَاٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِخَبَرٍ اَوْ اٰتِيْكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُوْنَ﴿7﴾
8.Idh Qāla Mūsá Li’hlihi~ ‘Innī ‘Ānastu Nārāan Sa’ātīkum Minhā Bikhabarin ‘Aw ‘Ātīkum Bishihābin Qabasin La`allakum Taşţalūna
8.[Rappelle] quand Moïse dit à sa famille : « J’ai distingué un feu et je vais vous en rapporter une nouvelle ou un tison ardent : peut-être pourrez-vous vous chauffer. »
[01:28.00]
فَلَمَّا جَآءَهَا نُوْدِىَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَ مَنْ حَوْلَهَا ؕ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ﴿8﴾
9.Falammā Jā’ahā Nūdiya ‘An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Allāhi Rabbi Al-`Ālamīna
9.Quand il arriva à [ce feu], il fut crié : « Béni est Celui qui est dans le feu et qui est autour de Lui ! Gloire à Allah, Seigneur des Mondes !
[01:45.00]
يٰمُوْسٰۤى اِنَّهٗۤ اَنَا اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ﴿9﴾
10.Yā Mūsá ‘Innahu~ ‘Anā Al-Lahu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
10.O Moïse ! Je suis Allah, le Puissant, le Sage.
[01:56.00]
وَاَ لْقِ عَصَاكَ ؕ فَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَآنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْ ؕ يٰمُوْسٰى لَا تَخَفْ اِنِّىْ لَا يَخَافُ لَدَىَّ الْمُرْسَلُوْنَ ۖۗ ﴿10﴾
11.Wa ‘Alqi `Aşāka Falammā Ra’āhā Tahtazzu Ka’annahā Jānnun Wallá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib Yā Mūsá Lā Takhaf ‘Innī Lā Yakhāfu Ladayya Al-Mursalūna
11.Jette ton bâton ! » Quand [Moïse] vit [celui-ci] s’agitant comme des Djinns, il tourna le dos mais ne put faire un pas : « Moïse ! n’aie pas peur ! Devant Moi les Envoyés ne sauraient avoir peur.
[02:25.00]
اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوْٓءٍ فَاِنِّىْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ﴿11﴾
12.Illā Man Žalama Thumma Baddala Ĥusnāan Ba`da Sū’in Fa’innī Ghafūrun Raĥīmun
12.Excepté ceux qui ont été injustes puis ont substitué du bien à du mal, car Je suis absoluteur et miséricordieux.
[02:41.00]
وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِیْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوْٓءٍ فِیْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖؕ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ﴿12﴾
13.Wa ‘Adkhil Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā’a Min Ghayri Sū’in Fī Tis`i ‘Āyātin ‘Ilá Fir`awna Wa Qawmihi~ ‘Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
13.Entre ta main dans l’ouverture de ta tunique. Elle ressortira blanche [de lèpre] sans mal. » … Parmi neuf signes vers Pharaon et son peuple : c’était un peuple pervers.
[03:05.00]
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ اٰيٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۚ﴿13﴾
14.Falammā Jā’at/hum ‘Āyātunā Mubşiratan Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun
14.Quand Nos signes vinrent à eux pour susciter leur clairvoyance, ils dirent : « Ceci est sorcellerie évidente ! »
[03:20.00]
وَجَحَدُوْا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَاۤ اَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَّعُلُوًّا ؕ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ۠ ﴿14﴾
15.Wa Jaĥadū Bihā Wa Astayqanat/hā ‘Anfusuhum Žulmāan Wa `Ulūwāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
15.Ils nièrent [Nos signes] avec injustice et orgueil, bien qu’ils fussent en eux-mêmes convaincus. Considère comment fut la fin de ces semeurs de scandales !
[03:40.00]
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ وَ سُلَيْمٰنَ عِلْمًا ۚ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ فَضَّلَنَا عَلٰى كَثِيْرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِيْنَ﴿15﴾
16.Wa Laqad ‘Ātaynā Dāwūda Wa Sulaymāna `Ilmāan Wa Qālā Al-Ĥamdu Lillāh Al-Ladhī Fađđalanā `Alá Kathīrin Min `Ibādihi Al-Mu’uminīna
16.A David et à Salomon Nous avons certes accordé une Science et ils ont dit : « Louange à Allah qui nous a placés au-dessus de Ses serviteurs ayant la foi ! »
[03:56.00]
وَوَرِثَ سُلَيْمٰنُ دَاوٗدَ وَقَالَ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَاُوْتِيْنَا مِنْ كُلِّ شَىْءٍؕ اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِيْنُ﴿16﴾
17.Wa Waritha Sulaymānu Dāwūda Wa Qāla Yā ‘Ayyuhā An-Nāsu `Ullimnā Manţiqa Aţ-Ţayri Wa ‘Ūtīnā Min Kulli Shay’in ‘Inna Hādhā Lahuwa Al-Fađlu Al-Mubīnu
17.Salomon hérita de David et dit : « Hommes ! on nous a enseigné le langage des oiseaux, et, de toute chose, nous avons été comblés. En vérité, c’est là certes une faveur évidente ! »
[04:21.00]
وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ﴿17﴾
18.Wa Ĥushira Lisulaymāna Junūduhu Mina Al-Jinni Wa Al-‘Insi Wa Aţ-Ţayri Fahum Yūza`ūna
18.Les troupes de Salomon formées de Djinns, de Mortels et d’Oiseaux furent rassemblées devant lui, divisées par groupes. [Elles se mirent en marche.]
