[00:00.02]
بِسْمِ اللّٰہِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
7 Al-Aʻrâf Verse 206
[00:00.03]
الۤمّۤصۤ﴿1﴾
1.‘Alif-Lām-Mīm-Şād
1.A.L.M.Ṣ.
[00:14.00]
كِتٰبٌ اُنْزِلَ اِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِیْ صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنْذِرَ بِهٖ وَذِكْرٰى لِلْمُؤْمِنِيْنَ﴿2﴾
2.Kitābun ‘Unzila ‘Ilayka Falā Yakun Fī Şadrika Ĥarajun Minhu Litundhira Bihi Wa Dhikrá Lilmu’uminīna
2.[Ceci est] une Écriture qu’on a fait descendre vers toi — que nulle gêne (ḥaraj) ne soit en ta poitrine, à son égard — afin que, grâce à elle, tu avertisses et [qu’elle soit] une Édification (ḏikrā) pour les Croyants.
[00:29.00]
اِتَّبِعُوْا مَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوْا مِنْ دُوْنِهٖۤ اَوْلِيَآءَ ؕ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَ﴿3﴾
3.Attabi`ū Mā ‘Unzila ‘Ilaykum Min Rabbikum Wa Lā Tattabi`ū Min Dūnihi~ ‘Awliyā’a Qalīlāan Mā Tadhakkarūna
3.Suivez ce que, vers vous, on a fait descendre de votre Seigneur ! Ne suivez point des patrons (’awliyâ’) en dehors de Lui ! Combien peu vous réfléchissez !
[00:52.00]
وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَآءَهَا بَاْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَآئِلُوْنَ﴿4﴾
4.Wa Kam Min Qaryatin ‘Ahlaknāhā Fajā’ahā Ba’sunā Bayātāan ‘Aw Hum Qā’ilūna
4.Que de cités Nous avons fait périr sur lesquelles Notre rigueur s’est abattue de nuit ou de jour !
[01:08.00]
فَمَا كَانَ دَعْوٰٮهُمْ اِذْ جَآءَهُمْ بَاْسُنَاۤ اِلَّاۤ اَنْ قَالُوْۤا اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ﴿5﴾
5.Famā Kāna Da`wāhum ‘Idh Jā’ahum Ba’sunā ‘Illā ‘An Qālū ‘Innā Kunnā Žālimīna
5.Quand Notre rigueur s’est abattue sur les habitants de ces cités, ils n’ont pu que crier : « Nous avons été injustes ! »
[01:35.00]
فَلَنَسْئَلَنَّ الَّذِيْنَ اُرْسِلَ اِلَيْهِمْ وَلَنَسْئَلَنَّ الْمُرْسَلِيْنَ ۙ﴿6﴾
6.Falanas’alanna Al-Ladhīna ‘Ursila ‘Ilayhim Wa Lanas’alanna Al-Mursalīna
6.Certes, Nous interrogerons ceux à qui il a été envoyé [des Apôtres] ! Certes, Nous interrogerons les Envoyés !
[01:46.00]
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَّمَا كُنَّا غَآئِبِيْنَ﴿7﴾
7.Falanaquşşanna `Alayhim Bi`ilmin Wa Mā Kunnā Ghā’ibīna
7.Certes, Nous leur rapporterons, en [toute] connaissance, [leurs actions], alors que Nous étions à leurs côtés.
[02:00.00]
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذِ ۟الْحَقُّ ۚ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ﴿8﴾
8.Wa Al-Waznu Yawma’idhin Al-Ĥaqqu Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa’ūlā’ika Humu Al-Mufliĥūna
8.La pesée aura lieu ce jour-là. [C’est là] la vérité. Ceux dont lourdes seront les œuvres, ceux-là seront les Bienheureux,
[02:14.00]
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤئِكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَظْلِمُوْنَ﴿9﴾
9.Wa Man Khaffat Mawāzīnuhu Fa’ūlā’ika Al-Ladhīna Khasirū ‘Anfusahum Bimā Kānū Bi’āyātinā Yažlimūna
9.tandis que ceux dont légères seront les œuvres, ceux-là se seront perdus eux-mêmes parce qu’ils étaient injustes envers Nos signes.
[02:34.00]
وَلَقَدْ مَكَّنّٰكُمْ فِى الْاَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيْهَا مَعَايِشَ ؕ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ۠ ﴿10﴾
10.Wa Laqad Makkannākum Fī Al-‘Arđi Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Qalīlāan Mā Tashkurūna
10.Nous vous avons certes établis sur la terre et vous y avons donné des moyens de vivre. Combien peu vous êtes reconnaissants !
[02:48.00]
وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤئِكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ ۖ ۗ فَسَجَدُوْۤا اِلَّاۤ اِبْلِيْسَؕ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ﴿11﴾
11.Wa Laqad Khalaqnākum Thumma Şawwarnākum Thumma Qulnā Lilmalā’ikati Asjudū Li’dama Fasajadū ‘Illā ‘Iblīsa Lam Yakun Mina As-Sājidīna
11.Nous vous avons certes créés, puis vous avons formés [à partir d’une seule personne], puis Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » et ils se prosternèrent, sauf Iblis [qui] ne fut point parmi ceux qui se prosternèrent.
[03:14.00]
قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ؕ قَالَ اَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۚ خَلَقْتَنِىْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ﴿12﴾
12.Qāla Mā Mana`aka ‘Allā Tasjuda ‘Idh ‘Amartuka Qāla ‘Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin
12.[Dieu] dit [alors] : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner quand Je te [l’]ai ordonné ? » [Iblis] dit : « Je suis meilleur que ce que Tu as créé. Tu m’as créé de feu, alors que Tu l’as créé d’argile. »
[03:32.00]
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ﴿13﴾
13.Qāla Fāhbiţ Minhā Famā Yakūnu Laka ‘An Tatakabbara Fīhā Fākhruj ‘Innaka Mina Aş-Şāghirīna
13.[Allah] dit : « Descends d’ici car tu ne saurais t’y montrer orgueilleux ! Sors ! car tu es parmi les humiliés. »
[03:46.00]
قَالَ اَنْظِرْنِىْۤ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ﴿14﴾
14.Qāla Fāhbiţ Minhā Famā Yakūnu Laka ‘An Tatakabbara Fīhā Fākhruj ‘Innaka Mina Aş-Şāghirīna
14.[Allah] dit : « Descends d’ici car tu ne saurais t’y montrer orgueilleux ! Sors ! car tu es parmi les humiliés. »
[03:56.00]
قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ﴿15﴾
15.Qāla ‘Innaka Mina Al-Munžarīna
15.[Le Seigneur] dit : « Tu es parmi ceux à qui il est donné d’attendre. »
[04:04.00]
قَالَ فَبِمَاۤ اَغْوَيْتَنِىْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ﴿16﴾
16.Qāla Fabimā ‘Aghwaytanī La’aq`udanna Lahum Şirāţaka Al-Mustaqīma
16.[Iblis] répondit : « Par ce que Tu as mis en moi d’aberration, je me tiendrai certes, sur Ta Voie Droite, épiant les Hommes,
[04:15.00]
ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَآئِلِهِمْؕ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ﴿17﴾
17.Thumma La’ātiyannahum Min Bayni ‘Aydīhim Wa Min Khalfihim Wa `An ‘Aymānihim Wa `An Shamā’ilihim Wa Lā Tajidu ‘Aktharahum Shākirīna
17.puis je les harcèlerai certes, devant eux, derrière eux, sur leur droite, sur leur gauche, et Tu ne trouveras point reconnaissants la plupart d’entre eux. »
[04:37.00]
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ؕ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ﴿18﴾
18.Qāla Akhruj Minhā Madh’ūmāan Madĥūrāan Laman Tabi`aka Minhum La’amla’anna Jahannama Minkum ‘Ajma`īna
18.[Le Seigneur] répéta : « Sors d’ici honni, rejeté ! De ceux qui t’auront suivi, d’eux tous, J’emplirai certes la Géhenne ! »
[04:55.00]
وَيٰۤاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ﴿19﴾
19.Wa Yā’ādamu Askun ‘Anta Wa Zawjuka Al-Jannata Fakulā Min Ĥaythu Shi’tumā Wa Lā Taqrabā Hadhihi Ash-Shajarata Fatakūnā Mina Až-Žālimīna
19.« O Adam !, habite ce Jardin, toi et ton épouse ! Mangez de [ses fruits], partout où vous voudrez, [mais] n’approchez point de cet Arbre-ci, sans quoi vous serez parmi les Injustes ! »
[05:17.00]
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وٗرِىَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰٮكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ اِلَّاۤ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ﴿20﴾
20.Fawaswasa Lahumā Ash-Shayţānu Liyubdiya Lahumā Mā Wūriya `Anhumā Min Saw’ātihimā Wa Qāla Mā Nahākumā Rabbukumā `An Hadhihi Ash-Shajarati ‘Illā ‘An Takūnā Malakayni ‘Aw Takūnā Mina Al-Khālidīna
20.[Mais] le Démon les induisit en tentation pour leur rendre visible leur nudité qui leur était dérobée et il dit : « Votre Seigneur ne vous interdit [de toucher aux fruits de] cet arbre que [par crainte] que vous ne soyez des Anges et ne soyez parmi les Immortels ! »
[05:44.00]
وَقَاسَمَهُمَاۤ اِنِّىْ لَكُمَا لَمِنَ النّٰصِحِيْنَۙ﴿21﴾
21.Wa Qāsamahumā ‘Innī Lakumā Lamina An-Nāşiĥīna
21.« En vérité », leur jura-t-il [encore], « je suis pour vous un conseiller sûr. »
[05:55.00]
فَدَلّٰٮهُمَا بِغُرُوْرٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِ ؕ وَنَادٰٮهُمَا رَبُّهُمَاۤ اَلَمْ اَنْهَكُمَا عَنْ تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَاَقُلْ لَّكُمَاۤ اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ﴿22﴾
22.Fadallāhumā Bighurūrin Falammā Dhāqā Ash-Shajarata Badat Lahumā Saw’ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa Nādāhumā Rabbuhumā ‘Alam ‘Anhakumā `An Tilkumā Ash-Shajarati Wa ‘Aqul Lakumā ‘Inna Ash-Shayţāna Lakumā `Adūwun Mubīnun
22.[Iblis] les conduisit à leur chute, par [sa] perfidie, et [Adam et sa femme] ayant goûté [du produit] de l’Arbre, leur nudité leur apparut et ils disposèrent sur eux des feuilles [d’arbres] du Jardin. Alors leur Seigneur leur cria : « Ne vous avais-Je point interdit [d’approcher de] cet Arbre ? Ne vous avais-Je pas dit que le Démon est pour vous un ennemi déclaré ? »
[06:42.00]
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَاۤ اَنْفُسَنَا وَاِنْ لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ﴿23﴾
23.Qālā Rabbanā Žalamnā ‘Anfusanā Wa ‘In Lam Taghfir Lanā Wa Tarĥamnā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna
23.— « Seigneur ! », répondirent [Adam et son épouse], « nous nous sommes lésés nous-mêmes et si Tu ne nous pardonnes et ne nous fais miséricorde, nous serons certes parmi les Perdants. »
[07:00.00]
قَالَ اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ وَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ﴿24﴾
24.Qāla Ahbiţū Ba`đukum Liba`đin `Adūwun Wa Lakum Fī Al-‘Arđi Mustaqarrun Wa Matā`un ‘Ilá Ĥīnin
24.[Le Seigneur] répondit : « Descendez [du Jardin] ! Les uns pour les autres vous êtes un ennemi. Vous aurez sur la terre séjour et [brève] jouissance jusqu’à un terme. »
[07:14.00]
قَالَ فِيْهَا تَحْيَوْنَ وَفِيْهَا تَمُوْتُوْنَ وَمِنْهَا تُخْرَجُوْنَ۠ ﴿25﴾
25.Qāla Fīhā Taĥyawna Wa Fīhā Tamūtūna Wa Minhā Tukhrajūna
25.[Le Seigneur] dit [encore] : « Là vous vivrez et là vous mourrez et de là vous serez retirés. »
[07:26.00]
يٰبَنِىْۤ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِىْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًا ؕ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ۙ ذٰلِكَ خَيْرٌ ؕ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ﴿26﴾
26.Yā Banī ‘Ādama Qad ‘Anzalnā `Alaykum Libāsāan Yuwārī Saw »ātikum Wa Rīshāan Wa Libāsu At-Taqwá Dhālika Khayrun Dhālika Min ‘Āyā Ti Allāhi La`allahum Yadhdhakkarūna
26.O, Fils d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement qui dérobe votre nudité ainsi que des atours. [Mais] le vêtement de la piété, celui-là vaut mieux. C’est là [un] des signes d’Allah. Peut-être [les Fils d’Adam] s’amenderont-ils.
[07:52.00]
يٰبَنِىْۤ اٰدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطٰنُ كَمَاۤ اَخْرَجَ اَبَوَيْكُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ يَنْزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءاٰتِهِمَا ؕ اِنَّهٗ يَرٰٮكُمْ هُوَ وَقَبِيْلُهٗ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ؕ اِنَّا جَعَلْنَا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَآءَ لِلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ﴿27﴾
27.Yā Banī ‘Ādama Lā Yaftinannakumu Ash-Shayţānu Kamā ‘Akhraja ‘Abawaykum Mina Al-Jannati Yanzi`u `Anhumā Libāsahumā Liyuriyahumā Saw »ātihimā ‘Innahu Yarākum Huwa Wa Qabīluhu Min Ĥaythu Lā Tarawnahum ‘Innā Ja`alnā Ash-Shayā Ţīna ‘Awliyā ‘A Lilladhīna Lā Yu’uminūna
27.O Fils d’Adam ! que le Démon ne vous tente point, de même qu’il fit sortir du Jardin votre père et votre mère [primitifs], leur arrachant leur vêtement pour leur faire voir leur nudité ! [Le Démon], lui, ainsi que sa cohorte, vous voient d’où vous ne les voyez point. Nous avons fait des Démons des patrons (’awliyâ’) pour ceux qui ne croient point.
[08:36.00]
وَاِذَا فَعَلُوْا فَاحِشَةً قَالُوْا وَجَدْنَا عَلَيْهَاۤ اٰبَآءَنَا وَاللّٰهُ اَمَرَنَا بِهَا ؕ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَاْمُرُ بِالْفَحْشَآءِ ؕ اَتَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ﴿28﴾
28.Wa ‘Idhā Fa`alū Fāĥishatan Qālū Wajadnā `Alayhā ‘Ābā’anā Wa Allāhu ‘Amaranā Bihā Qul ‘Inna Allāha Lā Ya’muru Bil-Faĥshā’i ‘Ataqūlūna `Alá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna
28.Quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : « Nous avons trouvé nos pères commettant [cette turpitude] et Allah nous l’a ordonnée [à nous aussi]. » Réponds[-leur] : « Allah n’ordonne point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez point ? »
[09:07.00]
قُلْ اَمَرَ رَبِّىْ بِالْقِسْطِ وَاَقِيْمُوْا وُجُوْهَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ۬ ؕ كَمَا بَدَاَكُمْ تَعُوْدُوْنَؕ﴿29﴾
29.Qul ‘Amara Rabbī Bil-Qisţi Wa ‘Aqīmū Wujūhakum `Inda Kulli Masjidin Wa Ad`ūhu Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Kamā Bada’akum Ta`ūdūna
29.Dis[-leur] : « Mon Seigneur a ordonné l’équité. Acquittez-vous [du Culte] dans tout lieu de prière (masjid) et priez [le Seigneur], Lui vouant le Culte ! De même que vous avez été créés une première fois, vous reviendrez.
[09:27.00]
فَرِيْقًا هَدٰى وَ فَرِيْقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلٰلَةُ ؕ اِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيٰطِيْنَ اَوْلِيَآءَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ﴿30﴾
30.Farīqāan Hadá Wa Farīqāan Ĥaqqa `Alayhimu Ađ-Đalālatu ‘Innahumu Attakhadhū Ash-Shayāţīna ‘Awliyā’a Min Dūni Allāhi Wa Yaĥsabūna ‘Annahum Muhtadūna
30.[Il a mis] une fraction d’entre vous dans [la] Direction, tandis qu’une fraction devra être dans l’Égarement. Ceux-ci ont pris en effet les Démons comme patrons (’awliyâ’), en dehors d’Allah, pensant être dans la bonne direction.
[09:57.00]
يٰبَنِىْۤ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْا ۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ۠ ﴿31﴾
31.Yā Banī ‘Ādama Khudhū Zīnatakum `Inda Kulli Masjidin Wa Kulū Wa Ashrabū Wa Lā Tusrifū ‘Innahu Lā Yuĥibbu Al-Musrifīna
31.O Fils d’Adam ! prenez votre parure en tout lieu de culte (masjid) ! Mangez et buvez, mais ne soyez pas excessifs ! Allah n’aime point les excessifs (musrif).
[10:16.00]
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِىْۤ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِؕ قُلْ هِىَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِؕ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ﴿32﴾
32.Qul Man Ĥarrama Zīnata Allāhi Allatī ‘Akhraja Li`ibādihi Wa Aţ-Ţayyibāti Mina Ar-Rizqi Qul Hiya Lilladhīna ‘Āmanū Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Khālişatan Yawma Al-Qiyāmati Kadhālika Nufaşşilu Al-‘Āyāti Liqawmin Ya`lamūna
32.Dis : « Qui donc a déclaré illicites la parure qu’Allah a produite pour Ses serviteurs ainsi que les [nourritures] excellentes [venant] de Son attribution ? » Dis : « Cela appartient à ceux qui ont cru, dans la Vie Immédiate, [et cela sera déclaré] pur au Jour de la Résurrection. » Ainsi Nous exposons intelligiblement les aya à un peuple qui sait.
[10:46.00]
قُلْ اِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَ الْاِثْمَ وَالْبَغْىَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَاَنْ تُشْرِكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّاَنْ تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ﴿33﴾
33.Qul ‘Innamā Ĥarrama Rabbiya Al-Fawāĥisha Mā Žahara Minhā Wa Mā Baţana Wa Al-‘Ithma Wa Al-Baghya Bighayri Al-Ĥaqqi Wa ‘An Tushrikū Billāhi Mā Lam Yunazzil Bihi Sulţānāan Wa ‘An Taqūlū `Alá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna
33.Dis [encore] : « Mon Seigneur a seulement déclaré illicites les turpitudes tant extérieures que cachées, ainsi que le péché, l’insolence par la Non-Vérité, le fait d’associer à Allah ce avec quoi Il n’a pas fait descendre de probation (sulṭân) et le fait de dire contre Allah ce que vous ne savez point.
[11:17.00]
وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَآءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَاْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ﴿34﴾
34.Wa Likulli ‘Ummatin ‘Ajalun Fa’idhā Jā’a ‘Ajaluhum Lā Yasta’khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna
34.A chaque communauté est un terme et quand vient son terme, elle ne peut [le] reculer ni [l’]avancer d’une heure. »
[11:34.00]
يٰبَنِىْۤ اٰدَمَ اِمَّا يَاْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِىْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ﴿35﴾
35.Yā Banī ‘Ādama ‘Immā Ya’tiyannakum Rusulun Minkum Yaquşşūna `Alaykum ‘Āyā Tī Famani Attaqá Wa ‘Aşlaĥa Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna
35.O Fils d’Adam ! assurément viennent à vous des Apôtres [issus] de vous qui vous rapportent Mes signes. Ceux qui auront été pieux et se seront réformés (’aṣlaḥa), nulle crainte pour eux, et ils ne seront point attristés.
[11:57.00]
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَاۤ اُولٰۤئِكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ﴿36﴾
36.Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa Astakbarū `Anhā ‘Ūlā’ika ‘Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna
36.Ceux qui [, au contraire,] auront traité Nos signes de mensonges et qui, gonflés d’orgueil, [se seront détournés] d’eux, ceux-là seront les Hôtes du Feu où ils resteront, immortels.
[12:17.00]
فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖ ؕ اُولٰۤئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِؕ حَتّٰٓى اِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ ۙ قَالُوْۤا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ؕ قَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ﴿37﴾
37.Faman ‘Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan ‘Aw Kadhdhaba Bi’āyātihi~ ‘Ūlā’ika Yanāluhum Naşībuhum Mina Al-Kitābi Ĥattá ‘Idhā Jā’at/hum Rusulunā Yatawaffawnahum Qālū ‘Ayna Mā Kuntum Tad`ūna Min Dūni Allāhi Qālū Đallū `Annā Wa Shahidū `Alá ‘Anfusihim ‘Annahum Kānū Kāfirīna
37.Qui donc est plus injuste que ceux qui ont forgé contre Allah un mensonge et traité Ses signes de mensonges ? Ceux-là auront la part [de bonheur] qui leur est destinée. [Mais] quand enfin Nos émissaires viendront à [ces Impies], les rappelant [à Nous] (tawaffā) [ces émissaires] demanderont : « Où sont [les Faux Dieux] que vous priiez en dehors d’Allah ? » [Les Impies alors] répondront : « Ils nous ont abandonnés » et [les Impies] témoigneront contre eux-mêmes de leur infidélité.
[13:12.00]
قَالَ ادْخُلُوْا فِیْۤ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ فِى النَّارِ ؕ كُلَّمَا دَخَلَتْ اُمَّةٌ لَّعَنَتْ اُخْتَهَا ؕ حَتّٰۤى اِذَا ادَّارَكُوْا فِيْهَا جَمِيْعًا ۙ قَالَتْ اُخْرٰٮهُمْ لِاُوْلٰٮهُمْ رَبَّنَا هٰٓؤُلَۤاءِ اَضَلُّوْنَا فَاٰتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ۬ ؕ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَّلٰكِنْ لَّا تَعْلَمُوْنَ﴿38﴾
38.Qāla Adkhulū Fī ‘Umamin Qad Khalat Min Qablikum Mina Al-Jinni Wa Al-‘Insi Fī An-Nāri Kullamā Dakhalat ‘Ummatun La`anat ‘Ukhtahā Ĥattá ‘Idhā Addārakū Fīhā Jamī`āan Qālat ‘Ukhrāhum Li’wlāhum Rabbanā Hā’uulā’ ‘Ađallūnā Fa’ātihim `Adhābāan Đi`fāan Mina An-Nāri Qāla Likullin Đi`fun Wa Lakin Lā Ta`lamūna
38.[Allah] dira [alors] : « Entrez dans le Feu, parmi des communautés de Djinns et de Mortels qui, avant vous, ont disparu ! » Chaque fois qu’une communauté entrera [là], elle maudira sa sœur. Quand enfin, elles s’y retrouveront toutes, la dernière dira de la première [entrée] : « Seigneur ! ceux-ci nous ont égarés ! Donne-leur double tourment du Feu ! » Et [le Seigneur] répondra : « A chacun le double, [mais] vous ne savez pas. »
[14:14.00]
وَقَالَتْ اُوْلٰٮهُمْ لِاُخْرٰٮهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ۠ ﴿39﴾
39.Wa Qālat ‘Ūlāhum Li’khrāhum Famā Kāna Lakum `Alaynā Min Fađlin Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Taksibūna
39.Et la première [communauté] expliquera à la dernière : « Il n’est pour vous nulle faveur par rapport à nous. Goûtez le Tourment en prix de ce que vous vous êtes acquis ! »
[14:34.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاسْتَكْبَرُوْا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ اَبْوَابُ السَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ حَتّٰى يَلِجَ الْجَمَلُ فِیْ سَمِّ الْخِيَاطِ ؕ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُجْرِمِيْنَ﴿40﴾
40.‘Inna Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa Astakbarū `Anhā Lā Tufattaĥu Lahum ‘Abwābu As-Samā’i Wa Lā Yadkhulūna Al-Jannata Ĥattá Yalija Al-Jamalu Fī Sammi Al-Khiyāţi Wa Kadhalika Najzī Al-Mujrimīna
40.A ceux qui auront traité Nos signes de mensonges et qui, s’écartant d’eux, se seront gonflés d’orgueil, les portes du ciel ne seront point ouvertes et ils n’entreront point dans le Jardin [avant] qu’un chameau pénètre dans le trou d’une aiguille. Ainsi Nous « récompensons » les Coupables.
[15:08.00]
لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ ؕ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ﴿41﴾
41.Lahum Min Jahannama Mihādun Wa Min Fawqihim Ghawāshin Wa Kadhalika Najzī Až-Žālimīna
41.Ceux-ci, dans la Géhenne, auront des couches et auront, au-dessus d’eux, des couvertures [de feu]. Ainsi Nous « récompensons » les Injustes.
[15:24.00]
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۤ ؗ اُولٰۤئِكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ﴿42﴾
42.Wa Al-Ladhīna ‘Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lā Nukallifu Nafsāan ‘Illā Wus`ahā ‘Ūlā’ika ‘Aşĥābu Al-Jannati Hum Fīhā Khālidūna
42.Ceux qui [, au contraire,] auront cru et accompli des œuvres pies — Nous n’imposons à toute âme que sa capacité, — ceux-là seront les Hôtes du Jardin où ils seront immortels.
[15:54.00]
وَنَزَعْنَا مَا فِیْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُۚ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِىْ هَدٰٮنَا لِهٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَاۤ اَنْ هَدٰٮنَا اللّٰهُ ۚ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ ؕ وَنُوْدُوْۤا اَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ﴿43﴾
43.Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin Tajrī Min Taĥtihimu Al-‘Anhāru Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillāh Al-Ladhī Hadānā Lihadhā Wa Mā Kunnā Linahtadiya Lawlā ‘An Hadānā Al-Lahu Laqad Jā’at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi Wa Nūdū ‘An Tilkumu Al-Jannatu ‘Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna
43.Nous aurons arraché de leurs poitrines ce qui s’y trouve de haine. A leurs pieds couleront des ruisseaux. Ils diront : « Louange à Allah qui nous a dirigés ici. Nous n’aurions pas été à même de nous diriger si Allah ne nous avait pas dirigés. Certes, les Apôtres de notre Seigneur sont venus avec la Vérité. » Et il leur sera crié : « Ce Jardin vous a été donné en apanage pour prix de ce que vous faisiez [sur terre]. »
[16:43.00]
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ اَصْحٰبَ النَّارِ اَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُّمْ مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ؕ قَالُوْا نَعَمْ ۚ فَاَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ اَنْ لَّعْنَةُ اللّٰهِ عَلَى الظّٰلِمِيْنَۙ﴿44﴾
44.Wa Nādá ‘Aşĥābu Al-Jannati ‘Aşĥāba An-Nāri ‘An Qad Wajadnā Mā Wa`adanā Rabbunā Ĥaqqāan Fahal Wajadtum Mā Wa`ada Rabbukum Ĥaqqāan Qālū Na`am Fa’adhdhana Mu’uadhdhinun Baynahum ‘An La`natu Allāhi `Alá Až-Žālimīna
44.Les Hôtes du Jardin diront aux Hôtes du Feu : « Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous a promis. Trouvez-vous vrai ce que votre Seigneur vous a promis ? » — « Oui ! », répondront-ils. Alors un héraut clamera parmi eux : « La malédiction d’Allah sur les Injustes
[17:18.00]
الَّذِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَيَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۚ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ كٰفِرُوْنَۘ﴿45﴾
45.Al-Ladhīna Yaşuddūna `An Sabīli Allāhi Wa Yabghūnahā `Iwajāan Wa Hum Bil-‘Ākhirati Kāfirūna
45.qui écartaient, du Chemin d’Allah, qui voulaient tortueux [ce Chemin] et étaient incrédules en la [Vie] Dernière ! »
[17:34.00]
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّاۢ بِسِيْمٰٮهُمْ ۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ﴿46﴾
46.Wa Baynahumā Ĥijābun Wa `Alá Al-‘A`rāfi Rijālun Ya`rifūna Kullāan Bisīmāhum Wa Nādaw ‘Aşĥāba Al-Jannati ‘An Salāmun `Alaykum Lam Yadkhulūhā Wa Hum Yaţma`ūna
46.Entre les deux est un voile et, sur les ’A‘râf, seront des hommes [les] connaissant tous par leurs marques distinctives et [ces hommes] crieront aux Hôtes du Jardin : « Salut sur vous ! [Les Réprouvés] n’y sont point entrés alors qu’ils [le] convoitaient ! »
[18:01.00]
وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَآءَ اَصْحٰبِ النَّارِۙ قَالُوْا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ۠ ﴿47﴾
47.Wa ‘Idhā Şurifat ‘Abşāruhum Tilqā’a ‘Aşĥābi An-Nāri Qālū Rabbanā Lā Taj`alnā Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna
47.[Puis], quand leurs regards seront dirigés vers les Hôtes du Feu, [ces hommes] crieront : « Seigneur ! ne nous place point avec le peuple des Injustes ! »
[18:22.00]
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰٮهُمْ قَالُوْا مَاۤ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ﴿48﴾
48.Wa Nādá ‘Aşĥābu Al-‘A`rāfi Rijālāan Ya`rifūnahum Bisīmāhum Qālū Mā ‘Aghná `Ankum Jam`ukum Wa Mā Kuntum Tastakbirūna
48.Les Hôtes des ’A‘râf crieront à des hommes qu’ils connaîtront par leurs signes distinctifs : « Votre thésaurisation ne vous a servi de rien non plus que ce que vous amassiez.
[18:51.00]
اَهٰٓؤُلَۤاءِ الَّذِيْنَ اَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللّٰهُ بِرَحْمَةٍ ؕ اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَاۤ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَ﴿49﴾
49.‘Ahā’uulā’ Al-Ladhīna ‘Aqsamtum Lā Yanāluhumu Allāhu Biraĥmatin Adkhulū Al-Jannata Lā Khawfun `Alaykum Wa Lā ‘Antum Taĥzanūna
49.[Ces Élus,] ne sont-ils point ceux-là à propos de qui vous juriez qu’Allah ne leur accordait point Sa Grâce ? [Bienheureux !] entrez dans ce Jardin ! Nulle crainte sur vous et vous ne vous attristerez point ! »
[19:15.00]
وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ النَّارِ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ اَفِيْضُوْا عَلَيْنَا مِنَ الْمَآءِ اَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ؕ قَالُوْۤا اِنَّ اللّٰهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكٰفِرِيْنَ ۙ﴿50﴾
50.Wa Nādá ‘Aşĥābu An-Nāri ‘Aşĥāba Al-Jannati ‘An ‘Afīđū `Alaynā Mina Al-Mā’i ‘Aw Mimmā Razaqakumu Allāhu Qālū ‘Inna Allāha Ĥarramahumā `Alá Al-Kāfirīna
50.Et les Hôtes du Feu crieront aux Hôtes du Jardin : « Répandez sur nous de l’eau et de ce qu’Allah vous a attribué ! » [Mais les Hôtes du Jardin] répondront : « Allah les a interdits aux Impies
[19:52.00]
الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا دِيْنَهُمْ لَهْوًا وَّلَعِبًا وَّغَرَّتْهُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا ۚ فَالْيَوْمَ نَنْسٰٮهُمْ كَمَا نَسُوْا لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هٰذَا ۙ وَمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ﴿51﴾
51.Al-Ladhīna Attakhadhū Dīnahum Lahwan Wa La`ibāan Wa Gharrat/humu Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā Fālyawma Nansāhum Kamā Nasū Liqā’a Yawmihim Hādhā Wa Mā Kānū Bi’āyātinā Yajĥadūna
51.qui ont pris leur religion comme distraction et jeu, et que la Vie Immédiate a trompés. » En ce jour, Nous les oublierons comme ils ont oublié qu’ils rencontreraient ce jour que voici et [parce qu]’ils récusaient Nos aya.
[20:19.00]
وَلَقَدْ جِئْنٰهُمْ بِكِتٰبٍ فَصَّلْنٰهُ عَلٰى عِلْمٍ هُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ﴿52﴾
52.Wa Laqad Ji’nāhum Bikitābin Faşşalnāhu `Alá `Ilmin Hudan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu’uminūna
52.Certes, Nous leur avons apporté une Écriture que Nous avons rendue intelligible, en [pleine] connaissance, [afin qu’elle soit] une Direction et une grâce (raḥma) pour un peuple qui croit.