[04:33.00]
حَتّٰٓى اِذَاۤ اَتَوْا عَلٰى وَادِ النَّمْلِۙ قَالَتْ نَمْلَةٌ يّٰۤاَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوْا مَسٰكِنَكُمْۚ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمٰنُ وَجُنُوْدُهٗۙ وَهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ﴿18﴾
19.Ĥattá ‘Idhā ‘Ataw `Alá Wādī An-Namli Qālat Namlatun Yā ‘Ayyuhā An-Namlu Adkhulū Masākinakum Lā Yaĥţimannakum Sulaymānu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash`urūna
19.Quand enfin elles arrivèrent à la Vallée des Fourmis, une fourmi dit : « Entrez, Fourmis, dans vos demeures [de peur] que Salomon et ses troupes ne vous écrasent sans le savoir ! »
[05:05.00]
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِىْۤ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِىْۤ اَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلٰى وَالِدَىَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰٮهُ وَاَدْخِلْنِىْ بِرَحْمَتِكَ فِیْ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيْنَ﴿19﴾
20.Fatabassama Đāĥikāan Min Qawlihā Wa Qāla Rabbi ‘Awzi`nī ‘An ‘Ashkura Ni`mataka Allatī ‘An`amta `Alayya Wa `Alá Wa A-Dayya Wa ‘An ‘A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa ‘Adkhilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika Aş-Şāliĥīna
20.A ces paroles, Salomon sourit et dit : « Seigneur ! permets-moi de [Te] remercier du bienfait dont Tu m’as comblé ainsi que mon père. [Fais] que j’accomplisse des œuvres pies que Tu agréeras et fais-moi entrer en Ta miséricorde, parmi Tes saints serviteurs ! »
[05:45.00]
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَاۤ اَرَى الْهُدْهُدَ ۖ ؗ اَمْ كَانَ مِنَ الْغَآئِبِيْنَ﴿20﴾
21.Wa Tafaqqada Aţ-Ţayra Faqāla Mā Lī Lā ‘Ará Al-Hud/huda ‘Am Kāna Mina Al-Ghā’ibīna
21.[Salomon] passa en revue les oiseaux et dit : « Pourquoi ne vois-je pas la Huppe ? Serait-elle absente ?
[05:57.50]
لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاۡاَذْبَحَنَّهٗۤ اَوْ لَيَاْتِيَنِّىْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ﴿21﴾
22.La’u`adhdhibannahu `Adhābāan Shadīdāan ‘Aw La’adhbaĥannahu~ ‘Aw Laya’tiyanī Bisulţānin Mubīnin
22.Certes, Je la tourmenterai cruellement ou l’égorgerai à moins qu’elle ne m’apporte une justification (sulṭân) explicite ! »
[06:15.00]
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيْدٍ فَقَالَ اَحَطْتُّ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهٖ وَ جِئْتُكَ مِنْ سَبَاٍۢ بِنَبَاٍ يَّقِيْنٍ﴿22﴾
23.Famakatha Ghayra Ba`īdin Faqāla ‘Aĥaţtu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji’tuka Min Saba’iin Binaba’iin Yaqīnin
23.La Huppe demeura [absente] peu de temps et dit [à son arrivée] : « J’embrasse [en ma connaissance] ce que tu n’embrasses point, [ô Salomon !], et je t’apporte, sur les Sabâ’, une nouvelle sûre.
[06:30.00]
اِنِّىْ وَجَدتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ﴿23﴾
24.Innī Wa Jadttu Amra’atan Tamlikuhum Wa ‘Ūtiyat Min Kulli Shay’in Wa Lahā `Arshun `Ažīmun
24.J’ai trouvé qu’une femme est leur reine, que de toute chose elle a été comblée et qu’elle a un trône magnifique.
[06:46.00]
وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ﴿24﴾
25.Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshshamsi Min Dūni Allāhi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu ‘A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna
25.Je l’ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil, à l’exclusion d’Allah. Le Démon a paré pour eux leurs actions [de fausses apparences], les a détournés du Chemin et ils ne sont pas dans la bonne direction.
[07:11.00]
اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِىْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ﴿25﴾
26.Allā Yasjudū Lillāh Al-Ladhī Yukhriju Al-Khab’a Fī As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukhfūna Wa Mā Tu`linūna
26.Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est latent, dans le ciel et [sur] la terre, et qui sait ce que vous cachez et ce que vous divulguez !