[20:35.00]
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَاْوِيْلَهٗؕ يَوْمَ يَاْتِىْ تَاْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَاۤ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِىْ كُنَّا نَعْمَلُؕ قَدْ خَسِرُوْۤا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ۠ ﴿53﴾
53.Hal Yanžurūna ‘Illā Ta’wīlahu Yawma Ya’tī Ta’wīluhu Yaqūlu Al-Ladhīna Nasūhu Min Qablu Qad Jā’at Rusulu Rabbinā Bil-Ĥaqqi Fahal Lanā Min Shufa`ā’a Fayashfa`ū Lanā ‘Aw Nuraddu Fana`mala Ghayra Al-Ladhī Kunnā Na`malu Qad Khasirū ‘Anfusahum Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna
53.Qu’attendent-ils sinon l’interprétation (ta’wîl) [de cette Écriture] ? [Mais] au jour où leur arrivera l’interprétation [de cette Écriture], ceux qui antérieurement l’auront oubliée, s’écrieront : « Les Apôtres de notre Seigneur sont venus avec la Vérité [mais en vain]. Aujourd’hui, avons-nous des intercesseurs qui intercèdent pour nous, ou bien pourrions-nous être renvoyés [sur terre] afin de faire autre chose que ce que nous faisions ? » [Non !] ils se sont perdus eux-mêmes et ont été abandonnés par les Faux Dieux qu’ils forgeaient.
[21:23.00]
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِىْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَ الْاَرْضَ فِیْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهٗ حَثِيْثًا ۙ وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُوْمَ مُسَخَّرٰتٍۢ بِاَمْرِهٖ ؕ اَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْاَمْرُ ؕ تَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ﴿54﴾
54.‘Inna Rabbakumu Allāhu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-‘Arđa Fī Sittati ‘Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Yughshī Al-Layla An-Nahāra Yaţlubuhu Ĥathīthāan Wa Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Wa An-Nujūma Musakhkharātin Bi’amrihi~ ‘Alā Lahu Al-Khalqu Wa Al-‘Amru Tabāraka Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna
54.Votre Seigneur est Allah qui créa les cieux et la terre en six jours, puis s’assit en majesté sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui le poursuit, avide, tandis que le soleil, la lune et les étoiles sont soumis à Son Ordre. N’a-t-Il point la Création et l’Ordre ? Béni soit Allah, Seigneur des Mondes !
[22:04.00]
اُدْعُوْا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ؕ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ ۚ﴿55﴾
55.Ad`ū Rabbakum Tađarru`āan Wa Khufyatan ‘Innahu Lā Yuĥibbu Al-Mu`tadīna
55.Priez votre Seigneur, humblement, en secret ! Il n’aime point les Transgresseurs.
[22:15.00]
وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا وَادْعُوْهُ خَوْفًا وَّطَمَعًا ؕ اِنَّ رَحْمَتَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِيْنَ﴿56﴾
56.Wa Lā Tufsidū Fī Al-‘Arđi Ba`da ‘Işlāĥihā Wa Ad`ūhu Khawfāan Wa Ţama`āan ‘Inna Raĥmata Allāhi Qarībun Mina Al-Muĥsinīna
56.Ne semez point le scandale sur la terre après réforme (’iṣlâḥ) de celle-ci. Priez-Le avec crainte et convoitise [d’obtenir Son pardon] ! La miséricorde d’Allah est proche des Bienfaisants.
[22:32.00]
وَهُوَ الَّذِىْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهٖ ؕ حَتّٰۤى اِذَاۤ اَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَنْزَلْنَا بِهِ الْمَآءَ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِؕ كَذٰلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتٰى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ﴿57﴾
57.Wa Huwa Al-Ladhī Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi Ĥattá ‘Idhā ‘Aqallat Saĥābāan Thiqālāan Suqnāhu Libaladin Mayyitin Fa’anzalnā Bihi Al-Mā’a Fa’akhrajnā Bihi Min Kulli Ath-Thamarāti Kadhālika Nukhriju Al-Mawtá La`allakum Tadhakkarūna
57.C’est Lui qui déchaîne les vents, largement, en signes avant-coureurs de Sa grâce (raḥma). Quand enfin ils sont chargés de lourdes nuées, Nous poussons cette pluie vers un pays mort. Nous y faisons descendre de l’eau par laquelle Nous faisons sortir toutes sortes de fruits. Ainsi, Nous ferons sortir les Morts [de leurs sépulcres]. Peut-être réfléchirez-vous.
[23:14.00]
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖ ۚ وَالَّذِىْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًا ؕ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ۠ ﴿58﴾
58.Wa Al-Baladu Aţ-Ţayyibu Yakhruju Nabātuhu Bi’idhni Rabbihi Wa Al-Ladhī Khabutha Lā Yakhruju ‘Illā Nakidāan Kadhālika Nuşarrifu Al-‘Āyāti Liqawmin Yashkurūna
58.[Dans] un bon pays, les plantes sortent [, abondantes,] avec la permission d’Allah, tandis que [dans] un mauvais, elles ne sortent que clairsemées. Nous adressons [Nos] signes à un peuple qui est reconnaissant.
[23:34.00]
لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ؕ اِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ﴿59﴾
59.Laqad ‘Arsalnā Nūĥāan ‘Ilá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Allaha Mā Lakum Min ‘Ilahin Ghayruhu~ ‘Innī ‘Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
59.Nous avons certes envoyé Noé à son peuple et il [lui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Je crains pour vous le tourment d’un jour terrible. »
[24:03.00]
قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖۤ اِنَّا لَنَرٰٮكَ فِیْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ﴿60﴾
60.Qāla Al-Mala’u Min Qawmihi~ ‘Innā Lanarāka Fī Đalālin Mubīnin
60.Le Conseil (malâ’) de son peuple répondit : « En vérité, nous te voyons, certes, dans un égarement évident. »
[24:16.00]
قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِىْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّىْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ﴿61﴾
61.Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Đalālatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
61.— « O mon peuple ! », reprit [Noé], « il n’est point en moi d’égarement, mais je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
[24:28.00]
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّىْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ﴿62﴾
62.‘Uballighukum Risālāti Rabbī Wa ‘Anşaĥu Lakum Wa ‘A`lamu Mina Allāhi Mā Lā Ta`lamūna
62.Je vous fais parvenir les messages de mon Seigneur. Je suis [bon] conseiller pour vous et je sais, de par Allah, ce que vous ne savez point.
[24:40.00]
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ﴿63﴾
63.‘Awa`ajibtum ‘An Jā’akum Dhikrun Min Rabbikum `Alá Rajulin Minkum Liyundhirakum Wa Litattaqū Wa La`allakum Turĥamūna
63.Eh quoi ! êtes-vous étonnés qu’une Édification de votre Seigneur soit venue à vous, par un homme [issu] de vous, afin que [cet homme] vous avertisse, afin que vous soyez pieux et [que] peut-être il vous soit fait miséricorde ? »
[25:01.00]
فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا ؕ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ۠ ﴿64﴾
64.Fakadhdhabūhu Fa’anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Fī Al-Fulki Wa ‘Aghraqnā Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā ‘Innahum Kānū Qawmāan `Amīna
64.[Le peuple] l’ayant traité d’imposteur, Nous sauvâmes [Noé], dans l’Arche, ainsi que ceux qui étaient avec lui, et Nous engloutîmes ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges. Ce fut un peuple aveugle.
[25:22.00]
وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ؕ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ؕ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ﴿65﴾
65.Wa ‘Ilá `Ādin ‘Akhāhum Hūdāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allaha Mā Lakum Min ‘Ilahin Ghayruhu~ ‘Afalā Tattaqūna
65.[Nous avons certes envoyé] aux ‘Ad leur contribule Houd [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Eh quoi ! ne serez-vous point pieux ? »
[25:38.00]
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖۤ اِنَّا لَنَرٰٮكَ فِیْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ﴿66﴾
66.Qāla Al-Mala’u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi~ ‘Innā Lanarāka Fī Safāhatin Wa ‘Innā Lanažunnuka Mina Al-Kādhibīna
66.Le Conseil, ceux qui étaient incrédules parmi son peuple, répondit : « En vérité, nous te voyons certes [plongé] dans une folie (safâha). En vérité, nous pensons certes que tu es parmi les imposteurs ! »
[26:01.00]
قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِىْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّىْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ﴿67﴾
67.Qāla Yā Qawmi Laysa Bī Safāhatun Wa Lakinnī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
67.— « O mon peuple ! », répondit Houd, « il n’est point en moi de folie, mais je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
[26:14.00]
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّىْ وَاَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ﴿68﴾
68.‘Uballighukum Risālāti Rabbī Wa ‘Anā Lakum Nāşiĥun ‘Amīnun
68.Je vous fais parvenir les messages de mon Seigneur et je suis pour vous un conseiller sûr.
[26:22.00]
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ ؕ وَاذْكُرُوْۤا اِذْ جَعَلَكُمْ ۚ خُلَفَآءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَاذْكُرُوْۤا اٰ لَۤاءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ﴿69﴾
69.‘Awa`ajibtum ‘An Jā’akum Dhikrun Min Rabbikum `Alá Rajulin Minkum Liyundhirakum Wa Adhkurū ‘Idh Ja`alakum Khulafā’a Min Ba`di Qawmi Nūĥin Wa Zādakum Fī Al-Khalqi Basţatan Fādhkurū ‘Ālā’a Allāhi La`allakum Tufliĥūna
69.Eh quoi ! êtes-vous étonnés qu’une Édification de votre Seigneur soit venue à vous, par un homme [issu] de vous, afin que [cet homme] vous avertisse ? Souvenez-vous que [le Seigneur] a fait de vous les derniers détenteurs [de la terre], après le peuple de Noé, et qu’Il a accru votre expansion parmi les créatures ! Souvenez-vous des bienfaits d’Allah ! Peut-être serez-vous des Bienheureux. »
[27:00.00]
قَالُوْۤا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَآؤُنَا ۚ فَاْتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ﴿70﴾
70.Qālū ‘Aji’tanā Lina`buda Allāha Waĥdahu Wa Nadhara Mā Kāna Ya`budu ‘Ābā’uunā Fa’tinā Bimā Ta`idunā ‘In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
70.[Son peuple] répliqua : « Es-tu venu à nous afin que nous adorions Allah, en son unicité, et que nous délaissions ce qu’adoraient nos pères ? Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si tu es parmi les véridiques ! »
[27:23.00]
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌؕ اَتُجَادِلُوْنَنِىْ فِیْۤ اَسْمَآءٍ سَمَّيْتُمُوْهَاۤ اَنْتُمْ وَاٰبَآؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍؕ فَانْتَظِرُوْۤا اِنِّىْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ﴿71﴾
71.Qāla Qad Waqa`a `Alaykum Min Rabbikum Rijsun Wa Ghađabun ‘Atujādilūnanī Fī ‘Asmā’in Sammaytumūhā ‘Antum Wa ‘Ābā’uukum Mā Nazzala Allāhu Bihā Min Sulţānin Fāntažirū ‘Innī Ma`akum Mina Al-Muntažirīna
71.— « Que de votre Seigneur s’abattent sur vous courroux (rijs) et colère ! », répondit Houd. « Disputerez-vous avec moi sur des noms dont vous et vos pères avez nommé [vos Faux Dieux] ? Allah n’a fait descendre nulle probation (sulṭân) avec [ces Faux Dieux]. Attendez-moi ! moi ! je suis avec ceux qui attendent. »
[28:09.00]
فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَ قَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ۠ ﴿72﴾
72.Fa’anjaynāhu Wa Al-Ladhīna Ma`ahu Biraĥmatin Minnā Wa Qaţa`nā Dābira Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa Mā Kānū Mu’uminīna
72.Nous le sauvâmes, par une miséricorde [venue] de Nous, ainsi que ceux qui étaient avec lui. Nous exterminâmes ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges. Ils n’avaient pas été des croyants.
[28:35.00]
وَاِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا ۘ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوْا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ؕ قَدْ جَآءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ ؕ هٰذِهٖ نَاقَةُ اللّٰهِ لَكُمْ اٰيَةً فَذَرُوْهَا تَاْكُلْ فِیْۤ اَرْضِ اللّٰهِ وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْٓءٍ فَيَاْخُذَكُمْ عَذَابٌ ا لِيْمٌ﴿73﴾
73.Wa ‘Ilá Thamūda ‘Akhāhum Şāliĥāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allaha Mā Lakum Min ‘Ilahin Ghayruhu Qad Jā’atkum Bayyinatun Min Rabbikum Hadhihi Nāqatu Allāhi Lakum ‘Āyatan Fadharūhā Ta’kul Fī ‘Arđi Allāhi Wa Lā Tamassūhā Bisū’in Faya’khudhakum `Adhābun ‘Alīmun
73.[Nous avons certes envoyé] aux Thamoud leur contribule Salih [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Une Preuve est venue à vous de votre Seigneur. Voici la Chamelle d’Allah : un signe pour vous. Laissez-la paître sur la terre d’Allah ! Ne lui faites point de mal sans quoi un tourment cruel vous emportera !
[29:21.00]
وَاذْكُرُوْۤا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا ۚ فَاذْكُرُوْۤا اٰ لَۤاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ﴿74﴾
74.Wa Adhkurū ‘Idh Ja`alakum Khulafā’a Min Ba`di `Ādin Wa Bawwa’akum Fī Al-‘Arđi Tattakhidhūna Min Suhūlihā Quşūrāan Wa Tanĥitūna Al-Jibāla Buyūtāan Fādhkurū ‘Ālā’a Allāhi Wa Lā Ta`thaw Fī Al-‘Arđi Mufsidīna
74.Souvenez-vous que [le Seigneur] a fait de vous les derniers détenteurs [de la terre], après les ‘Ad, qu’il vous a installés sur la terre, des plaines de laquelle vous élevez des châteaux, tandis que vous creusez des demeures dans les montagnes. Souvenez-vous des bienfaits d’Allah et ne vous répandez point sur la terre en Semeurs de scandale !
[29:58.00]
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِمَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ اَتَعْلَمُوْنَ اَنَّ صٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّنْ رَّبِّهٖؕ قَالُوْۤا اِنَّا بِمَاۤ اُرْسِلَ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ﴿75﴾
75.Qāla Al-Mala’u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lilladhīna Astuđ`ifū Liman ‘Āmana Minhum ‘Ata`lamūna ‘Anna Şāliĥāan Mursalun Min Rabbihi Qālū ‘Innā Bimā ‘Ursila Bihi Mu’uminūna
75.Le Conseil (malâ’), ceux qui s’étalent enflés de superbe parmi son peuple, dit à ceux qui avaient été abaissés — à ceux qui parmi eux avaient cru — : « Savez-vous [de science sûre] que Salih est un envoyé de son Seigneur ? » — « Nous croyons à ce dont il est chargé », répondirent [les convertis].
[30:29.00]
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْۤا اِنَّا بِالَّذِىْۤ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ﴿76﴾
76.Qāla Al-Ladhīna Astakbarū ‘Innā Bial-Ladhī ‘Āmantum Bihi Kāfirūna
76.Ceux qui s’étaient enflés de superbe répliquèrent : « En ce que vous croyez, nous sommes incrédules »
[30:44.00]
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ وَ قَالُوْا يٰصٰلِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَاۤ اِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ﴿77﴾
77.Fa`aqarū An-Nāqata Wa `Ataw `An ‘Amri Rabbihim Wa Qālū Yā Şāliĥu A’tinā Bimā Ta`idunā ‘In Kunta Mina Al-Mursalīna
77.et ils sacrifièrent la Chamelle et ils désobéirent à l’ordre de leur Seigneur. « O Salih ! », dirent-ils, « apporte-nous ce que tu nous promets, si tu es parmi les Envoyés ! »
[31:09.00]
فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِیْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ﴿78﴾
78.Fa’akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa’aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna
78.Et le Cataclysme (rajfa) les emporta et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants.
[31:18.00]
فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّىْ وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُحِبُّوْنَ النّٰصِحِيْنَ﴿79﴾
79.Fatawallá `Anhum Wa Qāla Yā Qawmi Laqad ‘Ablaghtukum Risālata Rabbī Wa Naşaĥtu Lakum Wa Lakin Lā Tuĥibbūna An-Nāşiĥīna
79.Salih se détourna d’eux et dit : « O mon peuple ! [en vain] je vous ai certes fait parvenir le message de mon Seigneur ; je vous ai [bien] conseillés, [mais] vous n’aimiez pas les [bons] conseillers. »
[31:39.00]
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖۤ اَتَاْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ﴿80﴾
80.Wa Lūţāan ‘Idh Qāla Liqawmihi~ ‘Ata’tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min ‘Aĥadin Mina Al-`Ālamīna
80.[Rappelle] Loth quand il dit à son peuple : « Vous livrez-vous à cette Turpitude ? Nul de [ce] monde ne l’a commise avant vous.