[07:26.50]
اَللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ۩﴿26﴾
27.Al-Lahu Lā ‘Ilāha ‘Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
27.Allah — nulle divinité sauf Lui — est le Seigneur du Trône magnifique. »
[07:38.00]
قَالَ سَنَنْظُرُ اَصَدَقْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ﴿27﴾
28.Qāla Sananžuru ‘Aşadaqta ‘Am Kunta Mina Al-Kādhibīna
28.[Salomon] dit : « Nous allons voir si tu dis vrai ou si tu es parmi les menteurs.
[07:47.00]
اِذْهَبْ بِّكِتٰبِىْ هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُوْنَ﴿28﴾
29.Adh/hab Bikitābī Hādhā Fa’alqih ‘Ilayhim Thumma Tawalla `Anhum Fānžur Mādhā Yarji`ūna
29.Pars avec cette missive (kitâb) et lance-la aux Sabâ’, puis tiens-toi à l’écart et regarde ce qu’ils répliqueront. »
[08:04.00]
قَالَتْ يٰۤاَيُّهَا الْمَلَؤُا اِنِّىْۤ اُلْقِىَ اِلَىَّ كِتٰبٌ كَرِيْمٌ﴿29﴾
30.Qālat Yā ‘Ayyuhā Al-Mala’u ‘Innī ‘Ulqiya ‘Ilayya Kitābun Karīmun
30.[La Huppe accomplit sa mission] et [la Reine] dit : « O Conseil ! on m’a lancé une noble missive.
[08:19.00]
اِنَّهٗ مِنْ سُلَيْمٰنَ وَاِنَّهٗ بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِۙ﴿30﴾
31.Innahu Min Sulaymāna Wa ‘Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
31.Elle est de Salomon et dit : « Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[08:31.00]
اَلَّا تَعْلُوْا عَلَىَّ وَاْتُوْنِىْ مُسْلِمِيْنَ۠ ﴿31﴾
32.Allā Ta`lū `Alayya Wa ‘Tūnī Muslimīna
32.Ne soyez pas superbes envers moi et venez à moi soumis (muslim) ! »
[08:39.00]
قَالَتْ يٰۤاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَفْتُوْنِىْ فِیْۤ اَمْرِىْۚ مَا كُنْتُ قَاطِعَةً اَمْرًا حَتّٰى تَشْهَدُوْنِ﴿32﴾
33.Qālat Yā ‘Ayyuhā Al-Mala’u ‘Aftūnī Fī ‘Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan ‘Amrāan Ĥattá Tash/hadūni
33.« O Conseil ! », continua [la Reine], « inspirez-moi en cette affaire ! Je ne déciderai rien dont vous ne me soyez témoins. »
[08:55.00]
قَالُوْا نَحْنُ اُولُوْا قُوَّةٍ وَّاُولُوْا بَاْسٍ شَدِيْدٍ۬ ۙ وَّالْاَمْرُ اِلَيْكِ فَانْظُرِىْ مَاذَا تَاْمُرِيْنَ﴿33﴾
34.Qālū Naĥnu ‘Ūlū Qūwatin Wa ‘Ūlū Ba’sin Shadīdin Wa Al-‘Amru ‘Ilayki Fānžurī Mādhā Ta’murīna
34. « Nous sommes », répondit le Conseil, « gens de force et de courage redoutable. L’affaire relève de toi. Considère ce que tu dois ordonner ! »
[09:11.00]
قَالَتْ اِنَّ الْمُلُوْكَ اِذَا دَخَلُوْا قَرْيَةً اَفْسَدُوْهَا وَجَعَلُوْۤا اَعِزَّةَ اَهْلِهَاۤ اَذِلَّةً ۚ وَكَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ﴿34﴾
35.Qālat ‘Inna Al-Mulūka ‘Idhā Dakhalū Qaryatan ‘Afsadūhā Wa Ja`alū ‘A`izzata ‘Ahlihā ‘Adhillatan Wa Kadhalika Yaf`alūna
35.[La Reine] dit : « Quand les rois entrent dans une cité, ils la saccagent et font, des nobles qui l’habitent, des misérables. Ainsi font [les rois].
[09:33.00]
وَاِنِّىْ مُرْسِلَةٌ اِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنٰظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُوْنَ﴿35﴾
36.Wa ‘Innī Mursilatun ‘Ilayhim Bihadīyatin Fanāžiratun Bima Yarji`u Al-Mursalūna
36.Moi [au contraire], je vais envoyer un présent [à Salomon et à son peuple] et j’attendrai ce que rapporteront mes émissaires. »
[09:47.00]
فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمٰنَ قَالَ اَتُمِدُّوْنَنِ بِمَالٍؗ فَمَاۤ اٰتٰٮنِۦَ اللّٰهُ خَيْرٌ مِّمَّاۤ اٰتٰٮكُمْۚ بَلْ اَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُوْنَ﴿36﴾
37.Falammā Jā’a Sulaymāna Qāla ‘Atumiddūnani Bimālin Famā ‘Ātāniya Allāhu Khayrun Mimmā ‘Ātākum Bal ‘Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna
37.Quand ceux-ci vinrent à Salomon, celui-ci dit : « Vous m’apportez des richesses mais ce qu’Allah m’a donné vaut mieux que ce qu’Il vous a donné. Bien loin de le croire, vous vous réjouissez de présents [semblables].