[31:55.00]
اِنَّكُمْ لَتَاْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَآءِ ؕ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ﴿81﴾
81.‘Innakum Lata’tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā’ Bal ‘Antum Qawmun Musrifūna
81.En vérité, par concupiscence, vous commettez l’acte de chair avec des hommes et non avec des femmes. Vraiment vous êtes un peuple impie (musrif). »
[32:13.00]
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖۤ اِلَّاۤ اَنْ قَالُوْۤا اَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ قَرْيَتِكُمْ ۚ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ﴿82﴾
82.Wa Mā Kāna Jawāba Qawmihi~ ‘Illā ‘An Qālū ‘Akhrijūhum Min Qaryatikum ‘Innahum ‘Unāsun Yataţahharūn
82.La seule réponse de son peuple fut : « Expulsez la famille de Loth, de votre cité ! Ce sont des gens qui affectent la pureté. »
[32:39.00]
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗۤ اِلَّا امْرَاَتَهٗ ۖؗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ﴿83﴾
83.Fa’anjaynāhu Wa ‘Ahlahu~ ‘Illā Amra’atahu Kānat Mina Al-Ghābirīna
83.Nous le sauvâmes, lui et les siens, sauf sa femme qui fut parmi ceux restés en arrière.
[32:51.00]
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًا ؕ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِيْنَ۠ ﴿84﴾
84.Wa ‘Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna
84.Sur eux, Nous fîmes tomber une pluie [maléfique]. Considère donc quelle fut la fin des Coupables !
[33:04.00]
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًا ؕ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ؕ قَدْ جَآءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيْزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ بَعْدَ اِصْلَاحِهَا ؕ ذٰ لِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ۚ﴿85﴾
85.Wa ‘Ilá Madyana ‘Akhāhum Shu`aybāan Qāla Yā Qawmi A`budū Allaha Mā Lakum Min ‘Ilahin Ghayruhu Qad Jā’atkum Bayyinatun Min Rabbikum Fa’awfū Al-Kayla Wa Al-Mīzāna Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa ‘Ashyā ‘Ahum Wa Lā Tufsidū Fī Al-‘Arđi Ba`da ‘Işlāĥihā Dhālikum Khayrun Lakum ‘In Kuntum Mu’uminīna
85.[Nous avons certes envoyé] aux Madian leur contribule Cho‘aïb [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Une Preuve de votre Seigneur est venue à vous. Faites bonne mesure et bon poids ! Ne causez point de dol aux gens, dans leurs biens ! Ne semez point le scandale sur la terre après sa réforme. C’est un bien pour vous, si vous êtes croyants.
[33:46.00]
وَلَا تَقْعُدُوْا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوْعِدُوْنَ وَتَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ مَنْ اٰمَنَ بِهٖ وَتَبْغُوْنَهَا عِوَجًا ۚ وَاذْكُرُوْۤا اِذْ كُنْتُمْ قَلِيْلًا فَكَثَّرَكُمْ۪ وَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ﴿86﴾
86.Wa Lā Taq`udū Bikulli Şirāţin Tū`idūna Wa Taşuddūna `An Sabīli Allāhi Man ‘Āmana Bihi Wa Tabghūnahā `Iwajāan Wa Adhkurū ‘Idh Kuntum Qalīlāan Fakaththarakum Wa Anžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
86.Ne vous placez point sur toute voie, écartant du Chemin d’Allah ceux qui croient en Lui, [les] menaçant et désirant tortueux [ce Chemin] ! Rappelez-vous, quand vous étiez peu et qu’Il vous a rendus nombreux ! Considérez quelle fut la fin des Semeurs de scandale !
[34:16.00]
وَاِنْ كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنْكُمْ اٰمَنُوْا بِالَّذِىْۤ اُرْسِلْتُ بِهٖ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوْا فَاصْبِرُوْا حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ﴿87﴾
87.Wa ‘In Kāna Ţā’ifatun Minkum ‘Āmanū Bial-Ladhī ‘Ursiltu Bihi Wa Ţā’ifatun Lam Yu’uminū Fāşbirū Ĥattá Yaĥkuma Allāhu Baynanā Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna
87.Si un parti, parmi vous, se trouve avoir cru tandis qu’un parti n’a point cru, soyez constants jusqu’à ce qu’Allah juge entre [ces Infidèles et] nous. Il est le meilleur des Juges. »
[34:49.00]
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَاۤ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِیْ مِلَّتِنَا ؕ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ ۚ﴿88﴾
88.Qāla Al-Mala’u Al-Ladhīna Astakbarū Min Qawmihi Lanukhrijannaka Yā Shu`aybu Wa Al-Ladhīna ‘Āmanū Ma`aka Min Qaryatinā ‘Aw Lata`ūdunna Fī Millatinā Qāla ‘Awalaw Kunnā Kārihīna
88.Le Conseil (malâ’), ceux du peuple de Cho‘aïb qui s’étaient enflés d’orgueil, s’écria : « Certes, nous t’expulserons, ô Cho‘aïb !, ainsi que ceux de notre cité qui, avec toi, ont cru ! — ou bien vous réintégrerez notre religion (milla). » — « Eh ! quoi ! [le feriez-vous] même à notre corps défendant ? », demanda [Cho‘aïb].
[35:17.00]
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِیْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰٮنَا اللّٰهُ مِنْهَا ؕ وَمَا يَكُوْنُ لَنَاۤ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَاۤ اِلَّاۤ اَنْ يَّشَآءَ اللّٰهُ رَبُّنَا ؕ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاؕ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ؕ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفٰتِحِيْنَ﴿89﴾
89.Qadi Aftaraynā `Alá Allāhi Kadhibāan ‘In `Udnā Fī Millatikum Ba`da ‘Idh Najjānā Al-Lahu Minhā Wa Mā Yakūnu Lanā ‘An Na`ūda Fīhā ‘Illā ‘An Yashā’a Allāhu Rabbunā Wasi`a Rabbunā Kulla Shay’in `Ilmāan `Alá Allāhi Tawakkalnā Rabbanā Aftaĥ Baynanā Wa Bayna Qawminā Bil-Ĥaqqi Wa ‘Anta Khayru Al-Fātiĥīna
89.« Nous forgerons un mensonge contre Allah, si nous retournons à votre religion (milla) après qu’Allah nous a sauvés d’elle. Il ne nous appartiendra de retourner à [votre religion] qu’autant qu’Allah, notre Seigneur, [le] voudra. Notre Seigneur enferme toute chose en [Sa] science. Sur Allah nous nous appuyons. Seigneur ! tranche, par la Vérité, entre nous et notre peuple, car Tu es le meilleur de ceux qui tranchent ! »
[36:02.00]
وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا اِنَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ﴿90﴾
90.Wa Qāla Al-Mala’u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi La’ini Attaba`tum Shu`aybāan ‘Innakum ‘Idhāan Lakhāsirūna
90.Le Conseil, ceux qui ne croyaient point parmi le peuple de [Cho‘aïb], s’écria : « Certes, si vous suivez Cho‘aïb, en vérité, vous serez alors les Perdants. »
[36:17.00]
فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِیْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۛۙ ۚ ۖ﴿91﴾
91.Fa’akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa’aşbaĥū Fī Dārihim Jāthimīna
91.Le Cataclysme (rajfa) les emporta et au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants.
[36:25.00]
الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۛۚ ا لَّذِيْنَ كَذَّبُوْا شُعَيْبًا كَانُوْا هُمُ الْخٰسِرِيْنَ﴿92﴾
92.Al-Ladhīna Kadhdhabū Shu`aybāan Ka’an Lam Yaghnaw Fīhā Al-Ladhīna Kadhdhabū Shu`aybāan Kānū Humu Al-Khāsirīna
92.Ceux qui traitèrent Cho‘aïb d’imposteur furent comme s’ils n’avaient point vécu dans [ces demeures]. Ceux qui traitèrent Cho‘aïb d’imposteur furent tes Perdants.
[36:42.00]
فَتَوَلّٰى عَنْهُمْ وَقَالَ يٰقَوْمِ لَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّىْ وَنَصَحْتُ لَكُمْۚ فَكَيْفَ اٰسٰی عَلٰى قَوْمٍ كٰفِرِيْنَ۠ ﴿93﴾
93.Fatawallá `Anhum Wa Qāla Yā Qawmi Laqad ‘Ablaghtukum Risālāti Rabbī Wa Naşaĥtu Lakum Fakayfa ‘Āsá `Alá Qawmin Kāfirīna
93.Cho‘aïb se détourna d’eux et dit : « O mon peuple ! [en vain] je vous ai certes fait parvenir les messages de mon Seigneur ! Je vous ai [bien] conseillés. Comment pâtirais-je pour un peuple infidèle ? »
[37:03.00]
وَمَاۤ اَرْسَلْنَا فِیْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّبِىٍّ اِلَّاۤ اَخَذْنَاۤ اَهْلَهَا بِالْبَاْسَآءِ وَالضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُوْنَ﴿94﴾
94.Wa Mā ‘Arsalnā Fī Qaryatin Min Nabīyin ‘Illā ‘Akhadhnā ‘Ahlahā Bil-Ba’sā’i Wa Ađ-Đarrā’i La`allahum Yađđarra`ūna
94.Nous n’avons envoyé dans une cité aucun Prophète sans frapper la population [de cette cité] de calamité et de malheur, [espérant que] peut-être ils s’humilieraient,
[37:28.00]
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتّٰى عَفَوْا وَّقَالُوْا قَدْ مَسَّ اٰبَآءَنَا الضَّرَّآءُ وَالسَّرَّآءُ فَاَخَذْنٰهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ﴿95﴾
95.Thumma Baddalnā Makāna As-Sayyi’ati Al-Ĥasanata Ĥattá `Afaw Wa Qālū Qad Massa ‘Ābā’anā Ađ-Đarrā’u Wa As-Sarrā’u Fa’akhadhnāhum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
95.et [sans] ensuite remplacer si bien l’infortune par la bonne fortune que [ces gens] effacèrent [ce fait de leur mémoire] et s’écrièrent : « Nos pères [aussi] ont été touchés [successivement] par le malheur et le bonheur ! » Nous emportâmes [ces Impies] brusquement, alors qu’ils ne [le] pressentaient point.
[37:56.00]
وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَآءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ﴿96﴾
96.Wa Law ‘Anna ‘Ahla Al-Qurá ‘Āmanū Wa Attaqaw Lafataĥnā `Alayhim Barakātin Mina As-Samā’i Wa Al-‘Arđi Wa Lakin Kadhdhabū Fa’akhadhnāhum Bimā Kānū Yaksibūna
96.Si les populations des Cités avaient cru et avaient été pieuses, Nous leur aurions octroyé des dons (barakât) du ciel et de la terre. Mais elles ont crié au mensonge et Nous les avons emportées en prix de ce qu’elles se sont acquis.
[38:29.00]
اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّاْتِيَهُمْ بَاْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَآئِمُوْنَؕ﴿97﴾
97.‘Afa’amina ‘Ahlu Al-Qurá ‘An Ya’tiyahum Ba’sunā Bayātāan Wa Hum Nā’imūna
97.Eh quoi ! les populations des Cités sont-elles à l’abri que Notre rigueur les frappe la nuit, alors qu’elles sont endormies ?
[38:44.00]
اَوَاَمِنَ اَهْلُ الْقُرٰٓى اَنْ يَّاْتِيَهُمْ بَاْسُنَا ضُحًى وَّهُمْ يَلْعَبُوْنَ﴿98﴾
98.‘Awa ‘Amina ‘Ahlu Al-Qurá ‘An Ya’tiyahum Ba’sunā Đuĥan Wa Hum Yal`abūna
98.Eh quoi ! les populations des Cités sont-elles à l’abri que Notre rigueur les frappe, à la clarté [du ciel], alors qu’elles s’amusent ?
[38:58.00]
اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِ ۚ فَلَا يَاْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ۠ ﴿99﴾
99.‘Afa’aminū Makra Allāhi Falā Ya’manu Makra Allāhi ‘Illā Al-Qawmu Al-Khāsirūna
99.Eh quoi ! sont-elles à l’abri de la machination d’Allah ? Seul le peuple des Perdants est-il à l’abri de la machination d’Allah ?
[39:10.00]
اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَاۤ اَنْ لَّوْ نَشَآءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ﴿100﴾
100.‘Awalam Yahdi Lilladhīna Yarithūna Al-‘Arđa Min Ba`di ‘Ahlihā ‘An Law Nashā’u ‘Aşabnāhum Bidhunūbihim Wa Naţba`u `Alá Qulūbihim Fahum Lā Yasma`ūna
100.N’est-ce point une Direction, pour ceux qui héritent la terre après ses [premiers] occupants, que [de voir que], si Nous voulions, Nous les frapperions, en prix de leurs péchés et [que] Nous scellerions leurs cœurs en sorte qu’ils n’entendraient point ?
[39:34.00]
تِلْكَ الْقُرٰى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۚ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا مِنْ قَبْلُ ؕ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الْكٰفِرِيْنَ﴿101﴾
101.Tilka Al-Qurá Naquşşu `Alayka Min ‘Anbā’ihā Wa Laqad Jā’at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Famā Kānū Liyu’uminū Bimā Kadhdhabū Min Qablu Kadhālika Yaţba`u Allāhu `Alá Qulūbi Al-Kāfirīna
101.[Prophète !,] Nous te faisons une partie des récits (nabâ’) [sur] ces Cités. Nos Apôtres sont venus [aux habitants de ces cités] avec les Preuves, [mais] ils n’étaient pas à même de croire en ce qu’ils avaient traité de mensonge précédemment. Ainsi, Nous scellons les cœurs des Infidèles.
[40:03.00]
وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَاۤ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ﴿102﴾
102.Wa Mā Wajadnā Li’ktharihim Min `Ahdin Wa ‘In Wajadnā ‘Aktharahum Lafāsiqīna
102.Nous n’avons trouvé à l’actif de la plupart d’entre eux aucun [respect d’un] pacte. En vérité, Nous avons trouvé que la plupart d’entre eux sont pervers (fâsiq).
[40:19.00]
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَاۤ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَاۡئِهٖ فَظَلَمُوْا بِهَا ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ﴿103﴾
103.Thumma Ba`athnā Min Ba`dihim Mūsá Bi’āyātinā ‘Ilá Fir`awna Wa Mala’ihi Fažalamū Bihā Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
103.Ensuite, après [ces Prophètes], Nous envoyâmes Moïse, avec Nos signes, vers Pharaon et son Conseil (malâ’). Ils furent injustes envers [Nos signes]. Considère donc quelle fut la fin des Semeurs de scandale.
[40:41.00]
وَ قَالَ مُوْسٰى يٰفِرْعَوْنُ اِنِّىْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ﴿104﴾
104.Wa Qāla Mūsá Yā Fir`awnu ‘Innī Rasūlun Min Rabbi Al-`Ālamīna
104.Et Moïse dit : « O Pharaon ! je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
[40:52.00]
حَقِيْقٌ عَلٰٓى اَنْ لَّاۤ اَقُوْلَ عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ ؕ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَ ؕ﴿105﴾
105.Ĥaqīqun `Alá ‘An Lā ‘Aqūla `Alá Allāhi ‘Illā Al-Ĥaqqa Qad Ji’tukum Bibayyinatin Min Rabbikum Fa’arsil Ma`ī Banī ‘Isrā’īla
105.[Je suis] digne de ne dire sur Allah que la Vérité. Je suis venu à vous avec une Preuve de votre Seigneur. Renvoie avec moi les Fils d’Israël ! »
[41:17.00]
قَالَ اِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِاٰيَةٍ فَاْتِ بِهَاۤ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ﴿106﴾
106.Qāla ‘In Kunta Ji’ta Bi’āyatin Fa’ti Bihā ‘In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
106.— « Si tu es venu avec un signe », dit [Pharaon], « apporte-le, si tu es parmi les véridiques ! »
[41:30.00]
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۖ ۚ﴿107﴾
107.Fa’alqá `Aşāhu Fa’idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
107.[Moïse] jeta donc son bâton : et soudain ce fut un dragon véritable !
[41:38.00]
وَّنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنّٰظِرِيْنَ۠ ﴿108﴾
108.Wa Naza`a Yadahu Fa’idhā Hiya Bayđā’u Lilnnāžirīna
108.Il tira sa main : et soudain elle fut blanche pour les assistants !
[41:48.00]
قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ﴿109﴾
109.Qāla Al-Mala’u Min Qawmi Fir`awna ‘Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
109.Le Conseil (malâ’) du peuple de Pharaon s’écria : « En vérité, celui-ci est certes un magicien très savant
[41:58.00]
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ ۚ فَمَاذَا تَاْمُرُوْنَ﴿110﴾
110.Yurīdu ‘An Yukhrijakum Min ‘Arđikum Famādhā Ta’murūna
110.[qui] veut vous expulser de votre terre ! Que prescrivez-vous? »
[42:09.00]
قَالُوْآ اَرْجِهْ وَاَخَاہُ وَاَرْسِلْ فِی الْمَدَآئِنِ حٰشِرِیْنَ ۙ﴿111﴾
111.Qālū ‘Arjihi Wa ‘Akhāhu Wa ‘Arsil Fī Al-Madā’ini Ĥāshirīna
111.Ils répondirent : « Remets-le à plus tard, avec son frère, et envoie dans les cités des sergents
[42:22.00]
يَاْتُوْكَ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ﴿112﴾
112.Ya’tūka Bikulli Sāĥirin `Alīmin
112.qui t’amèneront chaque magicien très savant ! »
[42:26.00]
وَجَآءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوْۤا اِنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ﴿113﴾
113.Wa Jā’a As-Saĥaratu Fir`awna Qālū ‘Inna Lanā La’ajrāan ‘In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
113.Les magiciens vinrent à Pharaon et dirent : « En vérité, nous aurons certes une récompense si nous sommes les vainqueurs. »
[42:47.00]
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ﴿114﴾
114.Qāla Na`am Wa ‘Innakum Lamina Al-Muqarrabīna
114.— « Assurément ! », répondit [Pharaon], « et vous serez certes alors parmi ceux admis près [de nous] ! »
[42:55.00]
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّاۤ اَنْ تُلْقِىَ وَاِمَّاۤ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ﴿115﴾
115.Qālū Yā Mūsá ‘Immā ‘An Tulqiya Wa ‘Immā ‘An Nakūna Naĥnu Al-Mulqīna
115.[Les magiciens] dirent : « O Moïse ! ou bien jette, ou bien soyons ceux qui, [les premiers], jetteront ! »
[43:13.00]
قَالَ اَلْقُوْا ۚ فَلَمَّاۤ اَلْقَوْا سَحَرُوْۤا اَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوْهُمْ وَجَآءُوْ بِسِحْرٍ عَظِيْمٍ﴿116﴾
116.Qāla ‘Alqū Falammā ‘Alqaw Saĥarū ‘A`yuna An-Nāsi Wa Astarhabūhum Wa Jā’ū Bisiĥrin `Ažīmin
116.Il répondit : « Jetez [les premiers] ! » Quand ils eurent jeté [leurs bâtons], ils fascinèrent les yeux des gens, emplirent ceux-ci d’épouvante et déployèrent une grande magie.
[43:32.00]
وَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَاِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَاْفِكُوْنَ ۚ﴿117﴾
117.Wa ‘Awĥaynā ‘Ilá Mūsá ‘An ‘Alqi `Aşāka Fa’idhā Hiya Talqafu Mā Ya’fikūna
117.[Alors] Nous révélâmes à Moïse : « Jette ton bâton ! », et voici que celui-ci happait ce que [les magiciens] avaient imaginé.
[43:48.00]
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَۚ﴿118﴾
118.Fawaqa`a Al-Ĥaqqu Wa Baţala Mā Kānū Ya`malūna
118.La Vérité éclata et faux fut ce que [les magiciens] faisaient.
[43:55.00]
فَغُلِبُوْا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوْا صٰغِرِيْنَۚ﴿119﴾
119.Faghulibū Hunālika Wa Anqalabū Şāghirīna
119.Ils furent vaincus alors et se trouvèrent humiliés.
[44:05.00]
وَ اُلْقِىَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ﴿120﴾
120.Wa ‘Ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
120.Les magiciens tombèrent prosternés
[44:10.00]
قَالُوْۤا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ﴿121﴾
121.Qālū ‘Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
121.et dirent : « Nous croyons au Seigneur des Mondes,
[44:18.00]
رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ﴿122﴾
122.Rabbi Mūsá Wa Hārūna
122.au Seigneur de Moïse et d’Aaron ! »
[44:22.00]
قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَاۤ اَهْلَهَا ۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ﴿123﴾
123.Qāla Fir`awnu ‘Āmantum Bihi Qabla ‘An ‘Ādhana Lakum ‘Inna Hādhā Lamakrun Makartumūhu Fī Al-Madīnati Litukhrijū Minhā ‘Ahlahā Fasawfa Ta`lamūna
123.Pharaon dit : « Vous avez cru en lui avant que je vous le permette. En vérité, c’est là certes une machination que vous avez machinée dans la ville, pour en expulser la population. Bientôt vous saurez !
[44:48.00]
لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ﴿124﴾
124.La’uqaţţi`anna ‘Aydiyakum Wa ‘Arjulakum Min Khilāfin Thumma La’uşallibannakum ‘Ajma`īna
124.Certes, je vous ferai trancher la main droite et le pied gauche ! Certes, je vous ferai tous crucifier ! »
[45:03.00]
قَالُوْۤا اِنَّاۤ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۚ﴿125﴾
125.Qālū ‘Innā ‘Ilá Rabbinā Munqalibūna
125.[Mais les magiciens] répondirent : « Vers notre Seigneur nous allons retourner.
[45:15.00]
وَمَا تَنْقِمُ مِنَّاۤ اِلَّاۤ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا ؕ رَبَّنَاۤ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ۠ ﴿126﴾
126.Wa Mā Tanqimu Minnā ‘Illā ‘An ‘Āmannā Bi’āyāti Rabbinā Lammā Jā’atnā Rabbanā ‘Afrigh `Alaynā Şabrāan Wa Tawaffanā Muslimīna
126.Tu ne nous châties que parce que nous avons cru aux signes de notre Seigneur, quand ils furent venus à nous. Seigneur ! verse en nous constance et rappelle-nous (tawaffā), soumis [à Toi] (muslim) ! »
[45:44.00]
وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَ ؕ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىٖ نِسَآءَهُمْ ۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ﴿127﴾
127.Wa Qāla Al-Mala’u Min Qawmi Fir`awna ‘Atadharu Mūsá Wa Qawmahu Liyufsidū Fī Al-‘Arđi Wa Yadharaka Wa ‘Ālihataka Qāla Sanuqattilu ‘Abnā’ahum Wa Nastaĥyī Nisā’ahum Wa ‘Innā Fawqahum Qāhirūna
127.Le Conseil (malâ’) du peuple de Pharaon dit : « Laisserez-vous Moïse et son peuple semer le scandale sur la terre et te délaisser [Pharaon !], ainsi que tes divinités ? » [Pharaon] répondit : « Nous tuerons leurs fils et couvrirons leurs femmes de honte. Nous sommes au-dessus d’eux, invincibles. »
[46:12.00]
قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْا ۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۙ يُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَآءُ مِنْ عِبَادِهٖ ؕ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ﴿128﴾
128.Qāla Mūsá Liqawmihi Asta`īnū Billāhi Wa Aşbirū ‘Inna Al-‘Arđa Lillāh Yūrithuhā Man Yashā’u Min `Ibādihi Wa Al-`Āqibatu Lilmuttaqīna
128.Moïse dit à son peuple : « Demandez aide à Allah et soyez constants ! La terre est à Allah et Il en fait hériter qui Il veut parmi Ses serviteurs. La Fin [heureuse] est aux Pieux ! »
[46:35.00]
قَالُوْۤا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَاْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ؕ قَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ۠ ﴿129﴾
129.Qālū ‘Ūdhīnā Min Qabli ‘An Ta’tiyanā Wa Min Ba`di Mā Ji’tanā Qāla `Asá Rabbukum ‘An Yuhlika `Adūwakum Wa Yastakhlifakum Fī Al-‘Arđi Fayanžura Kayfa Ta`malūna
129.[Mais son peuple] répondit : « Nous avons pâti avant que tu viennes à nous et après que tu es venu à nous ! » — « Peut-être que votre Seigneur fera périr votre ennemi », répliqua [Moïse]. « [Peut-être] fera-t-Il de vous les derniers détenteurs de la terre, en sorte qu’Il attend comment vous agirez. »
[47:02.00]
وَلَقَدْ اَخَذْنَاۤ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ﴿130﴾
130.Wa Laqad ‘Akhadhnā ‘Āla Fir`awna Bis-Sinīna Wa Naqşin Mina Ath-Thamarāti La`allahum Yadhdhakkarūna
130.Certes, Nous avons frappé les gens (’âl) de Pharaon d’années de disette et de pénurie de fruits, [espérant que] peut-être ils s’amenderaient.
[47:17.00]
فَاِذَا جَآءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗ ؕ اَلَاۤ اِنَّمَا طٰٓئِرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ﴿131﴾
131.Fa’idhā Jā’at/humu Al-Ĥasanatu Qālū Lanā Hadhihi Wa ‘In Tuşibhum Sayyi’atun Yaţţayyarū Bimūsá Wa Man Ma`ahu~ ‘Alā ‘Innamā Ţā’iruhum `Inda Allāhi Wa Lakinna ‘Aktharahum Lā Ya`lamūna
131.[Mais] quand la bonne fortune fut revenue à [ces gens], ils s’écrièrent : « Ceci nous revient !» et si une infortune les frappait, ils tiraient [mauvais] augure de Moïse et de ceux qui étaient avec lui. Eh quoi ! leur sort a seulement été défini par Allah. Mais la plupart d’entre eux ne [le] savaient pas.
[47:51.00]
وَقَالُوْا مَهْمَا تَاْتِنَا بِهٖ مِنْ اٰيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا ۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ﴿132﴾
132.Wa Qālū Mahmā Ta’tinā Bihi Min ‘Āyatin Litasĥaranā Bihā Famā Naĥnu Laka Bimu’uminīna
132.[Ces Infidèles] ont dit : « Quelque signe que tu nous apportes pour nous ensorceler, nous ne croirons pas en toi [, ô Moïse !] »
[48:03.00]
فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوْفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ اٰيٰتٍ مُّفَصَّلٰتٍ فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ﴿133﴾
133.Fa’arsalnā `Alayhimu Aţ-Ţūfāna Wa Al-Jarāda Wa Al-Qummala Wa Ađ-Đafādi`a Wa Ad-Dama ‘Āyātin Mufaşşalātin Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan Mujrimīna
133.Nous envoyâmes donc contre eux le Déluge, les Sauterelles, les Poux, les Grenouilles et le Sang, comme signes intelligibles. [Mais] ils s’enflèrent de superbe et furent un peuple coupable.
[48:26.00]
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوْا يٰمُوْسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىْۤ اِسْرَآءِيْلَۚ﴿134﴾
134.Wa Lammā Waqa`a `Alayhimu Ar-Rijzu Qālū Yā Mūsá Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka La’in Kashafta `Annā Ar-Rijza Lanu’uminanna Laka Wa Lanursilanna Ma`aka Banī ‘Isrā’īla
134.Quand le courroux (rijz) se fut sur eux abattu, ils s’écrièrent : « O Moïse ! prie pour nous ton Seigneur, en vertu du pacte qu’Il a conclu avec toi ! Certes, si tu écartes de nous le courroux, nous croirons en toi et renverrons avec toi les Fils d’Israël. »
[48:53.00]
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ اِلٰٓى اَجَلٍ هُمْ بٰلِغُوْهُ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ﴿135﴾
135.Falammā Kashafnā `Anhumu Ar-Rijza ‘Ilá ‘Ajalin Hum Bālighūhu ‘Idhā Hum Yankuthūna
135.[Mais] quand Nous eûmes écarté d’eux le courroux jusqu’à un terme [fixé] qu’ils devaient atteindre, voici qu’ils se parjurèrent.
[49:09.00]
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ﴿136﴾
136.Fāntaqamnā Minhum Fa’aghraqnāhum Fī Al-Yammi Bi’annahum Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna
136.Nous nous vengeâmes d’eux et les engloutîmes dans l’Abîme pour prix d’avoir traité Nos signes de mensonges et d’avoir été insoucieux à leur égard,
[49:33.00]
وَاَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِيْنَ كَانُوْا يُسْتَضْعَفُوْنَ مَشَارِقَ الْاَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِىْ بٰرَكْنَا فِيْهَاؕ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنٰى عَلٰى بَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَۙ۬ بِمَا صَبَرُوْا ؕ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهٗ وَمَا كَانُوْا يَعْرِشُوْنَ﴿137﴾
137.Wa ‘Awrathnā Al-Qawma Al-Ladhīna Kānū Yustađ`afūna Mashāriqa Al-‘Arđi Wa Maghāribahā Allatī Bāraknā Fīhā Wa Tammat Kalimatu Rabbika Al-Ĥusná `Alá Banī ‘Isrā’īla Bimā Şabarū Wa Dammarnā Mā Kāna Yaşna`u Fir`awnu Wa Qawmuhu Wa Mā Kānū Ya`rishūna
137.et, au peuple de ceux qui avaient été abaissés, Nous donnâmes en héritage les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avions bénies. [Ainsi] s’accomplit le très bel arrêt (kalima) de ton Seigneur, sur les Fils d’Israël, pour prix que ceux-ci avaient été constants, et Nous détruisîmes ce que Pharaon et son peuple avaient fait et avaient édifié.
[50:12.00]
وَجَاوَزْنَا بِبَنِىْۤ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَ تَوْا عَلٰى قَوْمٍ يَّعْكُفُوْنَ عَلٰٓى اَصْنَامٍ لَّهُمْ ۚ قَالُوْا يٰمُوْسَى اجْعَلْ لَّنَاۤ اِلٰهًا كَمَا لَهُمْ اٰلِهَةٌ ؕ قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ﴿138﴾
138.Wa Jāwaznā Bibanī ‘Isrā’īla Al-Baĥra Fa’ataw `Alá Qawmin Ya`kufūna `Alá ‘Aşnāmin Lahum Qālū Yā Mūsá Aj`al Lanā ‘Ilahāan Kamā Lahum ‘Ālihatun Qāla ‘Innakum Qawmun Tajhalūna
138.Nous fîmes passer la mer aux Fils d’Israël et ils arrivèrent à un peuple qui faisait retraite pieuse (?) (‘akafa) devant des idoles qu’il s’était données. « O Moïse ! », dirent [les Fils d’Israël], « donne-nous une divinité semblable à celles qu’ils ont ! » — « Vous êtes un peuple de Sans-Loi », répondit Moïse.