[10:26.00]
اِرْجِعْ اِلَيْهِمْ فَلَنَاْتِيَنَّهُمْ بِجُنُوْدٍ لَّا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِّنْهَاۤ اَذِلَّةً وَّهُمْ صٰغِرُوْنَ﴿37﴾
38.Arji` ‘Ilayhim Falana’tiyannahum Bijunūdin Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukhrijannahum Minhā ‘Adhillatan Wa Hum Şāghirūna
38.Retournez vers les vôtres ! Je marcherai certes contre eux avec des troupes auxquelles ils ne résisteront pas et nous les chasserons de leur pays, misérables et avilis. »
[10:52.00]
قَالَ يٰۤاَيُّهَا الْمَلَؤُا اَيُّكُمْ يَاْتِيْنِىْ بِعَرْشِهَا قَبْلَ اَنْ يَّاْتُوْنِىْ مُسْلِمِيْنَ﴿38﴾
39.Qāla Yā ‘Ayyuhā Al-Mala’u ‘Ayyukum Ya’tīnī Bi`arshihā Qabla ‘An Ya’tūnī Muslimīna
39.[Puis se tournant], il dit : « Conseil ! qui de vous m’apportera le trône [de la Reine] avant que [ses gens] ne viennent à moi soumis (muslim) ?
[11:05.00]
قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّىْ عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ اَمِيْنٌ﴿39﴾
40.Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni ‘Anā ‘Ātīka Bihi Qabla ‘An Taqūma Min Maqāmika Wa ‘Innī `Alayhi Laqawīyun ‘Amīnun
40.Un rebelle des Djinns dit [alors] : « Moi, je l’apporterai avant que tu ne te lèves de ta place. En vérité, j’ai certes force de le faire et je suis fidèle. » [Salomon] dit : « Je veux plus prompt que lui. »
[11:23.00]
قَالَ الَّذِىْ عِنْدَهٗ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتٰبِ اَنَا اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّرْتَدَّ اِلَيْكَ طَرْفُكَؕ فَلَمَّا رَاٰهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهٗ قَالَ هٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّىْۖ لِيَبْلُوَنِىْٓ ءَاَشْكُرُ اَمْ اَكْفُرُؕ وَمَنْ شَكَرَ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ رَبِّىْ غَنِىٌّ كَرِيْمٌ﴿40﴾
41.Qāla Al-Ladhī `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitābi ‘Anā ‘Ātīka Bihi Qabla ‘An Yartadda ‘Ilayka Ţarfuka Falammā Ra’āhu Mustaqirrāan `Indahu Qāla Hādhā Min Fađli Rabbī Liyabluwanī ‘A’ashkuru ‘Am ‘Akfuru Wa Man Shakara Fa’innamā Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa’inna Rabbī Ghanīyun Karīmun
41.Celui qui avait connaissance de l’Écriture dit : « Moi, je te l’apporterai avant que ton regard soit revenu vers toi. » Quand [Salomon] vit [le trône] posé près de lui, il s’écria : « Ceci [vient] de la faveur de mon Seigneur afin qu’Il éprouve si je serai reconnaissant ou ingrat. Celui qui est reconnaissant l’est pour soi-même. Celui qui est ingrat… Mon Seigneur est suffisant à Soi-même (ġaniyy) et généreux. »
[12:13.00]
قَالَ نَكِّرُوْا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ اَتَهْتَدِىْۤ اَمْ تَكُوْنُ مِنَ الَّذِيْنَ لَا يَهْتَدُوْنَ﴿41﴾
42.Qāla Nakkirū Lahā `Arshahā Nanžur ‘Atahtadī ‘Am Takūnu Mina Al-Ladhīna Lā Yahtadūna
42.Il ajouta : « Rendez ce trône méconnaissable [à la Reine]. Nous regarderons si elle est dans la bonne direction ou du nombre de ceux qui n’y sont pas. »Falammā Jā’at Qīla ‘Ahakadhā `Arshuki Qālat Ka’annahu Huwa Wa ‘Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna
[12:27.00]
فَلَمَّا جَآءَتْ قِيْلَ اَهٰكَذَا عَرْشُكِؕ قَالَتْ كَاَنَّهٗ هُوَۚ وَاُوْتِيْنَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَ كُنَّا مُسْلِمِيْنَ﴿42﴾
43.Falammā Jā’at Qīla ‘Ahakadhā `Arshuki Qālat Ka’annahu Huwa Wa ‘Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna
43.[La Reine] étant venue, on lui dit : « Ton trône est-il ainsi ? » — « Il semble que c’est lui », répondit-elle. « On nous a donné la science avant ceci et nous avons été soumis à Dieu (muslim). »
[12:47.00]
وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَّعْبُدُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِؕ اِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ﴿43﴾
44.Wa Şaddahā Mā Kānat Ta`budu Min Dūni Allāhi ‘Innahā Kānat Min Qawmin Kāfirīna
44.Elle fut détournée par ce qu’elle adorait en dehors d’Allah et elle fut parmi un peuple infidèle.
[13:04.00]
قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَ ۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ؕ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ۬ ۙقَالَتْ رَبِّ اِنِّىْ ظَلَمْتُ نَفْسِىْ وَ اَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ۠ ﴿44﴾
45.Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa Falammā Ra’at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā Qāla ‘Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra Qālat Rabbi ‘Innī Žalamtu Nafsī Wa ‘Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillāh Rabbi Al-`Ālamīna
45.On lui dit [encore] : « Entre dans le palais ! » L’ayant vu, elle crut que c’était une pièce d’eau et, [retroussant sa robe], elle découvrit ses mollets. [Salomon] dit : « C’est un palais dallé de cristal. » — « Seigneur », dit-elle, « je me suis fait tort à moi-même. Avec Salomon, je me soumets à Allah, Seigneur des Mondes. »
[13:41.00]
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَاۤ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوْا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ﴿45﴾
46.Wa Laqad ‘Arsalnā ‘Ilá Thamūda ‘Akhāhum Şāliĥāan ‘Ani A`budū Allaha Fa’idhā Hum Farīqāni Yakhtaşimūna
46.Certes, Nous avons envoyé aux Thamoud leur contribule Salih [afin qu’il leur dise] : « Adorez Allah ! » Et voici qu’ils se divisèrent en deux groupes, se prenant de querelle.
[13:55.00]
قَالَ يٰقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُوْنَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِۚ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُوْنَ اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ﴿46﴾
47.Qāla Yā Qawmi Lima Tasta`jilūna Bis-Sayyi’ati Qabla Al-Ĥasanati Lawlā Tastaghfirūna Allāha La`allakum Turĥamūna
47.[Salih leur] dit : « O mon peuple ! pourquoi appelez-vous plus promptement le Malheur que le Bonheur ? Que ne demandez-vous pardon à Allah ? Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde. »
[14:10.00]
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَّعَكَ ؕ قَالَ طٰٓئِرُكُمْ عِنْدَ اللّٰهِ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُوْنَ﴿47﴾
48.Qālū Aţţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka Qāla Ţā’irukum `Inda Allāhi Bal ‘Antum Qawmun Tuftanūna
48.« Nous tirons mauvais présage de toi et de ceux qui sont avec toi », répondirent-ils. — « Votre sort est au sein d’Allah », répliqua Salih. « Vous êtes un peuple soumis à une épreuve (fitna). »
[14:29.00]
وَكَانَ فِى الْمَدِيْنَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُّفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ﴿48﴾
49.Wa Kāna Fī Al-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidūna Fī Al-‘Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
49.Or, dans la ville se trouvaient neuf personnages qui, sur la terre, sèment le scandale non la sainteté.
[14:39.00]
قَالُوْا تَقَاسَمُوْا بِاللّٰهِ لَنُبَيِّتَنَّهٗ وَ اَهْلَهٗ ثُمَّ لَنَقُوْلَنَّ لِوَلِيِّهٖ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ اَهْلِهٖ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ﴿49﴾
50.Qālū Taqāsamū Billāhi Lanubayyitannahu Wa ‘Ahlahu Thumma Lanaqūlanna Liwalīyihi Mā Shahidnā Mahlika ‘Ahlihi Wa ‘Innā Laşādiqūn
50.Ils dirent : « Faisons par Allah serment mutuel de tuer la nuit [Salih] et les siens ! Puis nous dirons certes à celui chargé de le venger : « Nous n’avons pas été témoins de l’assassinat des siens. En vérité, nous sommes sincères !
[15:04.00]
وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ﴿50﴾
51.Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash`urūna
51.Ils ourdirent [cette] ruse mais Nous ourdîmes une [autre] ruse sans qu’ils le pressentissent.
[15:16.00]
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْۙ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ﴿51﴾
52.Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim ‘Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum ‘Ajma`īna
52.Considère quelle fut la fin de leur ruse ! Nous les exterminâmes, eux et tout leur peuple.
[15:27.00]
فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢ بِمَا ظَلَمُوْا ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ﴿52﴾
53.Fatilka Buyūtuhum Khāwiyatan Bimā Žalamū ‘Inna Fī Dhālika La’āyatan Liqawmin Ya`lamūna
53.Voici leurs demeures désertes, [en punition] de ce qu’ils furent injustes. En vérité, en cela est un signe pour un peuple qui sait.
[15:42.00]
وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ﴿53﴾
54.Wa ‘Anjaynā Al-Ladhīna ‘Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
54.Nous sauvâmes [cependant] ceux qui crurent et qui étaient pieux.