[50:44.00]
اِنَّ هٰٓؤُلَۤاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيْهِ وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ﴿139﴾
139.‘Inna Hā’uulā’ Mutabbarun Mā Hum Fīhi Wa Bāţilun Mā Kānū Ya`malūna
139.« Caduc est l’état où ces gens se trouvent. Faux est ce qu’ils font. »
[50:59.00]
قَالَ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْغِيْكُمْ اِلٰهًا وَّهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ﴿140﴾
140.Qāla ‘Aghayra Allāhi ‘Abghīkum ‘Ilahāan Wa Huwa Fađđalakum `Alá Al-`Ālamīna
140.Et Moïse ajouta : « Vous chercherai-je une divinité autre qu’Allah, alors qu’Il vous a préférés à [tout] le monde (‘âlamîn)
[51:11.00]
وَاِذْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْٓءَ الْعَذَابِ ۚ يُقَتِّلُوْنَ اَبْنَآءَكُمْ وَ يَسْتَحْيُوْنَ نِسَآءَكُمْ ؕ وَفِیْ ذٰ لِكُمْ بَلَاۤ ءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ۠ ﴿141﴾
141.Wa ‘Idh ‘Anjaynākum Min ‘Āli Fir`awna Yasūmūnakum Sū’a Al-`Adhābi Yuqattilūna ‘Abnā’akum Wa Yastaĥyūna Nisā’akum Wa Fī Dhālikum Balā’un Min Rabbikum `Ažīmun
141.et que [, Lui et moi,] nous vous avons sauvés des gens (’âl) de Pharaon qui vous infligeaient le pire tourment, tuaient vos fils et couvraient de honte vos femmes ? En cela est une grande épreuve de votre Seigneur. »
[51:46.00]
وَوٰعَدْنَا مُوْسٰى ثَلٰثِيْنَ لَيْلَةً وَّاَتْمَمْنٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيْقَاتُ رَبِّهٖۤ اَرْبَعِيْنَ لَيْلَةً ۚ وَقَالَ مُوْسٰى لِاَخِيْهِ هٰرُوْنَ اخْلُفْنِىْ فِیْ قَوْمِىْ وَاَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيْلَ الْمُفْسِدِيْنَ﴿142﴾
142.Wa Wā`adnā Mūsá Thalāthīna Laylatan Wa ‘Atmamnāhā Bi`ashrin Fatamma Mīqātu Rabbihi~ ‘Arba`īna Laylatan Wa Qāla Mūsá Li’khīhi Hārūna Akhlufnī Fī Qawmī Wa ‘Aşliĥ Wa Lā Tattabi` Sabīla Al-Mufsidīna
142.Nous fîmes pacte avec Moïse durant trente jours que Nous complétâmes par dix [autres], en sorte que le temps [de rencontre] (mîqât) de son Seigneur fut de quarante jours. [Avant de se présenter au Seigneur], Moïse dit à son frère Aaron : « Remplace-moi parmi mon peuple ! Réforme[-le] (’aṣlaḥa) et ne suis point le chemin des Semeurs de scandale ! »
[52:13.00]
وَلَمَّا جَآءَ مُوْسٰى لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗ ۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِىْۤ اَنْظُرْ اِلَيْكَ ؕ قَالَ لَنْ تَرٰٮنِىْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰٮنِىْ ۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًا ۚ فَلَمَّاۤ اَفَاقَ قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَ﴿143﴾
143.Wa Lammā Jā’a Mūsá Limīqātinā Wa Kallamahu Rabbuhu Qāla Rabbi ‘Arinī ‘Anžur ‘Ilayka Qāla Lan Tarānī Wa Lakini Anžur ‘Ilá Al-Jabali Fa’ini Astaqarra Makānahu Fasawfa Tarānī Falammā Tajallá Rabbuhu Liljabali Ja`alahu Dakkāan Wa Kharra Mūsá Şa`iqāan Falammā ‘Afāqa Qāla Subĥānaka Tubtu ‘Ilayka Wa ‘Anā ‘Awwalu Al-Mu’uminīna
143.Quand Moïse fut venu à Notre temps [de rencontre] (mîqât) et que son Seigneur lui eut parlé, [Moïse] dit : « Seigneur !, donne-moi possibilité de Te regarder ! » — « Tu ne Me verras point », répondit [le Seigneur], « mais regarde vers la Montagne ! Si elle s’immobilise en sa place, tu Me verras ». [Mais] quand son Seigneur se manifesta à la Montagne, Il la mit en miettes et Moïse tomba foudroyé. Quand il revint à lui, il s’écria : « Gloire à Toi [, Seigneur !,] Je reviens à Toi et suis le premier des Croyants ! »
[53:07.00]
قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِىْ وَ بِكَلَامِىْ ۖ ؗ فَخُذْ مَاۤ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ﴿144﴾
144.Qāla Yā Mūsá ‘Innī Aşţafaytuka `Alá An-Nāsi Birisālātī Wa Bikalāmī Fakhudh Mā ‘Ātaytuka Wa Kun Mina Ash-Shākirīna
144.— « Moïse ! », dit [le Seigneur], « Je t’ai choisi, sur [tous] les Hommes, [pour te charger] de Mon message et de Mon verbe (?) (kalâm). Prends ce que Je te donne et sois parmi les Reconnaissants ! »
[53:28.00]
وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ ۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّاْمُرْ قَوْمَكَ يَاْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ؕ سَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ﴿145﴾
145.Wa Katabnā Lahu Fī Al-‘Alwāĥi Min Kulli Shay’in Maw`ižatan Wa Tafşīlāan Likulli Shay’in Fakhudh/hā Biqūwatin Wa ‘Mur Qawmaka Ya’khudhū Bi’aĥsanihā Sa’urīkum Dāra Al-Fāsiqīna
145.Pour lui, Nous écrivîmes, sur les Tables, pour toute chose, une Exhortation et, sur toute chose, un Exposé intelligible. « Prends [ces Tables], avec force, et ordonne à ton peuple de prendre le meilleur d’elles ! Je vous ferai voir le Séjour des Pervers.
[53:54.00]
سَاَصْرِفُ عَنْ اٰيٰتِىَ الَّذِيْنَ يَتَكَبَّرُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ ؕ وَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۚ وَاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًا ۚ وَّاِنْ يَّرَوْا سَبِيْلَ الْغَىِّ يَتَّخِذُوْهُ سَبِيْلًا ؕ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا عَنْهَا غٰفِلِيْنَ﴿146﴾
146.Sa’aşrifu `An ‘Āyātiya Al-Ladhīna Yatakabbarūna Fī Al-‘Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa ‘In Yaraw Kulla ‘Āyatin Lā Yu’uminū Bihā Wa ‘In Yaraw Sabīla Ar-Rushdi Lā Yattakhidhūhu Sabīlāan Wa ‘In Yaraw Sabīla Al-Ghayyi Yattakhidhūhu Sabīlāan Dhālika Bi’annahum Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa Kānū `Anhā Ghāfilīna
146.De Mes signes, Je détournerai ceux qui, sur la terre, seront superbes grâce à la Non-Vérité. S’ils voient quelque signe, ils ne croient point à lui. S’ils voient le Chemin de la Rectitude, ils ne le prennent point. S’ils voient le Chemin de l’Aberration, ils le prennent. Tout ceci viendra de ce qu’ils auront traité Nos signes de mensonges et auront été insoucieux de [ces signes].
[54:34.00]
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَآءِ الْاٰخِرَةِ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْؕ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ۠ ﴿147﴾
147.Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa Liqā’i Al-‘Ākhirati Ĥabiţat ‘A`māluhum Hal Yujzawna ‘Illā Mā Kānū Ya`malūna
147.Vaines seront les œuvres de ceux qui auront traité de mensonges Nos signes et la venue de la [Vie] Dernière. Seront-ils « récompensés » [d’autre chose] que de ce qu’ils faisaient ? »
[54:53.00]
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوْسٰى مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ ؕ اَلَمْ يَرَوْا اَنَّهٗ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيْهِمْ سَبِيْلًا ۘ اِتَّخَذُوْهُ وَكَانُوْا ظٰلِمِيْنَ﴿148﴾
148.Wa Attakhadha Qawmu Mūsá Min Ba`dihi Min Ĥulīyihim `Ijlāan Jasadāan Lahu Khuwārun ‘Alam Yaraw ‘Annahu Lā Yukallimuhum Wa Lā Yahdīhim Sabīlāan ۘ Attakhadhūhu Wa Kānū Žālimīna
148.Moïse étant parti, [les Fils d’Israël], de leurs parures, firent un Veau, masse qui poussait un mugissement. Ne virent-ils point que [ce Veau] ne leur parlait point ni ne les dirigeait dans le Chemin ? Ils le prirent [comme idole] et furent injustes.
[55:19.00]
وَلَمَّا سُقِطَ فِیْۤ اَيْدِيْهِمْ وَرَاَوْا اَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوْا ۙ قَالُوْا لَئِنْ لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ﴿149﴾
149.Wa Lammā Suqiţa Fī ‘Aydīhim Wa Ra’aw ‘Annahum Qad Đallū Qālū La’in Lam Yarĥamnā Rabbunā Wa Yaghfir Lanā Lanakūnanna Mina Al-Khāsirīna
149.Quand ils se trouvèrent sans excuse et qu’ils virent qu’ils étaient égarés, ils s’écrièrent : « Certes, si Notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et [s’]Il ne nous pardonne pas, nous serons parmi les Perdants ! »
[55:42.00]
وَلَمَّا رَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا ۙ قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُوْنِىْ مِنْۢ بَعْدِىْ ۚ اَعَجِلْتُمْ اَمْرَ رَبِّكُمْ ۚ وَاَلْقَى الْاَلْوَاحَ وَاَخَذَ بِرَاْسِ اَخِيْهِ يَجُرُّهٗۤ اِلَيْهِؕ قَالَ ابْنَ اُمَّ اِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُوْنِىْ وَكَادُوْا يَقْتُلُوْنَنِىْ ۖ ؗ فَلَا تُشْمِتْ بِىَ الْاَعْدَآءَ وَ لَا تَجْعَلْنِىْ مَعَ الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ﴿150﴾
150.Wa Lammā Raja`a Mūsá ‘Ilá Qawmihi Ghađbāna ‘Asifāan Qāla Bi’samā Khalaftumūnī Min Ba`dī ‘A`ajiltum ‘Amra Rabbikum Wa ‘Alqá Al-‘Alwāĥa Wa ‘Akhadha Bira’si ‘Akhīhi Yajurruhu~ ‘Ilayhi Qāla Abna ‘Umma ‘Inna Al-Qawma Astađ`afūnī Wa Kādū Yaqtulūnanī Falā Tushmit Biya Al-‘A`dā’a Wa Lā Taj`alnī Ma`a Al-Qawmi Až-Žālimīna
150.Quand Moïse revint, en courroux, désolé, il s’écria : « Combien détestable est ce que vous avez fait, après mon départ ! Avez- vous [désiré] hâter l’ordre de votre Seigneur ? » [Puis] il jeta [à terre] les Tables et, prenant son frère par la tête, il le tira vers lui. « O fils de ma mère ! », cria [Aaron], « les Fils d’Israël m’ont abaissé et ont failli me tuer. Ne fais point que mes ennemis se réjouissent de mon malheur ! Ne me mets point parmi le peuple des Injustes ! »
[56:36.00]
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِىْ وَلِاَخِىْ وَ اَدْخِلْنَا فِیْ رَحْمَتِكَ ۖ ؗ وَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ۠ ﴿151﴾
151.Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Li’akhī Wa ‘Adkhilnā Fī Raĥmatika Wa ‘Anta ‘Arĥamu Ar-Rāĥimīna
151.— « Seigneur ! », dit [Moïse], « pardonne-moi ainsi qu’à mon frère, et fais-nous entrer en Ta miséricorde, car Tu es le plus miséricordieux des Miséricordieux !
[56:50.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ؕ وَكَذٰلِكَ نَجْزِىْ الْمُفْتَرِيْنَ﴿152﴾
152.‘Inna Al-Ladhīna Attakhadhū Al-`Ijla Sayanāluhum Ghađabun Min Rabbihim Wa Dhillatun Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Kadhalika Najzī Al-Muftarīna
152.Ceux qui ont pris le Veau d’Or [comme idole] seront atteints par [la] colère de leur Seigneur et par une humiliation dans la Vie Immédiate. » Ainsi Nous « récompensons » ceux qui forgent le mensonge.
[57:09.00]
وَالَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِهَا وَاٰمَنُوْۤاؗ اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ﴿153﴾
153.Wa Al-Ladhīna `Amilū As-Sayyi’āti Thumma Tābū Min Ba`dihā Wa ‘Āmanū ‘Inna Rabbaka Min Ba`dihā Laghafūrun Raĥīmun
153.Ceux qui auront fait de mauvaises actions puis qui, par la suite, seront revenus [de leur erreur] et auront cru, [ceux-là seront pardonnés]. En vérité, Allah, par la suite, sera absoluteur et miséricordieux.
[57:28.00]
وَلَمَّا سَكَتَ عَنْ مُّوْسَى الْغَضَبُ اَخَذَ الْاَلْوَاحَ ۖ ؗ وَفِیْ نُسْخَتِهَا هُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلَّذِيْنَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُوْنَ﴿154﴾
154.Wa Lammā Sakata `An Mūsá Al-Ghađabu ‘Akhadha Al-‘Alwāĥa Wa Fī Nuskhatihā Hudan Wa Raĥmatun Lilladhīna Hum Lirabbihim Yarhabūna
154.Quand la colère se fut tue en Moïse, il [re]prit les Tables et, dans la copie de celles-ci, se trouvaient Direction et Grâce (raḥma) pour ceux qui, eux, redoutent leur Seigneur.
[57:48.00]
وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚ فَلَمَّاۤ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّاىَ ؕ ا تُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَآءُ مِنَّا ۚ اِنْ هِىَ اِلَّا فِتْنَتُكَ ؕ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَآءُ وَتَهْدِىْ مَنْ تَشَآءُ ؕ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ﴿155﴾
155.Wa Akhtāra Mūsá Qawmahu Sab`īna Rajulāan Limīqātinā Falammā ‘Akhadhat/humu Ar-Rajfatu Qāla Rabbi Law Shi’ta ‘Ahlaktahum Min Qablu Wa ‘Īyāya ‘Atuhlikunā Bimā Fa`ala As-Sufahā’u Minnā ‘In Hiya ‘Illā Fitnatuka Tuđillu Bihā Man Tashā’u Wa Tahdī Man Tashā’u ‘Anta Walīyunā Fāghfir Lanā Wa Arĥamnā Wa ‘Anta Khayru Al-Ghāfirīna
155.Et Moïse choisit, parmi son peuple, soixante-dix hommes pour le temps [de rencontre] avec Nous (miqât). Quand le Cataclysme (rajfa) les eut emportés, [Moïse] s’écria : « Seigneur ! si tu avais voulu, Tu les aurais fait périr antérieurement ainsi que moi. [Pourtant], nous feras-Tu périr à cause de ce qu’ont fait les fous parmi nous ? Ce n’est que tentation de Toi par laquelle Tu diriges qui Tu veux et égares qui Tu veux. Tu es notre patron (wali). Pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Absoluteurs !
[58:43.00]
وَاكْتُبْ لَنَا فِیْ هٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ اِنَّا هُدْنَاۤ اِلَيْكَ ؕ قَالَ عَذَابِىْۤ اُصِيْبُ بِهٖ مَنْ اَشَآءُ ۚ وَرَحْمَتِىْ وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ ؕ فَسَاَكْتُبُهَا لِلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالَّذِيْنَ هُمْ بِاٰيٰتِنَا يُؤْمِنُوْنَ ۚ﴿156﴾
156.Wa Aktub Lanā Fī Hadhihi Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa Fī Al-‘Ākhirati ‘Innā Hudnā ‘Ilayka Qāla `Adhābī ‘Uşību Bihi Man ‘Ashā’u Wa Raĥmatī Wasi`at Kulla Shay’in Fasa’aktubuhā Lilladhīna Yattaqūna Wa Yu’utūna Az-Zakāata Wa Al-Ladhīna Hum Bi’āyātinā Yu’uminūna
156.… et inscris pour nous une belle [existence], en la [Vie] Immédiate et en la [Vie] Dernière. Nous pratiquons le Judaïsme, envers Toi. » [Le Seigneur] répondit : « Que Mon tourment atteigne qui Je veux et que Ma miséricorde s’étende à toute chose ! J’inscrirai une belle [existence] pour ceux qui sont pieux et donnent l’Aumône (zakât), ainsi que pour ceux qui croient à Nos signes
[59:28.00]
ا لَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِىَّ الْاُمِّىَّ الَّذِىْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰٮةِ وَالْاِنْجِيْلِؗ يَاْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰٮهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِىْ كَانَتْ عَلَيْهِمْ ؕ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَ اتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِىْۤ اُنْزِلَ مَعَهٗ ۤ ۙ اُولٰۤئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ۠ ﴿157﴾
157.Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ar-Rasūla An-Nabīya Al-‘Ummīya Al-Ladhī Yajidūnahu Maktūbāan `Indahum Fī At-Tawrāati Wa Al-‘Injīli Ya’muruhum Bil-Ma`rūfi Wa Yanhāhum `Ani Al-Munkari Wa Yuĥillu Lahumu Aţ-Ţayyibāti Wa Yuĥarrimu `Alayhimu Al-Khabā’itha Wa Yađa`u `Anhum ‘Işrahum Wa Al-‘Aghlāla Allatī Kānat `Alayhim Fa-Al-Ladhīna ‘Āmanū Bihi Wa `Azzarūhu Wa Naşarūhu Wa Attaba`ū An-Nūra Al-Ladhī ‘Unzila Ma`ahu~ ‘Ūlā’ika Humu Al-Mufliĥūna
157.et qui suivent l’Apôtre, le Prophète des Gentils qu’ils trouvent annoncé chez eux dans la Thora et l’Évangile, [ce Prophète] qui leur ordonne le Convenable et leur interdit le Blâmable, qui déclare licites pour eux les excellentes [nourritures], et illicites les immondes, leur ôte le lien et les entraves qui pesaient sur eux. Ceux qui auront cru en lui, l’auront soutenu, l’auront secouru et auront suivi la Lumière qu’on a fait descendre avec lui, ceux-là seront les Bienheureux. »
[60:46.00]
قُلْ يٰۤاَيُّهَا النَّاسُ اِنِّىْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ جَمِيْعَاْ ۟الَّذِىْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ يُحْىٖ وَيُمِيْتُ۪ فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهِ النَّبِىِّ الْاُمِّىِّ الَّذِىْ يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَكَلِمٰتِهٖ وَاتَّبِعُوْهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ﴿158﴾
158.Qul Yā ‘Ayyuhā An-Nāsu ‘Innī Rasūlu Allāhi ‘Ilaykum Jamī`āan Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Lā ‘Ilāha ‘Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumītu Fa’āminū Billāhi Wa Rasūlihi An-Nabīyi Al-‘Ummīyi Al-Ladhī Yu’uminu Billāhi Wa Kalimātihi Wa Attabi`ūhu La`allakum Tahtadūna
158.Dis : « Hommes ! je suis l’Apôtre d’Allah [envoyé] vers vous tous [par Allah] qui a la royauté des deux et de la terre. Nulle divinité excepté Lui ! Il est [celui qui] fait vivre et fait mourir. Croyez en Allah et en Son Apôtre, le Prophète des Gentils qui croit en Allah et en Ses arrêts (kalima) ! Suivez-le ! Peut-être serez-vous dans la bonne direction. »
[61:34.00]
وَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ﴿159﴾
159.Wa Min Qawmi Mūsá ‘Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna
159.Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui se dirige [bien], grâce à la Vérité et qui, grâce à elle, est dans le juste.