[15:52.00]
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖۤ اَتَاْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ﴿54﴾
55.Wa Lūţāan ‘Idh Qāla Liqawmihi~ ‘Ata’tūna Al-Fāĥishata Wa ‘Antum Tubşirūna
55.[Rappelle] Loth quand il dit à son peuple : « Vous livrez-vous à la Turpitude alors que vous êtes clairvoyants ?
[16:04.00]
اَئِنَّكُمْ لَتَاْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَآءِؕ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ﴿55﴾
56.A’innakum Lata’tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā’ Bal ‘Antum Qawmun Tajhalūna
56.Par concupiscence, en vérité, commettez-vous l’acte de chair avec des hommes et non avec des femmes ? Vraiment vous êtes un peuple ignorant toute loi. »
[16:23.00]
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنْ قَالُوْۤا اَخْرِجُوْۤا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ﴿56﴾
57.Famā Kāna Jawāba Qawmihi~ ‘Illā ‘An Qālū ‘Akhrijū ‘Āla Lūţin Min Qaryatikum ‘Innahum ‘Unāsun Yataţahharūna
57.La seule réponse de son peuple fut : « Expulsez la famille de Loth, de notre cité ! Ce sont des gens qui affectent la pureté ! »
[16:52.00]
فَاَنْجَيْنٰهُ وَ اَهْلَهٗۤ اِلَّا امْرَاَتَهٗؗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ﴿57﴾
58.Fa’anjaynāhu Wa ‘Ahlahu~ ‘Illā Amra’atahu Qaddarnāhā Mina Al-Ghābirīna
58.Nous le sauvâmes lui et les siens, sauf sa femme, [car] Nous avions décrété qu’elle serait parmi ceux restés en arrière.
[17:04.00]
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَآءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ۠ ﴿58﴾
59.Wa ‘Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā’a Maţaru Al-Mundharīna
59.Sur eux Nous fîmes tomber une pluie [maléfique]. Détestable est la pluie de ceux qui ont été avertis [en vain] !
[17:17.00]
قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىؕ ءٰۤللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَؕ﴿59﴾
60.Quli Al-Ĥamdu Lillāh Wa Salāmun `Alá `Ibādihi Al-Ladhīna Aşţafá ‘Āālllahu Khayrun ‘Ammā Yushrikūna
60.Dis : « Louange à Allah et salut sur Ses serviteurs élus par Lui ! Allah est-Il [le] meilleur ou ce que [les Impies] [Lui] associent ? »
[17:34.00]
اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَآءِ مَآءً ۚ فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ ۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَا ؕ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ؕ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ؕ﴿60﴾
61.Amman Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-‘Arđa Wa ‘Anzala Lakum Mina As-Samā’i Mā’an Fa’anbatnā Bihi Ĥadā’iqa Dhāta Bahjatin Mā Kāna Lakum ‘An Tunbitū Shajarahā ‘A’ilahun Ma`a Allāhi Bal Hum Qawmun Ya`dilūna
61.Celui qui créa les cieux et la terre, qui fit descendre pour vous, du ciel, une pluie par laquelle Nous faisons pousser des jardins pleins de beauté dont vous ne sauriez faire pousser les arbres —, est-il une divinité à côté [de Lui], Allah ? Loin de croire [en Lui], ce peuple [Lui] donne des égaux
[18:15.00]
اَمَّنْ جَعَلَ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّجَعَلَ خِلٰلَهَاۤ اَنْهٰرًا وَّجَعَلَ لَهَا رَوَاسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ؕ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ؕ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ؕ﴿61﴾
62.Amman Ja`ala Al-‘Arđa Qarārāan Wa Ja`ala Khilālahā ‘Anhārāan Wa Ja`ala Lahā Rawāsiya Wa Ja`ala Bayna Al-Baĥrayni Ĥājizāan ‘A’ilahun Ma`a Allāhi Bal ‘Aktharuhum Lā Ya`lamūna
62.Celui qui, de la terre, fit un lieu stable, [qui] mit parmi elle des rivières, [qui] y mit des [montagnes] immobiles, [qui] mit une barrière entre les deux mers, est-il une divinité à côté [de Lui], Allah ? Loin de croire, la plupart ne savent point.
[18:47.00]
اَمَّنْ يُّجِيْبُ الْمُضْطَرَّ اِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوْٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ الْاَرْضِ ؕ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ؕ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ ؕ﴿62﴾
63.Amman Yujību Al-Muđţarra ‘Idhā Da`āhu Wa Yakshifu As-Sū’a Wa Yaj`alukum Khulafā’a Al-‘Arđi ‘A’ilahun Ma`a Allāhi Qalīlāan Mā Tadhakkarūna
63.Celui qui exauce le besogneux quand il Le prie, [qui] dissipe le mal et fait de vous les derniers détenteurs (ḫulafâ’) de la terre, est-il une divinité à côté [de Lui], Allah ? Combien peu ils sont édifiés !
[19:11.00]
اَمَّنْ يَّهْدِيْكُمْ فِیْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَ الْبَحْرِ وَمَنْ يُّرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهٖؕ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِؕ تَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَؕ﴿63﴾
64.Amman Yahdīkum Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Man Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi~ ‘A’ilahun Ma`a Allāhi Ta`ālá Allāhu `Ammā Yushrikūna
64.Celui qui vous dirige dans les ténèbres de la terre et de la mer et déchaîne les vents, signes annonciateurs de Sa miséricorde, est-il une divinité à côté [de Lui], Allah ? Combien Allah est plus auguste que ce qu’ils Lui associent !
[19:43.00]
اَمَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَمَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَآءِ وَالْاَرْضِؕ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِؕ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ﴿64﴾
65.Amman Yabda’u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Wa Man Yarzuqukum Mina As-Samā’i Wa Al-‘Arđi ‘A’ilahun Ma`a Allāhi Qul Hātū Burhānakum ‘In Kuntum Şādiqīna
65.Celui qui donne la vie par une première création puis qui, [après la mort,] la redonne, [qui] vous attribue [les dons] du ciel et de la terre, est-il une divinité à côté [de Lui], Allah ? Dis : « Donnez votre probation si vous êtes sincères ! »
[20:13.00]
قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُؕ وَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ﴿65﴾
66.Qul Lā Ya`lamu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Al-Ghayba ‘Illā Al-Lahu Wa Mā Yash`urūna ‘Ayyāna Yub`athūna
66.Dis : « Ceux qui sont dans le ciel et [sur] la terre ne connaissent pas l’Inconnaissable. Seul Allah [le connaît mais] [les Impies] ne pressentent pas quand ils seront rappelés.
[20:30.50]
بَلِ ادّٰرَكَ عِلْمُهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ بَلْ هُمْ فِیْ شَكٍّ مِّنْهَا ؗ بَلْ هُمْ مِّنْهَا عَمُوْنَ۠ ﴿66﴾
67.Bal Addāraka `Ilmuhum Fī Al-‘Ākhirati Bal Hum Fī Shakkin Minhā Bal Hum Minhā `Amūna
67.Tout au contraire, leur science sur la [Vie] Dernière est déficiente. Loin d’y croire, ils sont dans le doute à son sujet ou plutôt ils sont aveugles sur elle. »
[20:40.00]
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْۤا ءَاِذَا كُنَّا تُرٰبًا وَّاٰبَآؤُنَاۤ اَئِنَّا لَمُخْرَجُوْنَ﴿67﴾
68.Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū ‘A’idhā Kunnā Turābāan Wa ‘Ābā’uunā ‘A’innā Lamukhrajūna
68. Ceux qui sont infidèles ont dit : « Quand nous serons poussière, comme nos pères, serons-nous en vérité expulsés [de nos sépulcres ?]
[21:01.00]
لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَآؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّاۤ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ﴿68﴾
69.Laqad Wu`idnā Hādhā Naĥnu Wa ‘Ābā’uunā Min Qablu ‘In Hādhā ‘Illā ‘Asāţīru Al-‘Awwalīna
69.Certes, nous avons reçu promesse de cela, nous et nos pères, auparavant ! Ce ne sont qu’histoires des Anciens ! »
[21:17.00]
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ﴿69﴾
70.Qul Sīrū Fī Al-‘Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna
70.Réponds [-leur] : « Allez par la terre et considérez quelle fut la fin des Coupables ! »
[21:28.00]
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِیْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ﴿70﴾
71.Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna
71.Ne t’attriste pas sur eux [,Prophète !], et ne sois point dans l’angoisse du fait de ce qu’ils ourdissent !
[21:39.00]
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ﴿71﴾
72.Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du ‘In Kuntum Şādiqīna
72.« Quand », demandent-ils, « sera cette promesse, si vous êtes sincères ? »
[21:49.00]
قُلْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِىْ تَسْتَعْجِلُوْنَ﴿72﴾
73.Qul `Asá ‘An Yakūna Radifa Lakum Ba`đu Al-Ladhī Tasta`jilūna
73.Réponds[-leur] : « Peut-être une partie de ce dont vous appelez la venue est-elle déjà en croupe derrière vous. »
[22:00.00]
وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ﴿73﴾
74.Wa ‘Inna Rabbaka Ladhū Fađlin `Alá An-Nāsi Wa Lakinna ‘Aktharahum Lā Yashkurūna
74.En vérité, ton Seigneur est plein de bonté envers les Hommes, mais la plupart d’entre eux ne sont pas reconnaissants.
[22:13.00]
وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ﴿74﴾
75.Wa ‘Inna Rabbaka Laya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna
75.En vérité, ton Seigneur connaît certes ce que cèlent leurs poitrines et ce qu’ils divulguent.
[22:23.00]
وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍ فِى السَّمَآءِ وَالْاَرْضِ اِلَّا فِیْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ﴿75﴾
76.Wa Mā Min Ghā’ibatin Fī As-Samā’i Wa Al-‘Arđi ‘Illā Fī Kitābin Mubīnin
76.Il n’est aucun mystère, dans le ciel et [sur] terre, qui ne soit fixé dans un écrit (kitâb) explicite.