[61:48.00]
وَقَطَّعْنٰهُمُ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ اَسْبَاطًا اُمَمًا ؕ وَاَوْحَيْنَاۤ اِلٰى مُوْسٰٓى اِذِ اسْتَسْقٰٮهُ قَوْمُهٗۤ اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ ۚ فَاْنۢبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ؕ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْؕ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىؕ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْؕ وَ مَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْۤا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ﴿160﴾
160.Wa Qaţţa`nāhumu Athnatay `Ashrata ‘Asbāţāan ‘Umamāan Wa ‘Awĥaynā ‘Ilá Mūsá ‘Idh Astasqāhu Qawmuhu~ ‘Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Ĥajara Fānbajasat Minhu Athnatā `Ashrata `Aynāan Qad `Alima Kullu ‘Unāsin Mashrabahum Wa Žallalnā `Alayhimu Al-Ghamāma Wa ‘Anzalnā `Alayhimu Al-Manna Wa As-Salwá Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Mā Žalamūnā Wa Lakin Kānū ‘Anfusahum Yažlimūna
160.Et nous avons partagé [les Fils d’Israël] en douze tribus (’asbâṭ) — [en douze] communautés —, et Nous avons révélé à Moïse, quand son peuple lui eut demandé de l’eau : « Frappe le Rocher de ton bâton ! » Douze sources jaillirent [du Rocher] ; tous les gens surent où ils devaient boire ; Nous fîmes planer sur eux la Nuée et fîmes descendre sur eux la Manne et les Cailles. « Mangez des excellentes [nourritures] que Nous vous avons attribuées ! » Ils ne Nous ont point lésé mais ils se lésèrent eux-mêmes.
[62:48.00]
وَاِذْ قِيْلَ لَهُمُ اسْكُنُوْا هٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوْا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُوْلُوْا حِطَّةٌ وَّادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيْٓئٰتِكُمْ ؕ سَنَزِيْدُ الْمُحْسِنِيْنَ﴿161﴾
161.Wa ‘Idh Qīla Lahumu Askunū Hadhihi Al-Qaryata Wa Kulū Minhā Ĥaythu Shi’tum Wa Qūlū Ĥiţţatun Wa Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Naghfir Lakum Khaţī’ātikum Sanazīdu Al-Muĥsinīna
161.… Et [rappelle] quand il leur fut dit : « Habitez cette Cité et mangez de ses produits partout où vous voudrez ! Dites : « Pardon ! » et franchissez la porte, prosternés ! Nous vous pardonnerons vos erreurs et Nous donnerons davantage aux Bienfaisants.
[63:14.00]
فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِىْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَآءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ۠ ﴿162﴾
162.Fabaddala Al-Ladhīna Žalamū Minhum Qawlāan Ghayra Al-Ladhī Qīla Lahum Fa’arsalnā `Alayhim Rijzāan Mina As-Samā’i Bimā Kānū Yažlimūna
162.Or ceux d’entre eux qui furent injustes substituèrent [à Notre parole] un dire autre que ce qui leur avait été dit et Nous envoyâmes contre eux un courroux (rijz) du [ciel], en prix de ce qu’ils étaient injustes.
[63:37.00]
وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِىْ كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِۘ اِذْ يَعْدُوْنَ فِى السَّبْتِ اِذْ تَاْتِيْهِمْ حِيْتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَّيَوْمَ لَا يَسْبِتُوْنَ ۙ لَا تَاْتِيْهِمْ ۛۚ كَذٰلِكَ ۛۚ نَبْلُوْهُمْ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ﴿163﴾
163.Wa As’alhum `Ani Al-Qaryati Allatī Kānat Ĥāđirata Al-Baĥri ‘Idh Ya`dūna Fī As-Sabti ‘Idh Ta’tīhim Ĥītānuhum Yawma Sabtihim Shurra`āan Wa Yawma Lā Yasbitūna Lā Ta’tīhim Kadhālika Nablūhum Bimā Kānū Yafsuqūna
163.Et interroge-les sur la Cité qui était riveraine de la mer, A) Quand ils célébraient le sabbat, alors les poissons [nécessaires à leur nourriture] venaient à eux, en leur jour de sabbat, sans qu’on les péchât, alors que le jour où ils ne faisaient point sabbat, [ces poissons] ne venaient point à eux. B) quand les poissons [nécessaires à leur nourriture] venaient à eux, en leur jour de sabbat, sans qu’on les pêchât, alors que le jour où ils ne faisaient point sabbat — quand ils transgressaient le sabbat —, [ces poissons] ne venaient point à eux. Ainsi nous les éprouvions pour prix de ce qu’ils étaient pervers.
[64:15.00]
وَاِذْ قَالَتْ اُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُوْنَ قَوْمَاْ ۙ ۟اللّٰهُ مُهْلِكُهُمْ اَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيْدًا ؕ قَالُوْا مَعْذِرَةً اِلٰى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ﴿164﴾
164.Wa ‘Idh Qālat ‘Ummatun Minhum Lima Ta`ižūna Qawmāan Al-Lahu Muhlikuhum ‘Aw Mu`adhdhibuhum `Adhābāan Shadīdāan Qālū Ma`dhiratan ‘Ilá Rabbikum Wa La`allahum Yattaqūna
164.Et [rappelle] quand une communauté, parmi eux, demanda [à des serviteurs de Dieu] : « Pourquoi exhortez-vous un peuple qu’Allah va faire périr ou va tourmenter avec rigueur ? » [Ces serviteurs] répondirent : « Excuse à votre Seigneur ! [Nous le faisons espérant que] peut-être ils seront pieux. »
[64=:38.00]
فَلَمَّا نَسُوْا مَا ذُكِّرُوْا بِهٖۤ اَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوْۤءِ وَاَخَذْنَا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا بِعَذَابٍۭ بَئِيْسٍۭ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ﴿165﴾
165.Falammā Nasū Mā Dhukkirū Bihi~ ‘Anjaynā Al-Ladhīna Yanhawna `Ani As-Sū’i Wa ‘Akhadhnā Al-Ladhīna Žalamū Bi`adhābin Ba’īsin Bimā Kānū Yafsuqūna
165.Quand [les Infidèles] eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous sauvâmes ceux qui leur avaient interdit le mal et frappâmes d’un tourment funeste, en prix de ce qu’ils avaient été pervers, ceux qui avaient été injustes.
[64:38.00]
فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَّا نُهُوْا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُوْنُوْا قِرَدَةً خٰسِئِیْنَ﴿166﴾
166.Falammā `Ataw `An Mā Nuhū `Anhu Qulnā Lahum Kūnū Qiradatan Khāsi’īna
166.Quand [en effet] ils eurent désobéi à ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : « Soyez des singes abjects ! »
[65:15.00]
وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ يَّسُوْمُهُمْ سُوْٓءَ الْعَذَابِ ؕ اِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيْعُ الْعِقَابِ ۖۚ وَاِنَّهٗ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ﴿167﴾
167.Wa ‘Idh Ta’adhdhana Rabbuka Layab`athanna `Alayhim ‘Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man Yasūmuhum Sū’a Al-`Adhābi ‘Inna Rabbaka Lasarī`u Al-`Iqābi Wa ‘Innahu Laghafūrun Raĥīmun
167.[Rappelle-leur] quand ton Seigneur proclama qu’il enverrait certes contre eux quelqu’un qui, jusqu’au Jour de la Résurrection, leur imposera le mal du Tourment. En vérité, ton Seigneur est certes prompt à châtier. En vérité, Il est certes absoluteur et miséricordieux.
[65:56.00]
وَقَطَّعْنٰهُمْ فِى الْاَرْضِ اُمَمًا ۚ مِنْهُمُ الصّٰلِحُوْنَ وَمِنْهُمْ دُوْنَ ذٰ لِكَؗ وَبَلَوْنٰهُمْ بِالْحَسَنٰتِ وَالسَّيِّاٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ﴿168﴾
168.Wa Qaţţa`nāhum Fī Al-‘Arđi ‘Umamāan Minhumu Aş-Şāliĥūna Wa Minhum Dūna Dhālika Wa Balawnāhum Bil-Ĥasanāti Wa As-Sayyi’āti La`allahum Yarji`ūna
168.Nous les avons partagés, sur terre, en communautés. [Certains] d’entre eux sont saints (ṣâliḥ) alors que [certains] d’entre eux ne le sont point. Nous les avons éprouvés par de bonnes et de mauvaises [fortunes, espérant que] peut-être ils reviendraient [de leur erreur].
[66:17.00]
فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَاْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَا ۚ وَاِنْ يَّاْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَاْخُذُوْهُ ؕ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِ ؕ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَ ؕ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ﴿169﴾
169.Fakhalafa Min Ba`dihim Khalfun Wa Rithū Al-Kitāba Ya’khudhūna `Arađa Hādhā Al-‘Adná Wa Yaqūlūna Sayughfaru Lanā Wa ‘In Ya’tihim `Arađun Mithluhu Ya’khudhūhu ‘Alam Yu’ukhadh `Alayhim Mīthāqu Al-Kitābi ‘An Lā Yaqūlū `Alá Allāhi ‘Illā Al-Ĥaqqa Wa Darasū Mā Fīhi Wa Ad-Dāru Al-‘Ākhiratu Khayrun Lilladhīna Yattaqūna ‘Afalā Ta`qilūna
169.Après eux, [leur] ont succédé des successeurs qui, ayant hérité l’Écriture, prennent ce qu’offre ce [monde] immédiat et disent : « Il nous sera pardonné ! » S’il leur échoit autant que [leur] offre [ce monde], ils le prennent [encore]. Eh quoi ! l’Alliance (mîṯâq) de l’Écriture n’a-t-elle pas été prise à leur encontre, de ne dire à l’égard d’Allah que la vérité ? Ils ont étudié (darasa) ce qui est dans [l’Écriture]. La Demeure Dernière — eh quoi ! ne raisonnerez-vous point ? — est meilleure pour ceux qui sont pieux,
[67:13.00]
وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ؕ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ﴿170﴾
170.Wa Al-Ladhīna Yumassikūna Bil-Kitābi Wa ‘Aqāmū Aş-Şalāata ‘Innā Lā Nuđī`u ‘Ajra Al-Muşliĥīna
170.[pour] ceux qui s’attachent à l’Écriture et accomplissent la Prière. Nous ne laissons point perdre la rétribution des Réformateurs.
[67:26.00]
وَاِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَاَنَّهٗ ظُلَّةٌ وَّظَنُّوْۤا اَنَّهٗ وَاقِعٌ ۢ بِهِمْ ۚ خُذُوْا مَاۤ اٰتَيْنٰكُمْ بِقُوَّةٍ وَّاذْكُرُوْا مَا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَ۠ ﴿171﴾
171.Wa ‘Idh Nataqnā Al-Jabala Fawqahum Ka’annahu Žullatun Wa Žannū ‘Annahu Wāqi`un Bihim Khudhū Mā ‘Ātaynākum Biqūwatin Wa Adhkurū Mā Fīhi La`allakum Tattaqūna
171.Et [rappelle-leur] quand Nous projetâmes la Montagne [du Sinaï] au-dessus d’eux comme si elle avait été un dais, et [quand] ils pensèrent qu’elle allait tomber sur eux. « Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et souvenez-vous de ce qui s’y trouve ! Peut-être serez-vous pieux. »
[68:00.00]
وَ اِذْ اَخَذَ رَبُّكَ مِنْۢ بَنِىْۤ اٰدَمَ مِنْ ظُهُوْرِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَ اَشْهَدَهُمْ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ ۚ اَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ؕ قَالُوْا بَلٰى ۛۚ شَهِدْنَا ۛۚ اَنْ تَقُوْلُوْا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اِنَّا كُنَّا عَنْ هٰذَا غٰفِلِيْنَ ۙ﴿172﴾
172.Wa ‘Idh ‘Akhadha Rabbuka Min Banī ‘Ādama Min Žuhūrihim Dhurrīyatahum Wa ‘Ash/hadahum `Alá ‘Anfusihim ‘Alastu Birabbikum Qālū Balá ۛ Shahidnā ۛ ‘An Taqūlū Yawma Al-Qiyāmati ‘Innā Kunnā `An Hādhā Ghāfilīna
172.Et [rappelle-leur] quand ton Seigneur tira une descendance, des reins des Fils d’Adam, et qu’Il les fit témoigner à l’encontre d’eux-mêmes : « Ne suis-Je point votre Seigneur ? » [Les descendants des Fils d’Adam] répondirent : « Oui ! nous [en] témoignons ! » [Nous fîmes cela] de crainte que vous ne disiez, au Jour de la Résurrection, que Nous avons été insoucieux de cela,
[68:34.00]
اَوْ تَقُوْلُوْۤا اِنَّمَاۤ اَشْرَكَ اٰبَآؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنْۢ بَعْدِهِمْۚ اَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُوْنَ﴿173﴾
173.‘Aw Taqūlū ‘Innamā ‘Ashraka ‘Ābā’uunā Min Qablu Wa Kunnā Dhurrīyatan Min Ba`dihim ‘Afatuhlikunā Bimā Fa`ala Al-Mubţilūna
173.ou [de peur] que vous ne disiez : « Nos ancêtres ont donné des Associés [à Allah] antérieurement : nous sommes leur descendance. Eh quoi ! nous feras-Tu périr pour prix de ce qu’ont fait les Tenants du Faux ? »
[68:58.00]
وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ﴿174﴾
174.Wa Kadhalika Nufaşşilu Al-‘Āyāti Wa La`allahum Yarji`ūna
174.Nous exposons intelligiblement les signes. Peut-être reviendront-ils [de leur erreur].
[69:06.00]
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ الَّذِىْۤ اٰتَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَاَتْبَعَهُ الشَّيْطٰنُ فَكَانَ مِنَ الْغٰوِيْنَ﴿175﴾
175.Wa Atlu `Alayhim Naba’a Al-Ladhī ‘Ātaynāhu ‘Āyātinā Fānsalakha Minhā Fa’atba`ahu Ash-Shayţānu Fakāna Mina Al-Ghāwīna
175.Communique-leur l’histoire (nabâ’) de celui à qui Nous donnâmes Nos signes et qui s’en défit en sorte que, pris à sa suite par le Démon, il fut parmi les Errants.
[69:27.00]
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنٰهُ بِهَا وَلٰكِنَّهٗۤ اَخْلَدَ اِلَى الْاَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوٰٮهُ ۚ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ الْكَلْبِ ۚ اِنْ تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ اَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ؕ ذٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ﴿176﴾
176.Wa Law Shi’nā Larafa`nāhu Bihā Wa Lakinnahu~ ‘Akhlada ‘Ilá Al-‘Arđi Wa Attaba`a Hawāhu Famathaluhu Kamathali Al-Kalbi ‘In Taĥmil `Alayhi Yalhath ‘Aw Tatruk/hu Yalhath Dhālika Mathalu Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Fāqşuşi Al-Qaşaşa La`allahum Yatafakkarūna
176.Si Nous avions voulu, Nous aurions élevé [cet impie] grâce à [ces signes], mais il s’attacha à la terre et suivit son penchant pernicieux. Il fut à la ressemblance du chien. Si tu fonds sur celui-ci, il grogne, et si tu le laisses, il grogne [encore]. Tel fut le peuple qui traita Nos signes de mensonges. Refais-leur ces récits ! Peut-être réfléchiront-ils.
[70:04.00]
سَآءَ مَثَلَاْ ۟الْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ﴿177﴾
177.Sā’a Mathalāan Al-Qawmu Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Wa ‘Anfusahum Kānū Yažlimūna
177.Combien mauvaise est l’image du peuple qui traita Nos signes de mensonges ! Ce sont eux-mêmes qu’ils ont lésés.
[70:18.00]
مَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِىْۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَاُولٰۤئِكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ﴿178﴾
178.Man Yahdi Allāhu Fahuwa Al-Muhtadī Wa Man Yuđlil Fa’ūlā’ika Humu Al-Khāsirūna
178.Celui qu’Allah dirige est dans la bonne direction. Ceux qu’il égare, ceux-là sont les Perdants.
[70:32.00]
وَلَقَدْ ذَرَاْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ ۖ ؗ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَا ؗ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَا ؗ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَا ؕ اُولٰۤئِكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ؕ اُولٰۤئِكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ﴿179﴾
179.Wa Laqad Dhara’nā Lijahannama Kathīrāan Mina Al-Jinni Wa Al-‘Insi Lahum Qulūbun Lā Yafqahūna Bihā Wa Lahum ‘A`yunun Lā Yubşirūna Bihā Wa Lahum ‘Ādhānun Lā Yasma`ūna Bihā ‘Ūlā’ika Kāl’an`āmi Bal Hum ‘Ađallu ‘Ūlā’ika Humu Al-Ghāfilūna
179.Nous avons destiné à la Géhenne beaucoup de Djinns et de Mortels qui ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent point, — des yeux avec lesquels ils ne voient point, — des oreilles avec lesquelles ils n’entendent point. Ceux-là sont comme des bêtes de troupeaux (’an‘âm) ou plus égarés encore. Ceux-là sont les Insoucieux.
[71:08.00]
وَلِلّٰهِ الْاَسْمَآءُ الْحُسْنٰى فَادْعُوْهُ بِهَا۪ وَذَرُوا الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِیْۤ اَسْمَآئِهٖ ؕ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ﴿180﴾
180.Wa Lillāh Al-‘Asmā’u Al-Ĥusná Fād`ūhu Bihā Wa Dharū Al-Ladhīna Yulĥidūna Fī ‘Asmā’ihi Sayujzawna Mā Kānū Ya`malūna
180.Allah possède les noms les plus beaux. Priez-Le avec [ces noms] et laissez ceux qui blasphèment au sujet de Ses noms : ils seront « récompensés » de ce qu’ils font.
[71:30.00]
وَمِمَّنْ خَلَقْنَاۤ اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ۠ ﴿181﴾
181.Wa Mimman Khalaqnā ‘Ummatun Yahdūna Bil-Ĥaqqi Wa Bihi Ya`dilūna
181.Parmi ceux que Nous avons créés, se trouve une communauté qui se dirige [bien], grâce à la Vérité, et qui, grâce à elle, est dans le juste.
[71:42.00]
وَالَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَ ۖ ۚ﴿182﴾
182.Wa Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi’āyātinā Sanastadrijuhum Min Ĥaythu Lā Ya`lamūna
182.[Laissez] ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges ! Nous les toucherons par où ils ne savent point.
[71:55.00]
وَاُمْلِىْ لَهُمْ ؕ اِنَّ كَيْدِىْ مَتِيْنٌ﴿183﴾
183.Wa ‘Umlī Lahum ‘Inna Kaydī Matīnun
183.Je leur laisse [cependant] un répit. En vérité, Mon stratagème est sûr.
[72:02.00]
اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا مَا بِصَاحِبِهِمْ مِّنْ جِنَّةٍؕ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ﴿184﴾
184.‘Awalam Yatafakkarū Mā Bişāĥibihim Min Jinnatin ‘In Huwa ‘Illā Nadhīrun Mubīnun
184.Eh quoi ! ne réfléchissent-ils point ! Leur contribule n’est aucunement possédé. C’est seulement un avertisseur explicite.
[72:17.00]
اَوَلَمْ يَنْظُرُوْا فِیْ مَلَكُوْتِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَىْءٍ ۙ وَّاَنْ عَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ قَدِ اقْتَرَبَ اَجَلُهُمْ ۚ فَبِاَىِّ حَدِيْثٍۢ بَعْدَهٗ يُؤْمِنُوْنَ﴿185﴾
185.‘Awalam Yanžurū Fī Malakūti As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Wa Mā Khalaqa Allāhu Min Shay’in Wa ‘An `Asá ‘An Yakūna Qadi Aqtaraba ‘Ajaluhum Fabi’ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu’uminūna
185.Eh quoi ! n’ont-ils point considéré la royauté (malakût) des cieux et de la terre, ainsi que toute chose créée par Allah ? [N’ont-ils point considéré] que leur terme, peut-être, est déjà proche ? A quel discours, après celui-ci, croiront-ils ?
[72:44.00]
مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِىَ لَهٗ ؕ وَ يَذَرُهُمْ فِیْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ﴿186﴾
186.Man Yuđlili Allāhu Falā Hādiya Lahu Wa Yadharuhum Fī Ţughyānihim Ya`mahūna
186.Nul directeur, à celui qu’Allah égare ! et [Allah] les laisse (sic), dans leur rébellion, marcher en aveugles. Ils t’interrogent sur l’Heure. A quand sa venue ? Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès de Mon Seigneur. Lui seul la manifestera, en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et [sur] la terre ! Elle ne viendra à vous qu’à l’improviste. »
[72:56.00]
يَسْئَلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰٮهَا ؕ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّىْ ۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَاۤ اِلَّا هُوَۘ ؕؔ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِؕ لَا تَاْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ؕ يَسْئَلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ؕ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ﴿187﴾
187.Yas’alūnaka `Ani As-Sā`ati ‘Ayyāna Mursāhā Qul ‘Innamā `Ilmuhā `Inda Rabbī Lā Yujallīhā Liwaqtihā ‘Illā Huwa Thaqulat Fī As-Samāwāti Wa Al-‘Arđi Lā Ta’tīkum ‘Illā Baghtatan Yas’alūnaka Ka’annaka Ĥafīyun `Anhā Qul ‘Innamā `Ilmuhā `Inda Allāhi Wa Lakinna ‘Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
187.Ils t’interrogent comme si tu en étais averti. Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès d’Allah ! » Mais la plupart des Hommes ne savent pas.
[73:41.00]
قُلْ لَّاۤ اَمْلِكُ لِنَفْسِىْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّا اِلَّا مَا شَآءَ اللّٰهُ ؕ وَلَوْ كُنْتُ اَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ ۖ ۛۚ وَمَا مَسَّنِىَ السُّۤوْءُ ۛۚ اِنْ اَنَا اِلَّا نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ۠ ﴿188﴾
188.Qul Lā ‘Amliku Linafsī Naf`āan Wa Lā Đarrāan ‘Illā Mā Shā’a Allāhu Wa Law Kuntu ‘A`lamu Al-Ghayba Lāstakthartu Mina Al-Khayri Wa Mā Massaniya As-Sū’u ‘In ‘Anā ‘Illā Nadhīrun Wa Bashīrun Liqawmin Yu’uminūna
188.Dis[-leur encore] : « Je ne détiens, pour moi, profit ou dommage qu’autant qu’Allah [le] veut. Si je connaissais l’Inconnaissable, je me trouverais en abondance de bien, et le mal ne me toucherait point. [Mais] je ne suis qu’un Avertisseur et un Annonciateur pour un peuple qui peut croire. »
[74:16.00]
هُوَ الَّذِىْ خَلَقَكُمْ مِّنْ نَّفْسٍ وَّاحِدَةٍ وَّجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ اِلَيْهَا ۚ فَلَمَّا تَغَشّٰٮهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيْفًا فَمَرَّتْ بِهٖ ۚ فَلَمَّاۤ اَثْقَلَتْ دَّعَوَا اللّٰهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ اٰتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ﴿189﴾
189.Huwa Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Ja`ala Minhā Zawjahā Liyaskuna ‘Ilayhā Falammā Taghashshāhā Ĥamalat Ĥamlāan Khafīfāan Famarrat Bihi Falammā ‘Athqalat Da`awā Al-Laha Rabbahumā La’in ‘Ātaytanā Şāliĥāan Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna
189.C’est Lui qui vous a créés [à partir] d’une personne (nafs) unique dont Il a tiré son épouse afin que [cette personne] se trouvât en sécurité auprès d’elle. Quand [cette personne] eut couvert [cette épouse], elle porta [d’abord] un fardeau léger et alla sans peine. [Mais] quand elle se sentit alourdie, [tous] deux prièrent Allah leur Seigneur : « En vérité, si Tu nous donnes un [fils] saint, nous serons certes parmi les reconnaissants. »
[74:54.00]
فَلَمَّاۤ اٰتٰٮهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهٗ شُرَكَآءَ فِيْمَاۤ اٰتٰٮهُمَا ۚ فَتَعٰلَى اللّٰهُ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ﴿190﴾
190.Falammā ‘Ātāhumā Şāliĥāan Ja`alā Lahu Shurakā’a Fīmā ‘Ātāhumā Fata`ālá Allāhu `Ammā Yushrikūna
190.Or quand [le Seigneur] leur eut donné un [fils] saint, ils donnèrent [au Seigneur] des Associés en reconnaissance de ce qu’Il leur avait donné. Combien Allah est plus auguste que ce qu’ils [Lui] associent (sic) !
[75:16.00]
اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَ ۖ ؗ ﴿191﴾
191.‘Ayushrikūna Mā Lā Yakhluqu Shay’āan Wa Hum Yukhlaqūna
191.Lui associeront-ils ce qui ne crée rien, alors que ce sont [ces Faux Dieux] qui sont créés
[75:24.00]
وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَاۤ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ﴿192﴾
192.Wa Lā Yastaţī`ūna Lahum Naşrāan Wa Lā ‘Anfusahum Yanşurūna
192.[et que ces Faux Dieux] ne peuvent ni secourir [ceux qui les adorent], ni se secourir eux-mêmes ?
[75:37.00]
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْ ؕ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صٰمِتُوْنَ﴿193﴾
193.Wa ‘In Tad`ūhum ‘Ilá Al-Hudá Lā Yattabi`ūkum Sawā’un `Alaykum ‘Ada`awtumūhum ‘Am ‘Antum Şāmitūna
193.Si vous les appelez à la Direction, ils ne vous suivent pas. Égal est pour eux que vous les appeliez à cela ou que vous restiez silencieux !
[75:55.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ﴿194﴾
194.‘Inna Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūni Allāhi `Ibādun ‘Amthālukum Fād`ūhum Falyastajībū Lakum ‘In Kuntum Şādiqīna
194.[Infidèles !] ceux que vous priez, en dehors d’Allah, comme vous sont des Serviteurs [du Seigneur], Priez-les ! Qu’ils vous exaucent si vous êtes véridiques !
[76:15.00]
اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآؗ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآؗ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآؗ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَا ؕ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ﴿195﴾
195.‘Alahum ‘Arjulun Yamshūna Bihā ‘Am Lahum ‘Aydin Yabţishūna Bihā ‘Am Lahum ‘A`yunun Yubşirūna Bihā ‘Am Lahum ‘Ādhānun Yasma`ūna Bihā Quli Ad`ū Shurakā’akum Thumma Kīdūni Falā Tunžirūni
195.Ont-ils des jambes avec lesquelles ils marchent, — ou des mains avec lesquelles ils luttent, — ou des yeux avec lesquels ils voient, — ou des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : « Priez vos Associés, puis formez un stratagème contre moi et ne me faites point attendre !
[76:49.00]
اِنَّ وَلىِّۦَ اللّٰهُ الَّذِىْ نَزَّلَ الْكِتٰبَ ۖ ؗ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ﴿196﴾
196.‘Inna Walīyiya Allāhu Al-Ladhī Nazzala Al-Kitāba Wa Huwa Yatawallá Aş-Şāliĥīna
196.[Moi], mon patron (wali) est Allah qui a fait descendre l’Écriture et qui se charge des Saints.
[77:03.00]
وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَاۤ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ﴿197﴾
197.Wa Al-Ladhīna Tad`ūna Min Dūnihi Lā Yastaţī`ūna Naşrakum Wa Lā ‘Anfusahum Yanşurūna
197.Ceux que vous priez, en dehors de Lui, ne peuvent ni vous secourir ni se secourir eux-mêmes. »
[77:18.00]
وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْا ؕ وَتَرٰٮهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ﴿198﴾
198.Wa ‘In Tad`ūhum ‘Ilá Al-Hudá Lā Yasma`ū Wa Tarāhum Yanžurūna ‘Ilayka Wa Hum Lā Yubşirūna
198.Si tu appelles [ces infidèles] à la Direction, ils n’entendent point. Tu les vois te regarder, [mais] ils ne [te] voient point.
[77:34.00]
خُذِ الْعَفْوَ وَاْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجٰهِلِيْنَ﴿199﴾
199.Khudhi Al-`Afwa Wa ‘Mur Bil-`Urfi Wa ‘A`riđ `Ani Al-Jāhilīna
199.Pratique le pardon ! Ordonne le Bien (‘urf) ! Écarte-toi des Sans-Loi !
[77:42.00]
وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِؕ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ﴿200﴾
200.Wa ‘Immā Yanzaghannaka Mina Ash-Shayţāni Nazghun Fāsta`idh Billāhi~ ‘Innahu Samī`un `Alīmun
200.Assurément, quelque incitation du Démon t’animera : cherche alors refuge en Allah, car Il est audient et omniscient.
[78:02.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤئِفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ﴿201﴾
201.‘Inna Al-Ladhīna Attaqaw ‘Idhā Massahum Ţā’ifun Mina Ash-Shayţāni Tadhakkarū Fa’idhā Hum Mubşirūna
201.Quand ceux qui sont pieux sont touchés par une légion du Démon, ils réfléchissent et voici qu’ils sont clairvoyants,
[78:21.00]
وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ﴿202﴾
202.Wa ‘Ikhwānuhum Yamuddūnahum Fī Al-Ghayyi Thumma Lā Yuqşirūna
202.alors que [la légion du Démon] maintient les frères [de ces Purs] dans l’aberration où, ensuite, ils ne cessent [de s’enfoncer],
[78:31.00]
وَاِذَا لَمْ تَاْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ؕ قُلْ اِنَّمَاۤ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَىَّ مِنْ رَّبِّىْ ۚ هٰذَا بَصَآئِرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّ رَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ﴿203﴾
203.Wa ‘Idhā Lam Ta’tihim Bi’āyatin Qālū Lawlā Ajtabaytahā Qul ‘Innamā ‘Attabi`u Mā Yūĥá ‘Ilayya Min Rabbī Hādhā Başā’iru Min Rabbikum Wa Hudan Wa Raĥmatun Liqawmin Yu’uminūna
203.Quand tu viens à eux avec une aya, ils s’écrient : « Ne l’aurais-tu point inventée ? » Réponds[-leur] : « Je suis simplement ce qui m’est révélé, de mon Seigneur. » Ce sont là des appels à la clairvoyance [venus] de votre Seigneur, une Direction, une Grâce (raḥma) pour un peuple qui croit.
[79:03.00]
وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ﴿204﴾
204.Wa ‘Idhā Quri’a Al-Qur’ānu Fāstami`ū Lahu Wa ‘Anşitū La`allakum Turĥamūna
204.Quand la Prédication est récitée, écoutez-la et taisez-vous ! Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde.
[79:15.00]
وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِیْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ﴿205﴾
205.Wa Adhkur Rabbaka Fī Nafsika Tađarru`āan Wa Khīfatan Wa Dūna Al-Jahri Mina Al-Qawli Bil-Ghudūwi Wa Al-‘Āşāli Wa Lā Takun Mina Al-Ghāfilīna
205.Invoque (ḏakara) le Seigneur en ton âme, avec humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois point parmi les Insoucieux.
[79:33.00]
اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ﴿206﴾
206.‘Inna Al-Ladhīna `Inda Rabbika Lā Yastakbirūna `An `Ibādatihi Wa Yusabbiĥūnahu Wa Lahu Yasjudūna
206.Ceux qui sont proches de ton Seigneur ne se sentent point trop grands pour Le prier ; ils Le glorifient et devant Lui, ils se prosternent.