[22:38.00]
اِنَّ هٰذَا الْقُرْاٰنَ يَقُصُّ عَلٰى بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ اَكْثَرَ الَّذِىْ هُمْ فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ﴿76﴾
77.Inna Hādhā Al-Qur’āna Yaquşşu `Alá Banī ‘Isrā’īla ‘Akthara Al-Ladhī Hum Fīhi Yakhtalifūna
77.Cette Prédication raconte aux Fils d’Israël la plus grande partie de ce sur quoi ils s’opposent.
[22:54.00]
وَاِنَّهٗ لَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ﴿77﴾
78.Wa ‘Innahu Lahudan Wa Raĥmatun Lilmu’uminīna
78.En vérité, elle est certes Direction et Miséricorde pour les Croyants.
[23:03.00]
اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِىْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُ ۙۚ﴿78﴾
79.Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Biĥukmihi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-`Alīmu
.Ton Seigneur décide entre eux par Son arrêt et Il est le Puissant, l’Omniscient.
[23:14.00]
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِؕ اِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِيْنِ﴿79﴾
.Remets-t’en à Allah : tu es dans l’évidente Vérité.
.
[23:25.00]
اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَآءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ﴿80﴾
.
82.
[23:39.00]
وَمَاۤ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْىِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْؕ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ﴿81﴾
83.
83.Wa ‘Idhā Waqa`a Al-Qawlu `Alayhim ‘Akhrajnā Lahum Dābbatan Mina Al-‘Arđi Tukallimuhum ‘Anna An-Nāsa Kānū Bi’āyātinā Lā Yūqinūna
[24:00.50]
وَ اِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْۙ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ۠ ﴿82﴾
84.Wa Yawma Naĥshuru Min Kulli ‘Ummatin Fawjāan Mimman Yukadhdhibu Bi’āyātinā Fahum Yūza`ūna
.Le jour où, de chaque communauté, Nous rassemblerons et répartirons par groupes une foule de ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges,
[24:23.00]
وَ يَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّنْ يُّكَذِّبُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ﴿83﴾
.ils viendront enfin [à Nous] et Nous dirons : « Avez-vous traité Mes signes de mensonges alors que vous ne les embrassiez point en votre savoir ? Que faisiez-vous [hors cela] ? »
.
[24:39.00]
حَتّٰٓى اِذَا جَآءُوْ قَالَ اَكَذَّبْتُمْ بِاٰيٰتِىْ وَلَمْ تُحِيْطُوْا بِهَا عِلْمًا اَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ﴿84﴾
.
87.
[24:58.00]
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوْا فَهُمْ لَا يَنْطِقُوْنَ﴿85﴾
88.
88.Wa Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fafazi`a Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-‘Arđi ‘Illā Man Shā’a Allāhu Wa Kullun ‘Atawhu Dākhirīna
[25:08.00]
اَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا الَّيْلَ لِيَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ؕ اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ﴿86﴾
89.Wa Tará Al-Jibāla Taĥsabuhā Jāmidatan Wa Hiya Tamurru Marra As-Saĥābi Şun`a Allāhi Al-Ladhī ‘Atqana Kulla Shay’in ‘Innahu Khabīrun Bimā Taf`alūna
.où tu verras les montagnes que tu crois immobiles passer ainsi que font les nuages — miracle d’Allah qui œuvre bien toute chose [et] est très informé de ce que vous faites —,
[25:27.00]
وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِیْ الصُّوْرِ فَفَزِعَ مَنْ فِیْ السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَآءَ اللّٰهُؕ وَكُلٌّ اَتَوْهُ دٰخِرِيْنَ﴿87﴾
.en ce jour, ceux qui viendront avec une bonne œuvre auront mieux que celle-ci et seront à l’abri de l’effroi,
.
[25:48.00]
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَّهِىَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِؕ صُنْعَ اللّٰهِ الَّذِىْۤ اَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍؕ اِنَّهٗ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَفْعَلُوْنَ﴿88﴾
.
92.
[26:14.00]
مَنْ جَآءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَئِذٍ اٰمِنُوْنَ﴿89﴾
93.
93.Wa ‘An ‘Atluwa Al-Qur’āna Famani Ahtadá Fa’innamā Yahtadī Linafsihi Wa Man Đalla Faqul ‘Innamā ‘Anā Mina Al-Mundhirīna
[26:31.00]
وَمَنْ جَآءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوْهُهُمْ فِى النَّارِؕ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ﴿90﴾
.Wa Quli Al-Ĥamdu Lillāh Sayurīkum ‘Āyātihi Fata`rifūnahā Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ta`malūna
.Et dis [enfin] : « Louange à Allah ! Il vous fera voir Ses signes et vous les reconnaîtrez. Votre Seigneur n’est pas insoucieux de ce que vous faites. »